・ | 그는 나의 제안을 부정적으로 받아 들일 거예요. |
彼は僕の提案を否定的に受け取るでしょう。 | |
・ | 부정적인 감정을 마음에 담아두지 않는다. |
否定的感情を心に入れない。 | |
・ | 부정적으로 생각하기 쉬운 사람은 변화를 싫어하는 경향이 있다. |
ネガティブに考えがちの方は、変化を嫌う傾向にある。 | |
・ | 선생님에게는 절대로 무례한 말을 해서는 안 돼요. |
先生には、決して失礼な言葉を言ってはいけません。 | |
・ | 매우 무례한 어투라고 생각합니다. |
大変失礼な言い方だと思います。 | |
・ | 무례했다면 죄송합니다. |
ご無礼でしたら申し訳ございません。 | |
・ | 시대나 세대를 불문하고 몰상식한 사람은 있다. |
時代や世代を問わず、非常識な人はいる。 | |
・ | 많은 사람은 몰상식한 사람을 싫어한다. |
多くの人は非常識な人を嫌います。 | |
・ | 그는 몰상식하고 매너가 나쁘다. |
彼は非常識でマナーが悪い。 | |
・ | 모질게 굴다. |
残酷に振る舞う。 | |
・ | 그녀는 성질이 모질지 못하고 인정이 많다. |
性質が残忍になれず、情が厚い。 | |
・ | 나는 그 손을 모질게 뿌리치고 집으로 와버렸지요. |
私はその手を冷たく拒むと家に帰ってしまいました。 | |
・ | 넉살 좋고 싹싹하다. |
図太くサッパリしている。 | |
・ | 넉살도 좋고 대인관계도 좋다. |
図太くもあり対人関係も良い。 | |
・ | 이 예쁜 여자가 그런 난폭한 행동을 하다니 도저히 상상할 수 없다. |
このきれいな女性が、あんな乱暴なことをするなんて、とうてい考えられない。 | |
・ | 어떻게 하면 아이들의 난폭한 행위가 사라질지 고민하고 있어요. |
どうしたら子供の乱暴な行為がなくなるのかと悩んでいます。 | |
・ | 난폭한 인간은 난폭한 말을 하고 난폭한 행동을 한다. |
乱暴な人間は乱暴な言葉づかいをし、乱暴な振る舞いをする。 | |
・ | 나태한 생활을 보내고 있다. |
怠惰な生活を送っている。 | |
・ | 학원을 가지 않으면 나 스스로 나태해질까 두렵다. |
塾に行かなければ自分が怠けそうで怖い。 | |
・ | 그 학생은 수업 중에 나태하다. |
その生徒は授業中に怠惰だ。 | |
・ | 기가 약한 사람에게서 볼 수 있는 특징은 무엇일까요? |
気が弱い人にみられる特徴は何でしょうか? | |
・ | 기가 약한 사람은 자신에게 자신이 없어 입을 다문다. |
気が弱い人は自分に自信が持てず黙り込む。 | |
・ | 기가 약한 사람이 강한 사람이 되려면 어떻게 해야 하나요? |
気が弱い人が強い人になるには、どうすればいいですか? | |
・ | 괘씸하다고 화내기 보다도 불쌍하구나하고 용서해 주세요. |
けしからんと怒るよりも、気の毒だなあと許してあげなさい。 | |
・ | 고집이 센 것은 절대로 나쁘다고는 말할 수 없습니다. |
我が強いことは絶対に悪いとも言えません。 | |
・ | 주위에 자신의 의견을 절대로 굽히지 않으려 하는 고집이 센 사람은 없나요? |
周りに自分の意見を絶対に曲げようとしない我が強い人はいませんか? | |
・ | 나이를 먹어가면서 고집이 세지는 사람도 있지요. |
年齢を重ねるにつれ我が強くなっていく人いますよね。 | |
・ | 세상에는 부지런한 사람과 게으름뱅이가 존재한다. |
世の中には働き者と怠け者が存在する。 | |
・ | 게으름뱅이라도 성공할 수 있다. |
なまけものだって成功できる! | |
・ | 게으름뱅이인 자신을 바꾸고 싶다. |
怠け者の自分を変えたい! | |
・ | 어느 숲에 겁이 많은 다람쥐가 살고 있었습니다. |
ある森に臆病なリスが住んでいました。 | |
・ | 감정적으로 대응하다. |
感情的に対応する。 | |
・ | 아이나 부하를 꾸짖을 때는 감정적이어서는 안 됩니다. |
子供や部下を叱る時に、感情的になってはいけないです。 | |
・ | 감정적인 문제가 많은 범죄의 원이 되고 있다. |
感情的な問題が多くの犯罪の原因となっている。 | |
・ | 도와줄 때는 화끈하게 돕는다. |
手助けする時はサクッと手助けする。 | |
・ | 그는 화끈하게 천만 원을 박물관에 기부했습니다. |
彼は気前良く1000万ウォンを博物館に寄付しました。 | |
・ | 그는 바라는 것은 뭐든지 화끈하게 사 준다. |
彼は、望むものはなんでも気前良く買ってくれる。 | |
・ | 마음이 한결같다. |
心が一途だ。 | |
・ | 한결같은 신뢰와 사랑으로 응원하다. |
ひたむきに信頼と、愛で応援する。 | |
・ | 새로 생긴 고깃집이 맛있다는 한결같은 소문이다. |
新しくできた焼肉屋がおいしいと、もっぱらの評判である | |
・ | 소탈한 성격의 소유자는 주위 사람으로부터 호감을 갖는다. |
気さくな性格の持ち主は周囲の人から好かれる。 | |
・ | 소탈한 사람은 동성에게도 이성에게도 사랑받는다. |
サバサバしている人は、同性にも異性にも好かれます。 | |
・ | 소탈한 여성은 성격이 밝다. |
サバサバしている女性は性格が明るい! | |
・ | 이 청년은 총명하다. |
この青年は聡い。 | |
・ | 그녀는 총명할 뿐만 아니라 아름답다. |
彼女は聡明なだけでなく美しい。 | |
・ | 총명한 사람은 지식뿐만 아니라 판단력도 뛰어나다. |
聡明な人は知識だけではなく判断力に優れている。 | |
・ | 그는 참을성 있게 병과 싸웠다. |
彼は我慢強く病気と闘った。 | |
・ | 그 아이는 참을성이 있다. |
その子は辛抱強い。 | |
・ | 어제는 내가 좀 예민했어요. 미안해요. |
昨日は僕がちょっと神経質でした。ごめんなさい。 | |
・ | 그녀는 위생에 굉장히 예민한 사람이다 |
彼女は衛生に対してものすごく神経質な人だ。 | |
・ | 어제는 미안했어. 내가 예민했어. |
昨日はごめんね。僕がピリピリしたよ。 | |
・ | 어린이는 어른이 생각하는 것보다 훨씬 영리하다. |
子供は大人が思うよりもっと賢い。 | |
・ | 영리한 사람이라고 불리우는 사람에게는 공통된 특징이 있습니다. |
賢い人と言われている人には共通する特徴があります。 | |
・ | 세상에는 머리는 좋지만 영리하지 않은 사람이 있다. |
世の中には頭はいいけど賢くない人がいる。 | |
・ | 엄한 태도를 취하다. |
厳しい態度を取る。 | |
・ | 아버지는 딸에게 매우 엄하다. |
お父さんは娘にとても厳しい。 | |
・ | 어머니는 자식에게 늘 엄해요. |
母は子供に厳しいです。 | |
・ | 그 아이는 나이에 비해 어른스럽다. |
その子は、年のわりには大人びている。 | |
・ | 고등학생치고는 어른스럽네요. |
高校生にしては大人っぽいですね。 | |
・ | 그 아이는 어른스러운 면과 어린애 같은 면이 혼재되어 있다. |
あの子は、大人びている面と子どもっぽい面が混在している。 | |
・ | 칭찬을 받고 수줍어하다. |
褒められて恥ずかしがる。 | |
・ | 남 앞에 나서는 것을 싫어하다. |
人前に出ることを恥ずかしがる。 | |
・ | 낯선 사람을 보면 수줍어해요 |
見知らぬ人を見ると照れます。 | |
・ | 야단스런 칭찬을 받고 쑥스러워하다. |
大げさに褒められて照れる。 | |
・ | 교수님이 칭찬을 하자 그 학생이 쑥스러워했습니다. |
教授が褒めるとその学生はてれくさがりました。 | |
・ | 그녀는 누구에게나 싹싹하게 말을 건다. |
彼女は誰にでも気さくにに話しかける。 | |
・ | 그 공무원은 말씨가 싹싹하고 예의 바르다. |
あの公務員は言葉遣いに思いやりがあり礼儀正しい。 | |
・ | 영수는 누구에게나 싹싹하게 말을 걸어요. |
ヨンスは誰にでも気さくに話しかけます。 | |
・ | 그녀는 밝고 시원시원한 성격입니다. |
彼女は明るくてさばさばした性格です。 | |
・ | 시원시원한 사람은 여성에게도 남성에게도 인기가 있습니다. |
爽やかな人は、女性にも男性にもモテます。 | |
・ | 시원시원한 남성은 매우 순수한 성격입니다. |
爽やかな男性はとても素直な性格です。 | |
・ | 우리에게 닥친 위기를 슬기롭게 극복해야 한다. |
私たちに迫っている危機を賢く克服しなければならない。 | |
・ | 재치 있는 친구 덕에 위기를 슬기롭게 넘겼답니다. |
機転の利く友達のお蔭で危機を賢明に切り抜けたのです。 | |
・ | 슬기롭게 대비하면서 기다립시다. |
賢く備えながら待ちましょう。 | |
・ | 소박한 생활 |
素朴な生活 | |
・ | 소박한 멋이 있다. |
素朴な味わいがある。 | |
・ | 아내는 소박한 사람이에요. |
妻は素朴な人です。 | |
・ | 선한 일을 생각하면 기쁜 일이 찾아온다. |
善なことを考えれば、喜ぶことが訪ねてくる。 | |
・ | 종래의 방식을 고집하다. |
従来のやり方に固執する。 | |
・ | 무엇인가에 고집하는 사람은 의외로 많다. |
何かに固執する人は意外に多く。 | |
・ | 고집하는 것 때문에 문제를 일으키는 경우도 있습니다. |
固執することでトラブルを生んでしまうこともあります。 | |
・ | 그녀는 마음씨가 곱다. |
彼女は気立てがよい。 | |
・ | 지민 씨는 마음씨가 고와요. |
チミンさんは気立てがいいです。 | |
・ | 그녀는 예쁘기도 하지만 또한 마음씨도 고와요. |
彼女は美しくもあるが、また気だてもやさしいです。 | |
・ | 담담하게 일을 하고 있다. |
淡々と仕事をしている。 | |
・ | 시장은 담담한 말투로 연설을 이어갔습니다. |
市長は淡々とした口調でスピーチを続けました。 | |
・ | 그는 쓸데없는 말을 하지 않고, 언제나 담담하게 지내고 있다. |
彼は余計な事は喋らず、どんな時でも淡々と過ごしている。 | |
・ | 끈질기게 교섭하다. |
粘り強く交渉する。 | |
・ | 그는 지독히 끈질긴 사람이다. |
彼は途方もなくしつこい人だ。 | |
・ | 끈질기게 괴롭히다. |
しつこく煩わしい。 | |
・ | 끈기있게 열심히 하는 청년이다. |
根気強く頑張る青年だ。 | |
・ | 꿋꿋하게 행동하다. |
気丈に振る舞う。 | |
・ | 그녀는 꿋꿋하게 딸을 키워냈다. |
彼女は気丈に娘を育てた。 | |
・ | 꿋꿋한 여성은 주위로부터의 평가도 높습니다. |
芯が強い女性は、周囲からの評価も高いです。 | |
・ | 여자친구는 기가 세다. |
彼女は気が強い。 | |
・ | 아내는 기는 세지만 마음씨는 좋다. |
妻は気は強いが気だてはよい。 | |
・ | 기가 센 아내 곁에서 평생을 공처가로 살았다. |
気の強い妻のそばで一生を恐妻家として暮らした。 | |
・ | 괴짜 취급을 받다. |
変人扱いされる。 | |
・ | 괴짜들은 보통 사람들과는 조금 다른 눈으로 세상을 본다. |
変わり者は、普通の人とはちょっと違う目で世の中を見る。 | |
・ | 그는 엉뚱한 일을 잘하는 괴짜였다. |
彼は突拍子もないことが得意な変わり者だった。 | |
・ | 가위에 눌려서 잠에서 깼다. |
金縛りにあって眠りから覚めた。 | |
・ | 한밤에 가위에 눌려서 몇 번씩 잠에서 깨곤 해요. |
夜中に金縛りにあって何度も目が覚めたりします。 | |
・ | 키가 크다. |
背が高い。 | |
・ | 키가 작다. |
背が小さい。 | |
・ | 키가 많이 자라다. |
背が大きく伸びる。 | |
・ | 푸념을 늘어 놓다. |
愚痴をこぼす。泣き言をいう。 | |
・ | 요즘 중년들 사이에서 나오는 푸념이 있다. |
最近の中年たちの間ででてくる愚痴がある。 | |
・ | 직장에는 푸념만 하는 사원이 많아요. |
職場には愚痴ばかり言う社員が多いです。 | |
・ | 그는 사람들 속에서 고독을 느꼈다. |
彼は人々の中で孤独を感じた。 | |
・ | 시골 오두막에서 고독한 시간을 보냈다. |
田舎の小屋で孤独な時間を過ごした。 | |
・ | 사랑하는 사람의 곁을 떠나야 한다고 생각하니 정말 고독합니다. |
愛する人のそばを離れなければならないと思うと実に孤独です。 | |
・ | 고독을 느끼다. |
孤独を感じる。 | |
・ | 친구가 많은데도 고독을 느끼는 사람이 많다. |
友達が多いのに孤独を感じる人は多い。 | |
・ | 고독을 느끼는 것 자체는 나쁜 것이 아닙니다. |
孤独を感じること自体は、悪いことではありません。 | |
・ | 개개인은 다른 다양한 것들과의 연결 속에서 살아간다. |
個々人は、他のさまざまなものとのつながりの中で生きている。 | |
・ | 성격이란 개개인이 다르다. |
性格というものは個々人が異なる。 | |
・ | 개개인의 자각이 중요하다. |
個々人―自覚が大切だ。 | |
・ | 그녀가 가장 젊고 스타일리쉬하다. |
彼女が一番若くてスタイリッシュだ。 | |
・ | 패셔너블하고 스타일리쉬하다. |
ファッショナブルでスタイリッシュだ。 | |
・ | 수치심을 느끼다. |
羞恥心を感じる。 | |
・ | 그는 수치심을 이기지 못해 자살하고 말았다. |
彼は羞恥心に耐えられず自ら命を絶ってしまった。 | |
・ | 큰아들은 말이 좀 없고, 작은아들은 저를 얌전해요. |
長男は寡黙で、次男は私に似ておとなしいです。 | |
・ | 이 아이는 재치가 있어요! |
この子は、ウィットがあります。 | |
・ | 재치 있는 말이네요. |
気の利いた言葉ですね。 | |
・ | 재치가 있는 사람은 임기응변하게 대응한다. |
機転が利く人は臨機応変に対応する。 | |
・ | 붙임성 있게 말을 걸다. |
人懐っこく話しかける。 | |
・ | 그는 붙임성이 있는 성격이다. |
彼は愛想のいい性格だ。 | |
・ | 그녀는 붙임성이 있는 성격이다. |
彼女は人懐っこい性格だ。 | |
・ | 어제 만난 여자는 느낌이 좋았어요. |
昨日会った女性はいい感じでした。 | |
・ | 느낌이 이상하다. |
何か変な感じだ。 | |
・ | 마흔 살이 된 느낌은 어떻습니까? |
40歳になった感想はどうですか。 | |
・ | 어제는 초등학교 6학년인 작은딸 생일이었다. |
昨日は小学校6年の下の娘の誕生日だった。 |