![]() |
・ | 너 지금 저 여자에게 작업 걸고 있는 거야? |
あんた、今、あの女性を口説いているの? | |
・ | 야 너 내 여동생한테 작업 걸지 마! |
おいお前、僕の妹に口説くんじゃねーよ! | |
・ | 너 지금 나한테 작업 거는 거야? |
あんた今私を口説いてるの? | |
・ | 그는 항상 내 일에 간섭한다. |
彼はいつも私の仕事に口出しする。 | |
・ | 부모가 뭐라고 간섭한다. |
親が何かと口出しする。 | |
・ | 간섭 마세요. |
口出ししないでください。 | |
・ | 가장으로서 가족을 지키다. |
家長として家族を守る。 | |
・ | 가장으로서 책임있는 행동이 요구되어진다. |
家長として責任ある行動が求められる。 | |
・ | 나는 가장으로서 제대로 가족을 지키겠습니다. |
わたしは家長としてしっかりと家族を守ります。 | |
・ | 생사고락을 함께 하다. |
生死苦楽を共にする。 | |
・ | 그는 나와 생사고락을 함께한 사이다. |
彼とは生死苦楽を共にした仲だ。 | |
・ | 우리는 생사고락을 함께 이겨냈다. |
私たちは生死苦楽を乗り越えてきた。 | |
・ | 제자와 재회한 스승은 흐뭇하기만 했다. |
教え子と再会した恩師は嬉しいばかりだ。 | |
・ | 흐뭇해하던 아버지 얼굴이 떠오르네요. |
満足気だった父の顔が浮かびます。 | |
・ | 금메달을 거실 한 벽면에 걸어두고 흐뭇하게 바라보았습니다. |
銀メダルを居間の一角にかけて置いて、満足げに眺めました。 | |
・ | 흑인 아티스트의 작품에 감명을 받았습니다. |
黒人アーティストの作品に感銘を受けました。 | |
・ | 흑인의 역사를 배우는 것은 중요합니다. |
黒人の歴史を学ぶことは重要です。 | |
・ | 그는 흑인의 문화에 깊은 이해가 있습니다. |
彼は黒人の文化に深い理解があります。 | |
・ | 하품을 할 때는 크게 입을 벌립니다. |
あくびをするときには大きく口を開けます。 | |
・ | 인식은 주체가 대상을 명확히 파악하는 것을 말한다. |
認識は、主体が対象を明確に把握することを言う。 | |
・ | 지식은 주로 인식에 의해 얻어지는 성과를 의미한다. |
知識は主に認識によって得られた成果を意味する。 | |
・ | 안전 보장의 기본적인 문제에 대해 인식을 공유하다. |
安全保障の基本的な問題について認識を共有する。 | |
・ | 위대한 국민들께 무한한 존경과 감사를 표하고 싶습니다. |
偉大な国民に無限の尊敬と謝意を表したいです。 | |
・ | 자신의 의사를 말이나 태도로 표하다. |
自分の意志を言葉や態度で表す。 | |
・ | 삼가 애도의 뜻을 표합니다. |
謹んでお悔やみ申し上げます。 | |
・ | 겉으로는 태연한 척했지만 속으로는 매우 걱정하고 있었다. |
表では平然を装ったけれど裏ではとても心配していた。 | |
・ | 그는 태연한 얼굴로 아무 일 없다는 듯이 행동했다. |
彼は何事もなかったような顔で振舞った。 | |
・ | 그녀는 태연하게 거짓말을 한다. |
彼女は平気でうそをつく。 | |
・ | 체력을 키우다. |
体力を育てる。 | |
・ | 체력이 부치다. |
体力が足りない。 | |
・ | 체력에 자신이 없다. |
体力に自信がない。 | |
・ | 어느 날 그는 내게 청혼했다. |
ある日彼は私にプロポーズした。 | |
・ | 그는 공원에서 그녀에게 청혼했다. |
彼は公園で彼女にプロポーズした。 | |
・ | 그는 해변에서의 석양 아래에서 청혼했다. |
彼は海辺での夕日の下でプロポーズした。 | |
・ | 그는 처자를 부양하기 위해 열심히 일하고 있습니다. |
彼は妻子を養うために一生懸命働いています。 | |
・ | 처자를 가지는 것은 책임이 따릅니다. |
妻子を持つことは、責任が伴います。 | |
・ | 처를 사랑하고 있어요. |
妻を愛しています。 | |
・ | 그는 병에 걸린 처를 매우 걱정하고 있다. |
彼は病気の妻のことがとても気がかりだ。 | |
・ | 그는 검정 재킷에 청바지를 입고 편안한 차림으로 나타났다. |
彼は黒のジャケットにジーパンをはいて楽な格好で現われた。 | |
・ | 밤에 속옷 차림으로 편의점에 갔다왔다. |
夜、下着姿の格好でコンビニに行ってきた。 | |
・ | 그녀는 언제나 깨끗한 차림으로 다닌다. |
彼女はいつもきれいな服装をしている。 | |
・ | 빈정거림이 가득한 농담을 했다. |
皮肉たっぷりのジョークを言った。 | |
・ | 그는 빈정거림을 담아 "잘했네"라고 말했다. |
彼女は皮肉を込めて「よくやったね」と言った。 | |
・ | 그의 말에는 언제나 빈정거림이 담겨 있다. |
彼の言葉にはいつも皮肉が込められている。 | |
・ | 기세가 멈추지 않는다. |
勢いが止まらない! | |
・ | 본래의 기세가 사라지다. |
本来の勢いがなくなる。 | |
・ | 팀은 기세를 올리고 있다. |
チームは勢いを増している。 | |
・ | 에디슨 많은 발명의 업적을 남겼다. |
エジソンは多くの発明の業績を残した。 | |
・ | 토머스 에디슨은 인생을 바쳐 전기를 발명했다. |
トーマス・エジソンは人生を捧げ電気を発明した。 | |
・ | 주관이 뚜렷하다. |
主観がはっきりしている。 | |
・ | 그는 자기 주관이 강하고 도전적이다. |
彼は自身の主観が強く挑戦的だ。 | |
・ | 조부모에게 있어 손주의 성장은 커다란 삶의 보람입니다. |
祖父母にとって、子供や孫の成長は大きな生きがいです。 | |
・ | 조부모에게 아이를 맡기다. |
祖父母に子どもを預ける。 | |
・ | 조부모의 따뜻한 사랑을 받으며 자랐다. |
祖父母から温かい愛情を受けながら育った。 | |
・ | 그는 과학의 제일인자로서 수많은 혁신적인 발견을 해왔습니다. |
彼は科学の第一人者として、数々の革新的な発見をしてきました。 | |
・ | 그 작가는 문학계의 제일인자로서 수많은 상을 수상하고 있습니다. |
その作家は文学界の第一人者として、数多くの賞を受賞しています。 | |
・ | 그는 음악의 제일인자로서 수십 년에 걸쳐 많은 후배들을 키웠습니다. |
彼は音楽の第一人者として、数十年にわたって多くの後輩たちを育てました。 | |
・ | 참으로 만감이 서리네요. |
本当に複雑な気分ですね。 | |
・ | 아기가 젖을 빨다. |
赤ちゃんがお乳を吸う。 | |
・ | 젖이 나오다. |
お乳が出る。 | |
・ | 소의 젖을 짜다. |
牛の乳を搾る。 | |
・ | 정체성을 확립하다. |
アイデンティティを確立する。 | |
・ | 정체성을 갖다. |
アイデンティティを持つ。 | |
・ | 자신의 정체성을 지키다. |
自分のアイデンティティーを保つ。 | |
・ | 정력을 유지하기 위해 균형 잡힌 식사가 중요합니다. |
精力を維持するために、バランスの取れた食事が大切です。 | |
・ | 정력을 높이기 위해 정기적으로 운동을 하고 있습니다. |
精力を高めるために、定期的に運動をしています。 | |
・ | 정력이 넘치면 일도 진척됩니다. |
精力がみなぎっていると、仕事もはかどります。 | |
・ | 전문가를 절실할 정도로 필요로 하고 있다. |
専門家を切実なほど必要としている | |
・ | 외국인 노동자의 절실한 호소가 화제를 일으키고 있다. |
外国人労働者の切実な訴えが話題を呼んでいる。 | |
・ | 절실한 과제를 해결하다. |
切実な課題を解決する。 | |
・ | 비위를 맞추다. |
機嫌に合わせる。 | |
・ | 비위가 약하다. |
消化器系が弱い。 | |
・ | 비위가 상하다. |
しゃくにさわる。 | |
・ | 비위에 거슬리는 사람을 쫓아내다. |
気に食わない人を追い出す。 | |
・ | 웃사람의 비위에 거슬렸다. |
上役の不興を買った。 | |
・ | 뭔가 비위에 거슬렸어요? |
なんか気に障りました? | |
・ | 어머니는 재혼하셨어요. |
母は再婚しました。 | |
・ | 재혼할 경우, 전처의 존재가 신경 쓰입니다. |
再婚する場合、前妻の存在が気になります。 | |
・ | 이혼 후 1년도 채 지나지 않아 아버지는 재혼했다. |
離婚後、まだ1年も経たずに父は再婚した。 | |
・ | 동생은 잠꾸러기라서 일에 늦는 경우가 자주 있어요. |
弟はいつもお寝坊さんで、仕事に遅れることがよくあります。 | |
・ | 알람이 울려도 좀처럼 일어나지 않는 그는 정말 늦잠꾸러기다. |
アラームが鳴ってもなかなか起きない彼は、本当にお寝坊さんだ。 | |
・ | 그는 정말 잠꾸러기예요. |
彼は本当に寝坊助です。 | |
・ | 자제분이 어떻게 되세요? |
お子様は何人ですか? | |
・ | 자제분을 담당하고 있는 담임교사입니다. |
お子様を担当している担任です。 | |
・ | 사장님은 자제분이랑 같이 식사 안 하세요? |
社長はお子さんと一緒に食事されないんですか? | |
・ | 작별을 고하다. |
別れを告げる。 | |
・ | 남자 친구에게 작별을 고하다. |
彼氏に別れを告げる。 | |
・ | 발표를 기다리며 안절부절못하고 있다. |
発表を待ちながらそわそわしている。 | |
・ | 생각한 데로 일이 풀리지 않아 안절부절못하고 있습니다. |
思った通りに仕事が進まなくてイライラしています。 | |
・ | 나쁜 짓하다 들킨 사람처럼 안절부절못하다. |
悪いことして見つかった人みたいに焦ってる。 | |
・ | 잇몸이 붓다. |
歯茎が腫れる。 | |
・ | 잇몸이 아프다. |
歯茎が痛い。 | |
・ | 잇몸에서 피가 나요. |
歯茎から血が出ます。 | |
・ | 저분은 생물학계에서 일인자로 꼽히는 분이야. |
あの方は生物学界では第一人者に数えられる人だよ。 | |
・ | 아들은 편안하게 깊은 잠에 빠져 들었다. |
息子はゆったりと深い眠りに落ちた。 | |
・ | 하룻밤 동안 단잠에 빠져서 아침까지 깨어나지 않았다. |
一晩中熟睡にふけて、朝まで目を覚まさなかった。 | |
・ | 오늘은 피곤해서 단잠에 빠져버렸다. |
今日は疲れ果てて、熟睡にふけてしまった。 | |
・ | 부장님은 화를 잘 내시지만 뒤끝이 없어서 좋아요. |
部長はよく怒りますけど、あとに引きずらないからいいです。 | |
・ | 시어머니는 뒤끝이 없는 성격이다. |
姑は後腐れのない性格だ。 | |
・ | 역시 비싼 술이 뒤끝이 없고 그 다음 날도 멀쩡해요. |
やはり高いお酒が後腐れがなく、その翌日も元気です。 | |
・ | 입가에 어렴풋이 비꼬는 듯한 미소를 지었다. |
口元にかすかに皮肉めいた笑みを浮かべた。 | |
・ | 입가에 미소를 짓다. |
口元に笑みを浮かべる。 | |
・ | 입가에 따뜻한 미소를 머금고 있다. |
口元に温かい笑顔を含んでいる。 | |
・ | 억척스러운 아내 눈치 보느라 바쁘다. |
根気強い妻のご機嫌伺に忙しい。 | |
・ | 억척스럽고 씩씩하다. |
根気強く凛々しい。 | |
・ | 아내는 생활력이 강하고 억척스럽다. |
妻は生活力が強くあくどい。 | |
・ | 장성한 자식들이 다 잘되었다. |
成長した子供達がみな立派になった。 | |
・ | 장성해 돌아온 아들을 한눈에 알아봤다. |
成人して戻った子供をひと目で気が付いた。 | |
・ | 그는 진취적인 성격이라 새로운 프로젝트에 도전해 나간다. |
彼は進取的な性格だから、新しいプロジェクトに挑戦していく。 | |
・ | 진취적인 사고방식을 가진 사람이 현재 사회에서는 요구된다. |
進取的な考え方を持つ人が、今の社会では求められている。 | |
・ | 항상 진취적이어서 일을 맡기면 바로 결과를 내준다. |
彼女は常に進取的で、仕事を任せるとすぐに結果を出してくれる。 | |
・ | 옆 집에 예쁜 며느리가 시집왔다고 합니다. |
隣のお宅に綺麗なお嫁さんが来たそうです。 | |
・ | 며느리가 시집오기를 기대하고 있었습니다. |
嫁に来るのを楽しみに待っていました。 | |
・ | 이 집에 시집온 이후로 매일 바쁩니다. |
この家に嫁に来てから、毎日忙しいです。 | |
・ | 늙었어도 여전히 정정하다. |
老いてなおかくしゃくとしている。 | |
・ | 할아버지는 구십 노령이지만 아직도 정정하시다. |
おじいさんは90の高齢であるが、いまだにかくしゃくとしている。 | |
・ | 그렇게 정정하신 비결이 뭐예요? |
そんなにしゃんとしている秘訣がなんですか。 | |
・ | 그는 칠순인데도 여전히 건강하게 일하고 있습니다. |
彼は70歳で、まだ元気に仕事をしています。 | |
・ | 그녀는 칠순이 되어도 여전히 젊은 모습을 유지하고 있습니다. |
彼女は70歳でも若々しい姿を保っています。 | |
・ | 칠순 생일에는 가족들이 모여 축하를 했습니다. |
70歳の誕生日には家族が集まってお祝いをしました。 | |
・ | 그는 드디어 음악에 눈을 떴다. |
彼はやっと音楽に目覚め始めた。 | |
・ | 그동안 몰랐던 사랑에 눈뜨며 새로운 세상을 경험하게 되었다. |
これまで知らなかった愛に目覚めて、新しい世界を経験するようになった。 | |
・ | 그녀는 그와 함께 지내면서 사랑에 눈을 떴다. |
彼女は彼と一緒に過ごすうちに、愛に目を覚ました。 | |
・ | 부모님은 항상 자식 때문에 마음을 졸인다. |
親はいつも子供のせいで気を揉む。 | |
・ | 비행기를 놓칠까봐 마음이 졸였다. |
飛行機に乗り遅れるかと思ってハラハラした。 | |
・ | 늘 마음 졸이며 긴장하고 살아왔다. |
いつも心配しながら、緊張して生きてきた。 | |
・ | 욕망을 억제하다. |
欲望を抑える。 | |
・ | 욕망을 채우다. |
欲望を満たす。 | |
・ | 사람에게는 각자 욕망이라는 것이 있다. |
人にはそれぞれ欲というものがある。 | |
・ | 저는 외향적인 편이에요. |
私は外交的な方です。 | |
・ | 저는 외향적이에요. |
私は外交的です。 | |
・ | 열정이 우리 모두를 움직이게 하는 힘입니다. |
情熱が私たち皆を動かす力です。 | |
・ | 아무도 그의 음악에 대한 열정을 막진 못했습니다. |
誰も彼の音楽に対する情熱を止められませんでした。 | |
・ | 열정은 삶의 에너지입니다. |
情熱は人生のエネルギーです。 | |
・ | 우리 약혼했어요. |
私たち、婚約しました。 |