・ | 똥을 누다. |
うんちをする。 | |
・ | 똥을 싸다. |
うんちをする。 | |
・ | 똥 마렵다. |
うんちがしたい。 | |
・ | 대변을 보다. |
大便をする。 | |
・ | 힘차게 일주일을 시작합시다. |
元気に一週間をスタートしましょう。 | |
・ | 힘찬 발걸음을 내딨다. |
力強く歩みを踏み出す。 | |
・ | 꿈을 향해 힘차게 달려가세요! |
夢に向かって力強く走ってください! | |
・ | 제 남자친구예요. 매우 잘생겼죠? |
私の彼です。とてもハンサムでしょう? | |
・ | 너무 너무 잘생겼다. |
すごくカッコいいわ。 | |
・ | 실물이 더 잘생겼어요. |
実物がよりハンサムです。 | |
・ | 생리 예정일이 지났는데도 생리가 오지 않는다. |
生理予定日が過ぎたのに生理が来ない。 | |
・ | 생리 중에 여성은 기분이 안 좋거나, 배가 아프거나 합니다. |
生理中、女性は気分が悪くなったり、お腹が痛くなったりします。 | |
・ | 생리가 시작하는 타이밍은 개인차가 큽니다. |
生理がはじまるタイミングは個人差が大きいです。 | |
・ | 동생은 나보다 용감하다. |
弟は私より勇敢だ。 | |
・ | 그는 용감한 군이이었다. |
彼は勇敢な軍人だった。 | |
・ | 그는 용감하다. |
彼は勇ましい。 | |
・ | 자녀를 두다. |
子どもを持つ。 | |
・ | 자녀가 어떻게 돼요? |
お子様は? | |
・ | 자녀들은 몇 학년이에요? |
子供たちは何年生ですか。 | |
・ | 어린아이라고 하더라도 절대로 인격을 무시해서는 안 돼요. |
子供だとしても絶対に人格を無視してはいけません。 | |
・ | 아이들 의견에 귀를 기울이고 아이들의 인격을 존중하다. |
子どもの意見に耳を傾け、子どもの人格を尊重する。 | |
・ | 씩씩한 군인 |
りりしい兵士 | |
・ | 그는 명랑하고 유쾌하며 씩씩하다. |
彼は明朗で愉快で雄々しい。 | |
・ | 아들은 씩씩한 남자로 자랐다. |
息子は凛々しい男として育った。 | |
・ | 실력이 늘다. |
実力が伸びる。 | |
・ | 실력을 발휘하다. |
実力を発揮する。 | |
・ | 실력이 붙다. |
実力がつく。 | |
・ | 그는 할 줄 아는 건 공부밖에 없는 범생이다. |
彼は、出来るのは勉強だけのガリ勉だ。 | |
・ | 그의 스타일은 매우 독특하다. |
彼のスタイルはとてもユニークだ。 | |
・ | 그녀의 아트 작품은 매우 독특하고 다른 데는 없는 스타일이다. |
彼女のアート作品は非常にユニークで、他にはないスタイルだ。 | |
・ | 그 레스토랑의 메뉴는 독특한 요리로 가득하다. |
そのレストランのメニューはユニークな料理でいっぱいだ。 | |
・ | 당당한 태도로 임하다. |
堂々とした態度で臨む。 | |
・ | 남의 눈치를 보지않고 당당하게 살다. |
他人の機嫌をうかがわず堂々と生きる。 | |
・ | 국가의 대표로서 당당한 모습을 보이고 싶다. |
国の代表として堂々とした姿を見せたい。 | |
・ | 날카로운 판단 |
鋭い判断 | |
・ | 머리가 날카롭다. |
頭が鋭い。 | |
・ | 어떤 연구에 있어서 날카로운 초점을 갖는 것은 매우 중요하다. |
何かの研究において、鋭い焦点を持つことは本当に重要である。 | |
・ | 근사하네요! |
素敵ですね! | |
・ | 그는 근사한 복장으로 나타났다. |
彼はしゃれた服装で現れた。 | |
・ | 그는 영화 배우로 근사하게 데뷔했다. |
彼は映画俳優としてカッコ良くデビューした。 | |
・ | 그 배우는 독특한 매력의 소유자로 인기가 있습니다. |
あの俳優は独特の魅力の持ち主として人気があります。 | |
・ | 다시 오페라에 대한 매력을 느꼈어요. |
再びオペラの魅力を感じました。 | |
・ | 매력을 일반화해서 이야기 하는 것은 매우 어렵다. |
魅力を一般化して語るのはとても難しい。 | |
・ | 개성을 발휘하다. |
個性を発揮する。 | |
・ | 자신의 개성을 살리다. |
自分の持ち味を活かす。 | |
・ | 개성이 강하다. |
個性が強い。 | |
・ | 다양한 차원의 대화를 통해 협력 관계가 깊어지다. |
多次元の対話を通して協力関係が深まる。 | |
・ | 정부의 일에 협력을 아끼지 않았다. |
政府の仕事に協力を惜しまなかった。 | |
・ | 협력과 지원 부탁드립니다. |
ご協力・ご支援をおねがいします。 | |
・ | 코 밑에 있는 골을 인중이라고 한다. |
鼻の下にある溝を人中と言う。 | |
・ | 코 밑에서 윗입술 중앙에 사이에 있는 골을 인중이라고 한다. |
鼻の下から上くちびる中央へかけて溝を鼻溝という。 | |
・ | 장딴지가 아프다. |
ふくらはぎが痛い。 | |
・ | 장딴지를 단련하면 혈액 순환이 좋아지고 기초대사가 촉진되는 등의 효과를 기대할 수 있습니다. |
ふくらはぎを鍛えると、血行障害の改善、基礎代謝促進などの効果が期待できます。 | |
・ | 스타킹을 벗었더니 장딴지가 퉁퉁 부어 있었다. |
ストッキングを脱いだら「ふくらはぎがパンパンにむくんでいた。 | |
・ | 몸통은 신체에서 머리와 수족이 붙어 있는 부분입니다. |
胴体は、身体から頭や手足がついている部分です。 | |
・ | 몸의 마디마디가 다 쑤신다. |
体の節々が全部うずく。 | |
・ | 몸의 마디마디가 아프다. |
体の節々が痛む。 | |
・ | 혼기가 차다. |
婚期に達する。 | |
・ | 혼기를 놓치다. |
婚期を逃す。 | |
・ | 혼기를 놓치다. |
婚期を逃す。 | |
・ | 조문을 할 때는 유족을 배려하고 실례되지 않게 하는 것이 중요합니다. |
弔問の際は遺族に配慮し、失礼とならないようにする事が大切です。 | |
・ | 유족에게 재산을 남길 때, 상속세는 어느 정도 내나요? |
遺族に財産を残すとき、相続税はどれぐらいかかりますか。 | |
・ | 유족의 마음을 생각하면 가슴이 아프다. |
遺族の気持ちを思うと胸が痛む。 | |
トゥ ッタルン アボジエ ヨンジョンサジヌル ボゴ オヨレッタ | |
・ | 두 딸은 아버지의 영정사진을 보고 오열했다. |
二人の娘はお父さんの遺影を見て嗚咽した。 | |
・ | 상심이 크다. |
傷が大きい。 | |
・ | 이번 일로 상심이 크시겠습니다. |
この度はご愁傷様です。 | |
・ | 시험에 떨어져서 상심이 크다. |
試験に落ちて、傷は大きい。 | |
・ | 솟구치는 연정에 자제심을 유지할 수 없었다. |
ほとばしる恋心に、自制心を保つことができなかった。 | |
・ | 자제심을 잃다. |
自制心を失う。 | |
・ | 자제심이 강하고 해야 할 일을 잘 합니다. |
自制心が強く、やらなくてはいけないことをしっかりやります。 | |
・ | 직장은 대장의 가장 항문에 가까운 부분으로 항문에서 약 20센티미터의 장을 말한다. |
直腸は、大腸の最も肛門に近い部分で、肛門から約20cmの腸のことをいう。 | |
・ | 잠을 자다. |
寝る。 | |
・ | 잘 잤어요? |
よく寝られましたか?よく眠れましたか? | |
・ | 이제 잘 시간이에요. |
もう寝る時間です。 | |
・ | 서울에서 태어나서 자랐습니다. |
ソウル生まれソウル育ちです。 | |
・ | 곧 아기가 태어난다. |
もうすぐ赤ちゃんが産まれる。 | |
・ | 다음 주에 첫째가 태어나요. |
来週、第一子が生まれます。 | |
・ | 만난 지 10분 만에 헤어졌습니다. |
会って10分間で別れました。 | |
・ | 그만 헤어지자. |
もう別れよう。 | |
・ | 두 번 다시 헤어지는 일은 없을 거야. |
二度と離れることはない。 | |
・ | 한국드라마를 좋아하세요? |
韓国ドラマは好きですか? | |
・ | 케이팝도 좋아하나요? |
KPOPも好きですか。 | |
・ | 좋아하는 마음만큼 잔걱정도 많아진다. |
好きな気持ちの分だけ余計な心配も増える。 | |
・ | 정말로 사랑해요. |
本当に愛しています。 | |
・ | 동수 씨, 사랑해요. |
トンスさん、愛してます。 | |
・ | 나는 그녀를 정말로 사랑하고 있습니다 |
私は彼女を大変愛しています。 | |
・ | 생각보다 못생겼어. |
思ってたよりブサイクだった。 | |
・ | 대부분의 대학생은 자신의 외모를 못생겼다고 생각하고 있다. |
大学生のほとんどは自分の外見が不細工だと思っている。 | |
・ | 얼굴이 못생긴 남자는 성격이 좋다? |
顔がブサイクな男性は性格がいい? | |
・ | 활발해서 친구가 많아요. |
活発なので友達が多いです。 | |
・ | 활발한 성격이라 차분하지 않게 느껴질 수도 있어요. |
活発な性格なので、落ち着きがないと感じられるかもしれません。 | |
・ | 기업도 국내외 환경 변화에 맞춰 스스로 혁신하는 움직임이 활발해졌다. |
企業も国内外の環境変化に合わせて、自ら革新する動きが活発化している。 | |
・ | 그의 건담 수집에 대한 열정은 거의 광적이다. |
彼のガンダムコレクションに対する情熱はほとんど狂的だ。 | |
・ | 형은 내가 겁쟁이라고 했다. |
兄に臆病者だと言われた。 | |
・ | 친구가 나를 겁쟁이라고 했다. |
友人は私のことを臆病者だと言った。 | |
・ | 난 겁쟁이에요. |
僕は怖がりなんだ。 | |
・ | 나는 어리석게도 그를 믿었다. |
僕は間抜けにも彼を信じた。 | |
・ | 그런 어리석은 짓은 다시는 하지 않겠습니다. |
そんな愚かな真似はもうしません。 | |
・ | 어리석은 사람은 자신을 높게 평가한다. |
愚かな人は自分を高く評価する。 | |
・ | 형제들이 돈 때문에 다퉜어요. |
兄弟たちがお金のことでもめました。 | |
・ | 그 둘은 여자 문제로 서로 다퉜다. |
彼らの二人は女性問題で互いにもめている。 | |
・ | 어제 친구와 다툰 일이 몹시 신경 쓰인다. |
昨日友達とケンカしたことがとても気になる。 | |
・ | 그는 성추행으로 벌써 3번 붙잡혔다. |
彼はセクハラで、すでに3回目に捕まった。 | |
・ | 선생님이 여학생들을 성추행했다. |
先生が女子学生にセクハラした。 | |
・ | 명동은 외국인 관광객이 많아요. |
ミョンドンは外国人観光客が多いです。 | |
・ | 친절하게 외국인을 맞이해요. |
親切に外国人を迎えます。 | |
・ | 내 남자친구는 외국인입니다. |
私の彼氏は外国人です。 | |
・ | 멋쟁이시네요. |
おしゃれですね。 | |
・ | 우리 할아버지는 옷을 잘 차려입는 멋쟁이이다. |
私の祖父は服を上手く着こなす、オシャレさんだ。 | |
・ | 패션모델의 각선미는 아름답다. |
パッションモデルの脚線美は美しい。 | |
・ | 패션모델은 팔등신의 비율을 갖고 있다. |
ファッションモデルは八等身の比率を持っている。 | |
・ | 그녀는 청순한 이미지로 유명한 배우다. |
彼女は清純なイメージで有名な俳優だ。 | |
・ | 섹시한 여자보다 청순한 여자가 내 스타일입니다. |
セクシーな女性より清純な女性が僕の好みです。 | |
・ | 아무리 미소년이라도 노래를 못하면 아이돌로서 성공 못해. |
いくら美少年でも歌が下手ではアイドルとして成功しないよ。 | |
・ | 야야! 저기 앉아있는 남자 엄청 미소년이지!? |
見て見て!あそこに座っている彼、すっごく美少年じゃない?! | |
・ | 미소년의 얼굴에 항상 미소를 띠고 있다. |
美少年の麗で顔に常に笑顔を浮かべていた。 | |
・ | 고향으로 돌아가는 가장 큰 재미는 소꿉친구와 만나는 것입니다. |
故郷に帰る一番の楽しみは幼なじみと会うことです。 | |
・ | 그녀는 내 소꿉친구로 집도 근처입니다. |
彼女は私の幼なじみで実家も近所です。 | |
・ | 그는 어렸을 적부터 계모와 계부에 의해 자랐다. |
彼は小さい時から、継母や継父に育てられた。 | |
・ | 나는 이때부터 계모에 대해 불신감을 느끼기 시작했다. |
私、この頃から継母に対して不信感を感じ始めた。 | |
・ | 그녀는 애 딸린 남성과 결혼해 계모가 되었다. |
彼女は子持ちの男性と結婚し継母になった。 | |
・ | 생모 슬하에서 자랄 수 없는 아이를 떠맡아서 자신의 아이로서 키우는 입양 제도가 있다. |
産みの親のもとで育てられない子どもを引き取り、自分の子どもとして育てる養子縁組という制度がある。 | |
・ | 때론 학창 시절로 다시 돌아가고 싶다. |
たまには学生時代にまた戻りたい。 | |
・ | 학창 시절 편의점에서 아르바이트를 하고 있었던 때의 일입니다. |
学生時代、コンビニでアルバイトをしていた時のことです。 | |
・ | 학창 시절에 더 공부해 뒀으면 좋았을 걸. |
学生時代にもっと勉強しておけばよかった。 |