・ | 타인에게 욕설을 하는것은 좋은 않은 행위다. |
他人に悪口を言うのは良くない行為である。 | |
・ | 욕설은 아무리 치장해도 문화가 아니다. |
悪口はいくら装っても文化ではない。 | |
・ | 온갖 욕설을 퍼붓다. |
罵詈雑言を浴せる。 | |
・ | 복수를 맹세하다. |
復讐を誓う。 | |
・ | 복수에 불타다. |
復讐に燃える。 | |
・ | 복수는 또 다른 복수를 낳는다. |
復讐はまた別の復讐を生む。 | |
・ | 시기를 하다. |
嫉妬をする。 | |
・ | 원망을 듣다. |
恨まれる。 | |
・ | 원망을 사다. |
恨まれる。 | |
・ | 전 남자친구를 향한 원망이 사라지지 않는다. |
元彼への恨みが消えない。 | |
・ | 그녀는 아무 남자나 만나는 가벼운 여자다. |
彼女はいろんな男性と会う、軽い女だ。 | |
・ | 여자들에겐 나쁜 남자가 인기 있다. |
女性たちには悪い男が人気がある。 | |
・ | 그는 연예계에서 유명한 바람둥이입니다. |
彼は芸能界で有名な浮気ものです。 | |
・ | 그는 저 여자에게 흑심을 품고 있다. |
彼は私の女性に下心を抱いている。 | |
・ | 흑심이 있어 접근하고 있다고 여겨진다. |
下心があって近づいていると思われる。 | |
・ | 죄책감에 괴로워하다. |
罪悪感に苛まれる。 | |
・ | 전쟁의 죄책감에서 벗어났다. |
戦争の罪責感から抜け出した。 | |
・ | 지금도 마음 한 켠에 죄책감으로 남아있다. |
今も心の片隅に罪悪感として残っている。 | |
・ | 옆집 남자 바람 상대가 누구였대? |
横の家の男性の浮気相手は誰だって? | |
・ | 남편의 외도를 알게 되었다. |
夫の浮気を知ることになった。 | |
・ | 외도는 결혼에 대한 신뢰를 손상시키는 행위입니다. |
不倫は結婚に対する信頼を傷つける行為です。 | |
・ | 외도는 가족이나 관계에 심각한 영향을 줄 수 있습니다. |
不倫は家族や関係に深刻な影響を与えることがあります。 | |
・ | 집착을 버리다. |
執着心を捨てる。 | |
・ | 집착에서 절망이 싹트기도 한다. |
執着から絶望が芽生えたりもする。 | |
・ | 물건에 대한 집착을 버려야 정리정돈을 잘 할 수 있다. |
モノへの執着から離れてはじめて、整理整頓ができるものである。 | |
・ | 집념을 불태우다. |
執念を燃やす | |
・ | 집념이 강하다. |
執念が強い。 | |
・ | 집념을 불태우다. |
執念を燃やす。 | |
・ | 그는 길바닥에 쓰러져 통곡하였다. |
彼は道端に倒れて、号泣した。 | |
・ | 너무 억울하고 분해서 땅을 치면서 통곡했다.. |
あまりにも無念で地面をたたきながら慟哭した。 | |
・ | 미련을 버리다. |
未練を断ち切る。 | |
・ | 과거에 미련은 없다. |
過去に未練はない。 | |
・ | 미련이 있다. |
未練がある。 | |
・ | 웨딩 케이크 어디서 주문했어? |
ウエディングケーキどこで注文した? | |
・ | 신혼살림은 어디서 차릴 거야? |
婚礼家具はどこで用意するの? | |
・ | 신혼살림을 이 집에 차리고 10년을 살았다. |
新婚生活をこの家で始め、10年間暮らした。 | |
・ | 그 둘의 결혼생활은 결국 파경을 맞았다. |
かれの結婚生活は結局、破局を迎えた。 | |
・ | 결혼 1년 만에 파경을 맞았다. |
結婚1年で破局を迎えた。 | |
・ | 그들은 결혼 4년 만에 결국 파혼했다. |
彼は結婚4年で結局破婚した。 | |
・ | 파혼 후, 그들은 다른 인생을 걷게 되었습니다. |
破婚後、彼らは別々の人生を歩むことになりました。 | |
・ | 파혼 후 그녀는 새로운 시작을 맞이할 수 있었습니다. |
破婚後、彼女は新しい始まりを迎えることができました。 | |
・ | 우리는 현재 각방을 쓰고 있다. |
私たちは現在家庭内別居中だ。 | |
・ | 남편과 각방을 쓴 지 오 일째입니다. |
夫と別々の部屋を使い始めて5日目です。 | |
・ | 그녀는 초혼에 실패했다. |
彼女は初婚で失敗した。 | |
・ | 나는 지금 남편과 별거 중입니다. |
私は今、夫と別居中です。 | |
・ | 별거한 후 몇 년째에 이혼이 성립할까? |
別居してから何年目で離婚が成立するのか? | |
・ | 이혼하지 않고 별거를 계속하다. |
離婚しないで別居を続ける。 | |
・ | 그는 이혼 전문 변호사로 돌싱남이다. |
彼は離婚専門弁護士でバツイチだ。 | |
・ | 그는 5년전 부인과 사별했다. |
彼は5年前、婦人と死別した。 | |
・ | 일찍이 남편과 사별하고 혼자 자식을 키워냈다. |
早くに夫と死別し、一人で子供たちを育てて来た。 | |
・ | 그는 독일팀으로 이적을 준비하고 있다. |
彼はドイツのチームで移籍を準備している。 | |
・ | 내일부터 겨울 이적 시장이 열린다. |
明日から冬の移籍市場がオープンする。 | |
・ | 재산분할로 법정에서 재판을 벌이고 있다. |
財産分割で法廷で裁判を行っている。 | |
・ | 남편과 합의 이혼으로 깨끗이 이혼했다. |
夫と協議離婚できれいに分かれた。 | |
・ | 이혼하는 방법으로 가장 많이 이용되는 방법은 합의 이혼이다. |
離婚する方法として、最も多く利用される方法は協議離婚である。 | |
・ | 이혼하는 방법에는 합의 이혼,조정 이혼,재판 이혼 등 주로 3가지 방법이 있다. |
離婚する方法には、協議離婚、調停離婚、裁判離婚など主に3つの方法がある。 | |
・ | 그들은 빚 때문에 위장이혼을 했다. |
彼らは借金のために偽装離婚をした。 | |
・ | 그는 비자를 받기 위해 위장결혼을 했다. |
彼はビザを取るために、偽装結婚した。 | |
・ | 이혼소송으로 곤란한 상황에 처했다 |
離婚訴訟で混乱する状況に直面している。 | |
・ | 내분비란 세포나 장기에서 혈액 등에 호르몬이 분비되는 것을 말합니다. |
内分泌とは、細胞や臓器から血液などにホルモンが分泌されることです。 | |
・ | 귓밥이 귓구멍을 막고 있다. |
耳垢が耳の穴をふさいでいる。 | |
・ | 귓밥을 파다. |
耳垢を取る。 | |
・ | 허벅지는 신체의 골반과 무릎 사이의 부분입니다. |
太ももは、体において骨盤と膝の間の部分である。 | |
・ | 굵기 허벅지에 민감한 여성들이 많다. |
太ももの太さを気にしている女性はたくさんいる。 | |
・ | 좁은 공간에서 가능한 간단한 스트레치로 홀쭉하고 가는 허벅지를 만들어 보실래요? |
わずかなスペースでできる簡単ストレッチでスラッと細い太ももを育てませんか。 | |
・ | 대장 내에서 수분과 영양소가 흡수됩니다. |
大腸内で水分や栄養素が吸収されます。 | |
・ | 대장은 소화관의 일부입니다. |
大腸は消化管の一部です。 | |
・ | 음식물이 대장에 들어오면 장내 세균이 분해합니다. |
食べ物が大腸に入ってくると腸内細菌が分解します。 | |
・ | 소장은 장의 일부로 위와 대장 사이에 있다. |
小腸は、腸の一部で、胃と大腸との間にある。 | |
・ | 소장은 소화와 영양소를 흡수한다. |
小腸は消化と栄養素を吸収する。 | |
・ | 소화되어 작아진 물질은 소장에서 흡수된다. |
消化されて小さくなった物質は小腸で吸収される。 | |
・ | 항문은 소화관의 끝에 있다. |
肛門は消化管の終わりにある。 | |
・ | 항문은 직장의 끝 부분에 있다. |
肛門は直腸の終わる所である。 | |
・ | 항문은 대변이나 소변을 배설하는 출구를 말합니다. |
肛門は、便や尿の排泄の出口のことを言います。 | |
・ | 타액을 분비하다. |
唾液を分泌する。 | |
・ | 타액이 나오다. |
唾液が出る。 | |
・ | 타액이 분비되다. |
唾液が分泌される。 | |
・ | 그의 손은 여자처럼 가냘프다 |
彼の手は女性のように、か弱い。 | |
・ | 그 아이는 연약하고 가냘파서 보호 본능이 생겨요. |
あの子はか弱く華奢で保護本能を感じます。 | |
・ | 그녀는 얼핏 보기에는 가냘프게 생겼다. |
彼女は一見ひ弱そうな表情をしている。 | |
・ | 이 모델은 몸매가 좋다. |
このモデルはプロポーションがよい。 | |
・ | 내 동생은 다리가 길어 청바지가 잘 어울린다. |
私の弟は足が長くて、ジーンズがよく合う。 | |
・ | 난 마른여자보다 통통한 여자가 좋아. |
僕は痩せた女の子よりもぽっちゃりした女性が好きです。 | |
・ | 뚝배기에 지은 밥은 통통하고 맛있죠! |
土鍋で炊いたご飯は、ふっくらしていて美味しいですよね! | |
・ | 가을이 되면 통통하게 살찐 오리가 호수로 찾아온다. |
秋になると、ぷくぷくと太ったカモが湖にやってくる。 | |
・ | 그녀의 옷차림은 늘 수수하다. |
彼女の服装はいつも控えめだ。 | |
・ | 그녀는 소녀처럼 여전히 수수한 모습이었다. |
彼女は少女のように、依然地味な姿だった。 | |
・ | 그녀는 늘 수수한 색의 옷을 입고 있어요. |
彼女はいつも地味な色の服を着ています。 | |
・ | 난 듬직한 스타일의 남자가 좋다. |
私は頼もしい性格の男性が好きだ。 | |
・ | 뭔가 약간 듬직한 느낌이 들어요. |
何か頼りがいがある感じがしますね。 | |
・ | 아들이 군대를 다녀와서 그런지 듬직하고 믿음직스러워 보여요. |
息子が軍隊に入って出てくるからか、落ち着いてて頼もしく見えますね。 | |
・ | 얌전하던 철수는 동생이 태어나자 심술꾸러기가 되었다. |
真面目なチョルスは弟が生まれるや、意地悪な人になった。 | |
・ | 누나는 심술꾸러기다. |
お姉さんは意地悪な人だ。 | |
・ | 그는 늘 제멋대로 행동한다. |
彼はいつも自分勝手に行動する。 | |
・ | 날이 갈수록 제멋대로인 아들이 최대의 근심거리예요. |
日を追うごとに自分勝手になる息子が最大の心配の種です。 | |
・ | 제멋대로 하는 경향이 있다. |
勝手なことをする傾向がある。 | |
・ | 그는 약삭빨라 불리한 상황에서 잘 벗어난다. |
彼は悪賢く、不利な状態からよく抜け出す。 | |
・ | 그놈은 참 약삭빠른 놈이다. |
あいつはホントにずるがしこいやつだ。 | |
・ | 자본주의는 약삭빠른 인간들이 살아남는 곳이다. |
資本主義はすばしっこい者が生き残るところだ。 | |
・ | 우리 누나는 말 많은 수다쟁이예요. |
私たちのお姉さんは口数が多い、おしゃべりです。 | |
・ | 나는 과묵한 사람보다 수다쟁이가 좋다. |
僕は無口な人より、おしゃべりタイプが好きです。 | |
・ | 여동생은 수다쟁이예요. |
妹はお喋り屋ですよ。 | |
・ | 성급한 사람은 사업에 실패할 확률이 높다. |
せっかちな人は事業で失敗する確率が高い。 | |
・ | 나의 얼굴을 보자마자 그녀는 성급하게 말하기 시작했어요. |
僕の顔を見るか早いか、彼女は性急にしゃべり始めた。 | |
・ | 계획이 성급하다는 비판이 나오고 있다. |
計画が性急だとの批判が出ている。 | |
・ | 그는 긴급한 상황에서도 느긋느긋하다. |
彼は緊迫した状態でものんきだ。 | |
・ | 그는 느긋느긋하게 자고 있다. |
彼はのんきに寝ている。 | |
・ | 순애를 테마로 한 한류드라마가 인기입니다. |
純愛をテーマにした韓流ドラマが人気です。 |