例文「表現と9品詞」
カテゴリー
暮らし グルメ 美容 ビジネス 社会
旅行 ネット 趣味 基本単語 場所 芸能
医療 教育 自然 スポーツ 韓国語文法
어정쩡한 태도를 취하다.
曖昧な態度を取る。
정부는 중간에서 어정쩡한 태도만 계속 보이고 있다.
政府は中間で曖昧な態度ばかり示し続けている。
어정쩡한 대답을 하다
あやふやな返事をする。
지금 실력으로 금메달에 도전해 봤자 어림없다.
今の実力で金メダルに挑戦してもかないっこない。
그 일은 너의 실력으론 어림없어.
その仕事はおまえの実力では無理だよ。
그는 아직도 어림없는 일에 희망을 걸고 있어요.
彼はいまだにとんでもないことに望みをかけています。
조속히 신청해 주세요.
お早めにお申し込み下さい。
정부는 출산율이 내려가지 않도록 효과적인 정책을 마련했다.
政府は出産率が低下しないように効果的な政策を整えた。
공부 잘하는 아들 딸이 자랑거리입니다.
勉強のできる息子と娘が自慢の種です。
그의 자랑거리는 성공한 기업가로서의 경력입니다.
彼の自慢の種は成功した起業家としてのキャリアです。
그녀는 자랑거리인 아름다운 정원을 가꾸고 있다.
彼女は自慢の種である美しい庭を手入れしている。
발표에 공을 들이다.
発表に念を入れる。
공들여 준비하다.
入念に準備する。
이 작업에 최소 3년 이상 매진하며 공을 들였다
この作業に少なくとも3年以上をつぎ込んだ。
그는 그 자리에서 난동을 부렸다.
彼はその場で乱暴を働いた。
취해서 난동을 부리는 것은 좋지 않다.
酔って乱暴を働くのは良くない。
그가 갑자기 난동을 부려서 모두가 놀랐다.
彼が突然乱暴を働いて、みんなが驚いた。
바득바득 애쓰며 살아가다.
粘り強くあくせくと生き抜く。
이를 바득바득 갈다.
ぎりぎりと歯ぎしりをする。
차가 전봇대를 들이받았다.
車が電柱に追突した。
신호 대기 중이던 차를 뒤에서 다른 차가 들이받았다.
信号を待っていた車を後ろから他の車がぶつけた。
그 차가 나 차를 들이받았을 때, 나는 신호에서 정지해 있었다.
あの車が私の車に追突した時、私は信号で停止していた。
잽싸게 도망갔다.
素早く逃げた。
초인종이 울리자 잽싸게 달려 나가 문을 열었다.
ベルが鳴ると、素早く走って行きドアを開けた。
잽싸게 밖으로 나갔다.
素早く外に出た。
개가 덤벼들다.
犬が飛びつ。
호랑이가 덤벼들었다.
虎が飛びかかった。
갑자기 맹수가 우리에게 덤벼들었다.
突然、猛獣が私たちに襲いかかった。
그는 파렴치하다.
彼は恥知らずだ。
파렴치하고 무례하다!
恥知らずで無礼だぞ!
그는 매우 파렴치하다.
彼はまったくの恥知らずだ。
자신이 생각한 것을 말하지 못하고 머뭇머뭇하고 있다.
自分の思ったことを言えずにもじもじしている。
틀려도 밑을 보고 얘기하거나 머뭇머뭇하거나 하지 않는 것이 중요합니다.
間違っても、下を向いて話したり、もじもじしたりしないことが大事です。
그런 것은 삼척동자도 알겠다.
そんなことは幼い子でも知っているだろう。
그는 내 아이디어를 코웃음쳤다.
彼は私のアイデアをあざ笑った。
사람들 앞에서 코웃음치는 것은 다른 사람을 상처입히게 된다.
みんなの前であざ笑うのは、他人を傷つけることになる。
그 발언을 듣고 그는 코웃음쳤다.
その発言を聞いて、彼はあざ笑った。
뭐든지 욕심이 지나치면 화를 부르기 마련이에요.
何でも欲が度を過ぎると、災いを引き起こすものですよ。
사람은 자신이 한 말로 화를 부르기 마련이다.
人は自分が発した言葉によって、災いを引き起こすものである。
입이 화를 부른다.
口が災いを引き起こす。
광열비를 지로용지로 보내다.
光熱費を振り込み用紙で送る。
힘이 부치거든 젖 먹던 힘까지 내세요.
手に負えなくても、乳飲む力まで出してください。
마지막 남은 하루 젖 먹던 힘까지 다합시다.
最後の残り1日、ありったけの力を振り絞りましょう。
요즘은 목구멍이 포도청이라 일도 제대로 못해요.
もうお腹が空いているので、何でもしなければなりません。
매사에 불평만 하다.
事毎にに文句ばかりを言う。
매사에 반대한다.
事毎に反対する。
그는 매사에 나에게 반대한다.
彼は事毎に私に反対する。
나는 손가락질을 당할만한 짓을 한 적이 없어요.
わたしは後ろ指を指されるようなことをしたことがありません。
그는 남들이 손가락질할만한 짓은 하나도 하지 않았다.
彼は人から後ろ指を指されるようなことは何ひとつしていない。
모두가 그를 미친 사람이라고 손가락질 했다.
皆が彼を狂っていると後ろ指を指した。
나이 탓인지 요즘 눈물이 많아졌어요.
年のせいなのか、最近は涙もろくなりましたよ。
예상이 빗나가다.
予想が外れる。
기상청의 주말 일기예보가 예상을 빗나갔다.
気象庁の週末天気予報が予想を外れた。
일기 예보가 빗나가다.
天気予報が外れる。
매일 열심히 일하는데도 생계가 팍팍하네요.
毎日一生懸命働いているのに、生活が厳しいですね。
삶이 팍팍하다.
生活が厳しい。
팍팍한 생활에 지쳤다.
厳しい生活に疲れた。
두 사람의 실력은 고만고만하다.
二人は実力は似たりよったりだ。
섣불리 말참견하고 후회하다.
なまじっか口出しして後悔する。
장사는 섣불리 시작하지 마라!
商売はうかつに始めるな。
섣불리 건드리다간 큰 코 다친다.
うかつに手を出したら、痛い目にあうぞ。
쓸 만한 것은 버리지 마세요.
使えるものは捨てないでください。
성공하여 보란 듯이 고향에 돌아가고 싶다.
成功して胸を張って故郷に戻りたい。
헤어진 애인에게 보란 듯이 다이어트를 시작했습니다.
別れた恋人を見返すためにダイエットを始めました。
젊은 나이에 보란 듯이 사장 자리를 꿰찼다.
若いうちにこれ見よがしに社長の役職を手に入れた。
내가 속이 탄다 속이 타.
心配でいらいらするわ。
마음을 가라앉히고 천천히 말하세요.
落ち着いてからごゆっくりお話してください。
오늘 영화는 정말 마음에 와닿았습니다.
今日の映画はほんとに心に響きました。
마음에 와닿는 책 한 권 읽어 보시는 건 어떨까요?
心に響く本1冊読んでみるのはいかがですか?
그 곡은 제 마음에 깊이 와닿았습니다.
その曲は私の心に深く響きました。
이제 와서 무슨 말 하는 거야!
今更何を言っているんだ。
이제 와서 그것이 거짓말였다고는 말 못해...
今更あれは嘘だったなんて言えないな…。
이제 와서 왜 그래?
今更どうして?
기차를 타기 위해 눈섭이 휘날리게 앞의 신호를 무시하고 급하게 갔다.
電車に間に合うために、目の前の信号を無視して急いだ。
그는 눈섭이 휘날리게 회의로 가고 있다.
彼はとっても急いで会議に向かっている。
우리 남편은 입맛이 꽤 까다로워요.
ウチの旦那は味にけっこううるさいです。
아버지는 입맛이 까다로운 분이라서 어머니가 고생하세요.
父は味にうるさい人で母は苦労しています。
입맛이 까다로운 아들도 맛있다고 합니다.
味にうるさい息子もおいしいといいました。
그것이 사실이라면 내가 성을 갈게.
それは事実なら、私の姓を変えるぞ。
시에도 그녀에 대한 애틋함이 진하게 배어 있다.
詩にも彼女への切なさが濃く滲んでいる。
그는 예의가 매우 바른데 그 것은 항상 몸에 배어 있는 것이에요.
彼ははとても礼儀正しいですが、それはいつでも体に染み付いていることなんです。
옛날 습관이 아직도 배어 있습니다.
昔の習慣が、今でも染みついています。
소름이 끼쳐 몸서리치다.
ぞっとして身震いする。
그 날 밤이 몸서리치게 그리워지는군요.
あの日の夜がたまらなく懐かしいです。
비행기 사고로 아들을 잃은 어머니는 비행기만 봐도 몸서리를 쳐요.
飛行機事故で息子を失った母は飛行機を見ただけで身震いする。
그녀는 슬픈 영화를 보면 울먹입니다.
悲しい映画を見ると泣き出しそうになります。
오늘 슬픈 한국드라마를 보고 울먹였어요.
今日悲しい韓国ドラマを見て泣き出しそうになりました。
그는 울먹이는 표정을 지었다.
彼は泣きそうな顔をしていました。
선생님과 맞담배를 피우다니!
先生の前でタバコを吸うなんって!
조금 전에 과자를 먹어서 지금은 밥 생각이 없어요.
少し前にお菓子を食べたので今は食欲がありません。
지금은 밥 생각이 없어요.
今はご飯を食べる気がしません。
오늘은 쾌청하다.
今日は快晴だ。
오늘은 구름 한 점 없이 쾌청하다.
今日は雲ひとつない快晴だね
쾌청하네, 드라이브 가기엔 최고의 날이야.
快晴だね、ドライブに行くには最高の日だ。
그 병은 치사율이 매우 높다.
その病気は致死率が非常に高い。
치사율은 퍼센티지로 표시되며 리스크 측정치를 표시한다.
致命率はパーセンテージとして表され、リスクの測定値を表す。
파상풍은 선진국에서는 매우 드물지만 일단 발생하면 치사율이 높다.
破傷風は、先進国ではまれであるが、いったん発症すると致死率が高い。
소주와 막걸리의 현지화는 아직 걸음마 단계다.
焼酎とマッコリの現地化はまだ始まったばかりである。
걸음마도 떼기 전에 사고로 엄마를 잃었다.
歩き出す前に事故で母を失った。
걸음마의 시절, 아이들은 평균 2천 번 넘어진다.
よちよち歩きの時節、子供たちは平均2千回倒れる。
가방끈이 짧을수록 불리한 것이 많다.
学歴が低いほど不利なことが多い。
가방끈이 긴 사람이 우대 받는다.
学歴が高い人が優待を受ける。
가진 것 없고, 가방끈도 짧아 내세울 것도 없다.
財産もなく学歴も低く立てられることもない。
커피는 정말 맹탕이었다.
コーヒーは本当に水っぽかった。
국물이 맹탕이에요.
スープが水っぽいです。
내실을 기하다.
内的充実を期する。
경제 수준이 올라가면 민주주의의 내실도 깊어진다
経済水準が上がれば、民主主義の内実も深まる。
귀족 칭호는 세습에 의해 전해집니다.
貴族の称号は世襲によって伝わります。
정치인의 세습이 문제시되고 있습니다.
政治家の世襲が問題視されています。
세습제 때문에 장남이 대를 잇게 되었습니다.
世襲制のため、長男が跡を継ぐことになりました。
무거운 돌도 지렛대를 쓰면 들어올릴 수 있습니다.
重い石もテコをつかえば、持ち上げられます。
지렛대를 이용하여 무거운 것을 들어 올린다.
テコを使って重いものを持ち上げる。
이 도구는 지렛대의 원리를 이용하고 있다.
この道具はテコの原理を利用している。
타살의 정황이 보인다.
他殺の状況が見える。
어머니에게 회초리를 맞았다.
お母さんに鞭打ちされる。
학교에서 문제를 일으켜 선생님에게 회초리로 맞았어요.
学校で問題を起こして、先生にむちで打たれました。
회초리로 아이를 피가 날 정도로 때렸다.
教育用のムチで子供を血が出るほどは叩いた。
매출이 반토막이 났어요.
売り上げが半減してしまいました。
자영업자 매출이 작년 같은 기간보다 반토막이 났다.
自営業の売り上げが昨年年同期より半分になった。
[<] 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320  [>] (315/591)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ