例文「表現と9品詞」
カテゴリー
暮らし グルメ 美容 ビジネス 社会
旅行 ネット 趣味 基本単語 場所 芸能
医療 教育 自然 スポーツ 韓国語文法
야심 차게 출범했다.
野心いっぱいに出帆した。
그는 지금은 비록 그렇게 살지만 야심은 대단한 사람입니다.
彼は今はたとえそのように暮らすとも野心はすばらしい人です。
야심 찬 목표를 안고 사업을 시작했다.
野心で一杯の目標を抱き、事業を始めた。
서울은 교통편이 좋다.
ソウルは交通の便がよい。
비싸도 좋으니까 교통편이 좋은 호텔에서 묵고 싶어요.
高くてもいいので、交通の便のいいホテルを教えてください。
가을에는 뭐니 뭐니 해도 송이버섯이 최고다.
秋には何といっても松茸が最高だ。
뭐니 뭐니 해도 제일 관심이 있는 건 요리예요.
なんといっても一番の関心ごとは料理です。
뭐니 뭐니 해도 아내의 요리가 최고예요.
誰が何と言おうと妻の料理が最高です。
많이 헷갈렸어요.
とてもこんがらがりました。
헷갈리기 쉽다.
紛らわしい。
헷갈리지 않고 조작할 수 있다.
迷わず操作できる。
아시다시피 후지산은 일본에서 가장 높은 산이에요.
ご存知のように、富士山は日本で最も高い山ですよ。
아시다시피 지금 저희 회사 사정이 심각하거든요.
ご存じのとおり、今のわが社の事情が深刻なものですからね。
아시다시피 요즘 가요 프로에 중년 가수들이 출연하면서 인기를 끌고 있다.
ご存じのとおり、最近、各放送局の歌謡番組に中堅の歌手が出演して人気を博している。
다빈치의 '최후의 만찬'은 왜 걸작일까?
ダ・ヴィンチの「最後の晩餐」はなぜ傑作か?
서울에는 볼거리가 많다
ソウルには見どころが多い。
볼거리를 마음껏 즐겨 보세요.
見どころを思う存分楽しんでください。
볼거리가 많은 축제가 인기가 많다.
見どころの多い祭りが人気が多い。
소감이 어때요?
感想はどうですか。
상을 받은 소감이 어떠세요?
賞を受賞した感想はいかがですか。
블러그에 소감을 적었습니다.
ブログに感想を載せていただきました!
오래된 건물에서는 살고 싶지 않아요.
古い建物では住みたくありません。
장사를 시작한 지 오래됐어요.
商売を始めて、久しいです。
국립박물관은 역사가 오래되었다.
国立博物館は歴史が古い。
부산에서 먹거리나 볼거리가 아주 많이 있어요.
釜山には食べものや見るものがたくさんあります。
산업 환경이 급변하면서 새 먹거리를 찾기 위한 인수 합병 움직임이 눈에 띄게 늘고 있다.
産業環境が急変するにつれ、新しいビジネスを探すための買収・合併の動きが活発になっている。
각박한 세상이다.
世知辛い世の中だ。
요즘 시대가 각박해지고 있다.
最近、時代が世知辛くなっている。
각박한 현실속에서도 순수한 마음을 소중히 간직하다.
冷酷な現実の中にも純粋な心を大切にする。
지금 그 계획을 실시하는 것은 시기상조입니다.
今その計画を実施するのは、時期尚早です。
한국어! 이번에야말로 작심삼일이 아닙니다.
韓国語!今度こそ三日坊主にはなりません。
작심삼일의 이유는 미래의 만족보다 현재의 즐거움을 더 중요하게 생각하기 때문이다.
三日坊主の理由は、将来の満足よりも、現在の楽しさをより重要だと考えているからだ。
'작심삼일'은 좋은 습관을 만드는 게 매우 어렵다는 말입니다.
“三日坊主”は、良い習慣を作り出すことがとても難しいという言葉です。
문경지교는 매우 강한 유대감이나 깊은 우정을 가리키는 말입니다.
刎頸の交わりは、非常に強い絆や深い友情を指す言葉です。
그들은 어린 시절부터의 문경지교였어요.
彼らは幼少期からの刎頸の交わりでした。
전국 방방곡곡을 돌아다니다.
全国津々浦々回る。
전국 방방곡곡을 찾아가다.
全国津々浦々まで訪ねて行く。
전국 방방곡곡을 영업하며 돌아다니고 있습니다.
全国津々浦々、営業に回っております。
불로불사는 현실에는 존재하지 않는다.
不老不死は現実には存在しない。
전설에 따르면 이 산에 불로불사의 비약이 숨겨져 있다고 한다.
伝説によれば、不老不死の秘薬がこの山に隠されているという。
만약 불로불사가 된다면 무엇을 하겠습니까?
もし不老不死になれたら、何をしますか?
무릉도원이었던 고향도 개발 물결에는 이길 수 없었다.
武陵桃源の故郷も、開発の波には勝てなかった。
무릉도원의 의미는 '속세로부터 멀리 떨어진 평화로운 별천지'입니다.
武陵桃源の意味は、「俗世間からかけはなれた平和な別天地」です。
부전자전이라잖아요.
子は親に似ると言うじゃないですか。
그들은 백년가약을 맺고 영원한 사랑을 맹세했다.
彼らは百年佳約を交わし、永遠の愛を誓った。
백년가약을 맺을 수 있어서 행복하다.
百年佳約を結ぶことができて、幸せだ。
백년가약을 지키며 함께 걸어가겠다고 맹세했다.
百年佳約を守り、共に歩んでいくことを誓った。
검은 머리가 파뿌리되도록 행복하세요.
黒髪が白髪になるまでお幸せに。
아직 비몽사몽이다.
まだ夢うつつだ。
시차 적응이 안 돼서 아직 비몽사몽이에요.
まだ時差ボケで、まだぼんやりしています。
눈을 떠도 비몽사몽한 상태였다.
目が覚めても夢うつつの状態だった。
미풍양속을 해치다.
公序良俗を害する。
미풍양속에 반하다.
公序良俗に反する。
호언장담은 2년 뒤 오늘 현실이 됐다.
大言は、2年後の今日、現実になった。
승진한 지 얼마 안 되었는데 호사다마로 주변의 방해가 많다.
昇進したばかりなのに、好事魔多しで周囲からの妨害が多い。
순조롭게 진행되는 줄 알았는데 호사다마로 문제가 하나씩 생기기 시작했다.
順調に進んでいると思ったのに、好事魔多しで問題が次々と出てきた。
좋은 일이 계속되지만 호사다마를 경계해야 한다.
良いことが続いているけれど、好事魔多しを警戒しなければならない。
권력자에 붙어 호가호위했다.
権力者にくっつき権力を振るった。
이 꽃밭에는 봄과 가을에 형형색색의 장미가 펴요.
この花畑には春と秋には色とりどりの薔薇が咲きます。
정원에는 형형색색의 꽃이 피어 있어요.
庭には色とりどりの花が咲いています。
그녀의 드레스는 형형색색의 꽃무늬입니다.
彼女のドレスは色とりどりの花柄です。
힘들기는 피차일반입니다.
大変なのはお互い様です。
괴로운 것은 피차일반입니다.
苦しいのはお互い様です。
소식 못 드린 것은 피차일반이에요.
御無沙汰はお互いさまです。
큰 빚을 지게 되고 집안도 풍비박산이 났다.
大きな借金をおい、一家も散り散りになった。
인생이 풍비박산 나버렸다.
人生が散り散りになってしまった。
딸이 가출한 뒤, 집은 풍비박산 났다.
娘が家出してから、一家は散り散りになった。
혀를 잘못 다루면 패가망신합니다.
舌を間違って扱えば、粋は身を食います。
지나친 욕심은 패가망신한다.
過ぎた欲は身を滅ぼす。
탄탄대로를 달리다.
担々たる大路を走る。
운 좋게도 사업은 탄탄대로를 걷게 되었다.
運良く事業は坦坦たる大路を進むことになった。
앞날이 탄탄대로였다.
前途洋々であった。
탁상공론이 아니라 실천한는 게 중요하다.
机上の空論ではなく、実践することが大事だ。
탁상공론만 이야기하지 말고, 현실을 보고 생각해 봐.
机上の空論ばかり言っていないで、現実を見て考えてくれ。
그 생각은 탁상공론에 지나지 않아.
その考えは机上の空論に過ぎないよ。
천정부지로 오르다.
天井知らずに上がる。
가스 가격은 천정부지로 치솟았다.
ガス価格は天井知らずに高騰した。
물가가 천정부지 기세로 고등하고 있다.
物価が天井知らずの勢いで高騰している。
그와 그녀의 실력에는 천양지차가 있다.
彼と彼女の実力には雲泥の差がある。
새로운 버전과 오래된 버전은 기능에 천양지차가 있다.
新しいバージョンと古いバージョンでは、機能に雲泥の差がある。
학생 시절과 현재는 생활 수준에 천양지차가 있다.
学生時代と現在では、生活水準に雲泥の差がある。
아들은 너무 천방지축이라 선생님께 자주 주의를 받는다.
息子は余りに無茶なふるまいをすると、先生によく注意を受ける。
가을은 천고마비의 계절입니다.
秋は天高く馬肥える季節です。
가을은 천고마비의 계절이라 살찌기 쉬워요.
秋は天高馬肥の季節なので、太りやすいです。
천고마비의 가을은 여행하기에 정말 좋은 계절이네요.
天高く馬肥ゆる秋は、旅行するのに本当にいい季節ですね。
지피지기면 백전백승
彼を知り己を知れば百戦殆からず
그 그룹의 의견은 중구난방이어서 일치된 의견을 찾을 수 없었다.
そのグループの意見はてんでんばらばらで、一致した意見が見つからなかった。
그 그룹의 의견은 중구난방이어서, 일치한 방향성을 찾을 수 없었다.
そのグループの意見はてんでんばらばらで、一致した方向性が見いだせなかった。
그 논의는 중구난방이어서 해결책을 찾을 수 없었다.
その議論はてんでんばらばらで、解決策が見つからなかった。
문제 해결을 위해서는 주마간산하는 것이 아니라 행동하는 것이 중요하다.
問題解決のためには、走馬看山するのではなく、行動することが重要だ。
그는 주마간산할 시간이 없다고 느껴 서둘러 의사결정을 했다.
彼は走馬看山する時間がないと感じて、急いで意思決定を行った。
일에 있어서는 주마간산하는 것보다 신속하게 행동하는 것이 중요하다.
仕事においては、走馬看山するよりも迅速に行動することが重要だ。
전무후무한 대기록이라고 생각합니다.
空前絶後の大記録だと思います。
전무후무한 사건일지도 모른다
空前絶後の事件かも知れない。
이것은 전무후무한 명작이다.
これは空前絶後の名作だ。
알게 모르게 멸시를 받고 있다는 자격지심이 있다.
知らず知らずに蔑視されているという自責の念がある。
중대한 범죄는 일벌백계해야 한다.
重大な犯罪は、一罰百戒すべきだ。
그 사건은 일벌백계의 조치를 취해야 한다.
その事件は一罰百戒の措置をとるべきだ。
학교에서의 부정행위에 대해 교육위원회는 일벌백계를 내렸다.
学校での不正行為に対し、教育委員会は一罰百戒を与えた。
일맥상통하는 것이 있다.
一脈相通じるものがある。
뭔가 일맥상통하는 것이 있어 사이좋게 지내고 있다.
何か一脈相通じるものがあって仲よくしている。
인지상정으로 그는 친구를 도왔다.
人情の常に従って、彼は友人を助けた。
그의 관대한 행위는 인지상정을 따른 것이어서 사람들에게 감동을 주었다.
彼の寛大な行為は、人情の常に則ったものであり、人々に感動を与えた。
그 지역에서는 인지상정을 존중하고 지역의 조화를 중요하게 여기고 있다.
その地域では、人情の常を尊重し、地域の調和を大切にしている。
그들 집단은 마치 오합지졸처럼 아무것도 결정을 내릴 수 없습니다.
彼らの集団は、まさに烏合の衆で、何も決めることができません。
그 회의는 오합지졸처럼 결론이 전혀 나오지 않았습니다.
その会議は烏合の衆のようで、結論が全く出ませんでした。
정치인들 중에는 오합지졸처럼 그저 모여 있는 사람들도 많습니다.
政治家たちの中には、烏合の衆のようにただ集まっているだけの者も多いです。
우리집 형편에 자동차는 언감생심이다.
うちの家計の状況で、車は考えられない事である。
그의 말은 어불성설이다.
彼の言っていることは理屈に合わない。
아무리 생각해도 그건 어불성설이야.
どう考えてもそれは理屈に合わない。
ミンスヤ, スクチェ ヘンニ
민수야,숙제 했니?
ミンス!宿題したの?
ユジナ,パンモゴ
유진아,맙 먹어.
ユジン!ご飯食べなさい
제발 목숨만 살려 달라고 엎드려 애걸복걸했다.
にどうか命だけは助けてくれとひれ伏して哀願した。
나는 이 문제를 수수방관할 수는 없다고 생각한다.
私はこの問題を拱手傍観するわけにはいかないと思う。
그는 그냥 팔짱을 끼고 수수방관하며 지켜봤다.
彼はただ腕をこまねいて、成り行きに任せた。
막강한 권력 앞에 속수무책으로 당할 수밖에 없었다.
強力な権力の前で途方に暮れるしかなかった。
아무것도 할 수 없어 속수무책으로 지켜볼 수밖에 없었다.
何もできなくて、なすすべもなく見守るしかなかった。
적과 싸울 무기가 없는 군대는 속수무책으로 당할 수밖에 없다.
敵と戦う武器のない軍隊は対応無策にならざるをえない。
[<] 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460  [>] (455/591)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ