![]() |
・ | 종이를 접다. |
紙を折る。 | |
・ | 학을 접다. |
鶴を折る。 | |
・ | 우산을 접다. |
傘を畳む。 | |
・ | 동향을 주시하다. |
動向を注視する。 | |
・ | 오늘 신문에 최신 정치 동향이 발표되었습니다. |
今日の新聞に、最新の政治動向が発表されました。 | |
・ | 회사 형편이 너무나 안 좋다. |
会社の状況があまりにも悪い。 | |
・ | 자식에게 학용품 하나 사줄 형편이 안 되었다. |
子供に学用品ひとつ買ってあげる状況ではなかった。 | |
・ | 어려웠던 형편 탓에 고등학교 대신 공장에서 일했다. |
貧しかったため高校には行かず、工場で働いた。 | |
・ | 작년과 비교했을 때는 큰 차이가 없었다. |
昨年に比べれば大差はなかった。 | |
・ | 작은 의견의 차이를 버리고 단결하다. |
小さな意見の違いを捨てて団結する。 | |
・ | 계산에 차이가 있다. |
計算に違いがある。 | |
・ | 여성의 내면을 가꾸는 방법 |
女性の内面を磨く方法 | |
・ | 자기 내면을 바라보는 것이 명상입니다. |
自分の内面を見つめることが瞑想です。 | |
・ | 진정한 아름다움은 겉모습이 아니라 내면에서 나온다. |
本当の美しさは、表面から出てくることではなく、内面からでる。 | |
・ | 고정관념을 깨다. |
固定概念を破る。 | |
・ | 고정관념을 깨뜨리다. |
固定観念を破る。 | |
・ | 고정관념에 사로잡혀있다. |
固定概念に囚われている。 | |
・ | 선입견을 갖지 말고 당신의 감각을 따르세요. |
先入観を持たず、あなたの感覚に従ってください。 | |
・ | 선입견이 있을 때는 무엇을 처리하든지 잘못 생각하게 된다. |
先入観があるときは何かを処理しても、間違って考えるようになる。 | |
・ | 수학은 남자들이 잘한다는 선입견 깨고 싶었다. |
数学は男子の方ができるという先入観を破りたかった。 | |
・ | 덩치가 크다. |
図体が大きい。 | |
・ | 덩치가 작다. |
体格が小さい。 | |
・ | 우리 애는 덩치가 큰 편이에요. |
我が子は体格が大きい方です。 | |
・ | 아들은 나이에 비해 몸집이 크다. |
年のわりに大きななりをしている。 | |
・ | 남동생은 몸집이 큽니다. |
弟は大柄です。 | |
・ | 몸집을 키우다. |
規模を大きくする。 | |
・ | 면접에서는 스펙이나 실력보다 사람 됨됨이를 우선 봅니다. |
面接にはスペックや実力より、人の人となりをまず見ます。 | |
・ | 사람의 됨됨이는 어린 시절에 이미 드러납니다. |
人となりは、子供の頃にすでに表れます。 | |
・ | 그 사람은 외모뿐만 아니라 됨됨이도 훌륭합니다. |
あの人は見た目だけでなく、人となりも素晴らしいです。 | |
・ | 판단을 하다. |
判断をする。 | |
・ | 판단을 내리다. |
判断を下す。 | |
・ | 판단이 내려지다. |
判断が下される。 | |
・ | 단정을 내리다. |
断定を下す。 | |
・ | 단정은 할 수 없다. |
断定はできない。 | |
・ | 증언을 허위로 단정하다. |
証言を虚偽と断定する。 | |
・ | 도구를 사용하다. |
道具を使う。 | |
・ | 말은 영혼을 드러내는 도구이다. |
言葉は魂を現す道具である。 | |
・ | 고릴라도 도구를 사용하는 것으로 알려져 있다. |
ゴリラも道具を使うことが分かっている。 | |
・ | 결점을 보완하다. |
欠点を補う。 | |
・ | 가장 어리석은 일은 남의 결점만 찾아내는 것입니다. |
最も愚かなことは他人の欠点を探し出すことです。 | |
・ | 아무리 위대한 사람이라도 결점이 있어요. |
どんなに偉大な人でも欠点があります。 | |
・ | 성과를 올리다. |
成果を挙げる。 | |
・ | 성과를 내다. |
成果を出す。 | |
・ | 성과를 얻다. |
成果を得る。 | |
・ | 차츰 밝아진다. |
次第に明るくなる | |
・ | 주말부터는 차츰 추워지겠습니다. |
週末からは、少しずつ寒くなるでしょう。 | |
・ | 여유 있게 살고 싶어요. |
ゆとりをもって生きていきたい。 | |
・ | 가볍게 보면 안 된다. |
甘くみてはならない。 | |
・ | 세계보건기구(WHO)가 오미크론 변이를 가볍게 보지 말라고 다시 경고했다. |
世界保健機関はオミクロン株を甘くみてはならないと改めて警告した。 | |
・ | 염려하다. |
心配する。 | |
・ | 염려 마세요. |
心配しないでください。 | |
・ | 아버지는 자식의 장래를 염려하고 있다. |
父は息子の将来を懸念する。 | |
・ | 돈을 빌리는 게 부담이 된다. |
お金を借りることが負担になる。 | |
・ | 어려운 시기에 무거운 임무를 맡게 돼 어깨가 무겁다. |
厳しい時期に重たい任務を任され肩が重い。 | |
・ | 이렇게 중요한 일을 맡게 되어 어깨가 무거워요. |
こんなに重要な仕事を任されて、肩の荷が重いです。 | |
・ | 기술이 없으면 쓸모없다. |
技術がなければ役に立たない。 | |
・ | 인생에 도움이 안된다. |
人生に役に立たない。 | |
・ | 쓸모없는 것에 사용하지 않고 필요한 것에 돈을 사용한다. |
無駄なことに使わないで、必要なことにお金を使う。 | |
・ | 영화에 제목을 붙이다. |
映画にタイトルをつける。 | |
・ | 길에서 우연히 예전 여자친구를 만났는데 모르는 체했다. |
道で偶然元カノにすれ違ったのだが、知らないふりをした。 | |
・ | 원인을 추측하다. |
原因を推測する。 | |
・ | 불확실한 정보를 바탕으로 추측하다. |
不確実な情報を基に推測する。 | |
・ | 범행 동기를 추측하다. |
犯行の動機を推測する。 | |
・ | 그 때 그녀의 심정이 어땠는지 짐작할 수 없었다. |
あの時彼女の気持ちが推測てきなかった。 | |
・ | 선생님이 짐작한 대로였어. |
先生が予想した通りだった | |
・ | 말하는 이의 감정을 짐작하다. |
話し手の方の感情を汲み取る。 | |
・ | 그녀와 친해지기 위해서 많이 노력하고 있다. |
彼女と親しくなるためにかなり努力をしている。 | |
・ | 그 애가 먼저 마음을 열고 다가왔고 금세 친해졌다. |
その子が先に心を開いて近づいてくれたのですぐ親しくなった。 | |
・ | 그 사람과 더 친해지고 싶다. |
あの人ともっと仲よくなりたい。 | |
・ | 공사를 중단하다. |
工事を中断する。 | |
・ | 거래를 중단하다. |
取引を中止する。 | |
・ | 가족 전원의 동의로 환자의 연명치료를 중단했다. |
族全員の同意で患者の延命治療を中止した。 | |
・ | 결혼식을 연기하다. |
結婚式を延期する。 | |
・ | 회의를 내일로 연기하다. |
会議を明日に延期する。 | |
・ | 내일까지 회의를 연기할 수 있나요? |
明日まで会議を延期できますかね。 | |
・ | 일을 미루다. |
仕事を後回しにする。 | |
・ | 미루게 되면 할 일이 쌓이게 된다. |
先延ばしすると、することが積もるようになる。 | |
・ | 운전면허를 따고 싶지만 바쁘면 미루게 돼요. |
運転免許を取りたいけど忙しいと後回しになりますよ。 | |
・ | 머리를 묶다. |
髪を結ぶ。 | |
・ | 머리를 고무로 묶다. |
髪の毛をゴムで結ぶ | |
・ | 도둑은 내 양손을 묶었다. |
泥棒は私の両手をしばった。 | |
・ | 넥타이를 매다. |
ネクタイを結ぶ。 | |
・ | 가죽끈으로 단단히 매다. |
革ひもでしっかり結ぶ。 | |
・ | 대통령이 되기로 결심했다. |
大統領になることを決心した。 | |
・ | 회사를 그만두기로 결심했다. |
会社を辞めることに決心した。 | |
・ | 결심하는데 시간이 꽤 걸렸다. |
決心するのにずいぶん時間がかかった。 | |
・ | 일을 빨리 처리하다. |
仕事を早く処理する。 | |
・ | 복잡한 업무를 간단하게 처리했다. |
複雑な業務を簡単に処理した。 | |
・ | 이 일은 어떻게 처리할까? |
この仕事どう処理しよう? | |
・ | 입맛이 없다. |
食欲がない。 | |
・ | 입맛을 잃다. |
食欲をなくす。 | |
・ | 입맛을 돋우다. |
食欲をそそる。 | |
・ | 그는 이기적이고 참을성이 부족하다. |
彼は利己的で、忍耐力が足りない。 | |
・ | 인내심을 기르다. |
忍耐力を養う。 | |
・ | 인내심이 강하다. |
忍耐強い。 | |
・ | 인내심을 갖고 협상을 추진할 필요가 있다. |
忍耐力を持って交渉を推進する必要がある。 | |
・ | 얼굴 빛이 어둡네요. |
顔色が暗いですね。 | |
・ | 의견을 듣다. |
意見を聴く。 | |
・ | 의견을 말하다. |
意見を言う。 | |
・ | 의견이 일치하다. |
意見が一致する。 | |
・ | 틈이 나다. |
手が空く。 | |
・ | 틈이 없다. |
暇が無い。 | |
・ | 도망갈 틈이 없다. |
逃げるすきがない。 | |
・ | 정성껏 준비하다. |
心を込めて準備する。 | |
・ | 엄마는 정성껏 음식을 만들었다. |
母は心を込めて料理を作った。 | |
・ | 엄선된 소재와 전통 기술로 하나 하나 정성껏 만들었다. |
厳選された素材と伝統の技術でひとつひとつ丹念に作った。 | |
・ | 이미 알고 있습니다. |
すでに分かってます。 | |
・ | 이미 많은 분이 알고 계신 대로 입니다. |
すでに多くの人がご存知のとおりです。 | |
・ | 이미 회의는 시작되었다. |
すでに会議は始まっていた。 | |
・ | 의외로 시험이 어려웠다. |
意外に試験が難しかった。 | |
・ | 의외로 간단하게 결혼했다. |
意外に簡単に結婚した。 | |
・ | 늦을 줄 알았더니 의외로 일찍 왔네요 |
遅れると思ったら、意外に早く来ましたね。 | |
・ | 그는 오로지 공무원 시험에 몰두하고 있습니다. |
彼はもっぱら公務員試験に没頭しています。 | |
・ | 나는 오로지 추리 소설을 읽는다. |
私はもっぱら推理小説を読む。 | |
・ | 오로지 연습에 열중하다. |
専ら練習に励む。 | |
・ | 오랜만에 친구를 만나서 기뻤다. |
久しぶりに友達に会って嬉しかった。 | |
・ | 엄마에게 오랜만에 전화했다. |
久しぶりに母に電話した。 | |
・ | 일 끝나면 오랜만에 영화 보러 갈까요? |
仕事終わったら久しぶりに映画観に行きましょうか。 | |
・ | 아직도 그는 학생입니다. |
まだ彼は学生です。 | |
・ | 아직도 그녀를 잊을 수 없습니다. |
いまだに、彼女を忘れません。 | |
・ | 아직도 시간이 많이 있어요. |
まだ時間が余りすぎるんです。 | |
・ | 서서히 겨울이 다가온다. |
徐々に冬に向かう。 | |
・ | 서서히 물이 불어나다. |
徐々にに水かさが増す。 | |
・ | 버스는 서서히 속도를 내기 시작했다. |
パスは徐々に速度を出し始めた。 | |
・ | 만일의 경우 |
万一の場合 | |
・ | 만일에 대비하다. |
万一に備える。 | |
・ | 만일 곤란한 때는 나에게 바로 연락해라. |
万一困った時は私にすぐ連絡して。 | |
・ | 시험 문제는 뜻밖에 간단했다. |
試験問題は案外簡単だった | |
・ | 그를 지난달 파리에서 만난 건 뜻밖에도 공항이었다. |
彼と会った場所は、意外にも空港だった。 | |
・ | 그는 뜻밖에 피아노를 잘 친다. |
彼は意外にもピアノが上手だ。 | |
・ | 도저히 받아 들일 수 없다. |
到底受け入れない。 | |
・ | 도저히 이해가 안 된다. |
到底理解できない。 | |
・ | 도저히 할 수 없다. |
到底できない。 |