例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
暮らし グルメ 美容 ビジネス 社会
旅行 ネット 趣味 基本単語 場所 芸能
医療 教育 自然 スポーツ 韓国語文法
왁싱 시술 후에 조심해야 할 점이 있나요?
脱毛の施術後に気をつけることはありますか?
왁싱 후에 온천이나 수영장에 가도 괜찮은가요?
脱毛の後に温泉やプールに行っても大丈夫ですか?
왁싱 시술은 어떤 준비가 필요하신가요?
脱毛の施術は、どのような準備が必要ですか?
이 레스토랑 메뉴에는 좋아하는 요리가 뭐든지 있어요.
このレストランのメニューには、好きな料理がなんでもあります。
이 중고차 판매점에는 차종이 뭐든지 있습니다.
この中古車販売店には、車種がなんでもあります。
대형 마트에는 생활에 필요한 것이 뭐든지 있어요.
大型スーパーには、生活に必要なものがなんでも揃っています。
여기 가게에는 없는 게 없네요.
こちらのお店にはなんでもありますね。
저 슈퍼에는 식재료가 없는 게 없어요.
あのスーパーには、食材がなんでもありますよ。
이 사이트에는 상품이 없는 게 없어 편리합니다.
このサイトには、商品がなんでもありますので便利です。
가운뎃손가락으로 페이지를 넘겼어요.
中指で丁寧にページをめくりました。
가운뎃손가락에 반창고를 감았어요.
中指に絆創膏を巻きました。
가운뎃손가락으로 스위치를 조작했습니다.
中指でスイッチを操作しました。
보풀이 생기지 않도록 관리했습니다.
毛玉ができないようにケアしました。
스웨터에 보풀이 생겨버렸어요.
セーターに毛玉ができてしまいました。
보풀을 제거할 도구를 찾고 있어요.
毛玉を取り除く道具を探しています。
둥실둥실한 달걀이 바구니에 들어 있습니다.
丸々とした卵がカゴに入っています。
둥실둥실한 눈사람이 정원에 만들어져 있습니다.
丸々とした雪だるまが庭に作られています。
둥실둥실한 케이크가 테이블에 놓여 있습니다.
丸々としたケーキがテーブルに置かれています。
바람을 타고 꽃잎이 두둥실 날아올랐습니다.
風に乗って、花びらがふわりと舞い上がりました。
구름이 두둥실 하늘을 떠돌고 있습니다.
雲がふわりと空を漂っています。
연기가 두둥실 피어올랐습니다.
煙がふわりと立ち上がりました。
면도날은 정기적으로 새것으로 교체하고 있습니다.
カミソリの刃は、定期的に新しいものに交換しています。
사용 후에는 면도날을 확실히 씻어 말립니다.
使用後は、カミソリの刃をしっかりと洗って乾かします。
민감성 피부이기 때문에 면도날을 신중하게 선택하고 있습니다.
敏感肌のため、カミソリの刃を慎重に選んでいます。
이 원단은 뽀송뽀송해서 촉감이 아주 좋습니다.
この生地はさらさらしていて、肌触りがとても良いです。
이 휴지는 뽀송뽀송해서 사용하기 편합니다.
このティッシュはさらさらしていて、使いやすいです。
이 로션은 뽀송뽀송해서 금방 피부에 흡수됩니다.
このローションはさらさらしていて、すぐに肌に吸収されます。
이 병 표면은 매끈매끈하다.
このボトルの表面はつるつるしている。
이 테이블은 매끈매끈해서 청소가 간단합니다.
このテーブルはつるつるしていて、掃除が簡単です。
이 크림을 사용하면 피부가 매끈매끈해져요.
このクリームを使うと、肌がつるつるになります。
뼈가 변형될 수 있기 때문에 정기적인 검사가 필요합니다.
骨が変形することがありますので、定期的なチェックが必要です。
나이가 들면서 관절이 변형될 수 있습니다.
年齢とともに、関節が変形することがあります。
부적절한 자세로 인해 척추가 변형될 수 있습니다.
不適切な姿勢が原因で、背骨が変形することがあります。
이 소설은 감정이 응축된 작품이다.
この小説は感情が凝縮された作品だ。
응축된 맛의 와인이 제공되었다.
凝縮された味わいのワインが提供された。
그녀의 노랫소리에는 감정이 응축되었다.
彼女の歌声には感情が凝縮された。
저자의 필치가 작품에 독특한 분위기를 주고 있습니다.
著者の筆致が、作品に独特の雰囲気を与えています。
그의 필치는 매우 섬세합니다.
彼の筆致は非常に繊細です。
이 소설은 강력한 필치로 그려져 있습니다.
この小説は力強い筆致で描かれています。
그의 문체는 매우 세련되었습니다.
彼の文体はとても洗練されています。
작가의 문체는 그 작품에 개성을 줍니다.
作家の文体は、その作品に個性を与えます。
문체가 다르면 같은 내용이라도 인상이 많이 바뀝니다.
文体が異なると、同じ内容でも印象が大きく変わります。
그는 저명한 과학자로 알려져 있습니다.
彼は著名な科学者として知られています。
그는 저명한 작가다.
彼は著名な作家だ。
그녀는 저명한 과학자다.
彼女は著名な科学者だ。
그는 노력 끝에 영달을 이루었습니다.
彼は努力の末、栄達を果たしました。
영달을 위해 계속 열심히 일하고 있습니다.
栄達のために懸命に働き続けています。
영달로 가는 길은 평탄하지 않았습니다.
栄達への道は平坦ではありませんでした。
그는 원고를 교열하는 역할을 맡고 있다.
彼は原稿を校閲する役割を担っている。
그는 원고를 정성스럽게 교열한다.
彼は原稿を丁寧に校閲する。
책을 출판하기 전에 내용을 교열한다.
本を出版する前に、内容を校閲する。
인문계 학생들은 토론을 잘한다.
人文系の学生はディスカッションが得意だ。
인문계 강의가 특히 재미있다고 느꼈다.
人文系の講義が特に面白いと感じた。
인문계 연구는 인간의 문화와 역사를 탐구한다.
人文系の研究は人間の文化や歴史を探求する。
인문서를 읽음으로써 시야가 넓어졌다.
人文書を読むことで視野が広がった。
인문서 신간이 도서관에 추가되었다.
人文書の新刊が図書館に追加された。
그는 인문서를 전문으로 연구하고 있다.
彼は人文書を専門に研究している。
그의 새 잡지가 다음 달 발간된다.
彼の新しい雑誌が来月発刊される。
새로운 학술서가 오늘 발간되었다.
新しい学術書が今日発刊された。
그의 시집이 드디어 발간되다.
彼の詩集がついに発刊される。
아침에 일어나자마자 양치질한다.
朝起きてすぐに歯磨きする。
식후에 양치질하는 습관을 들였다.
食後に歯磨きする習慣をつけた。
밤에 자기 전에 반드시 양치질한다.
夜寝る前に必ず歯磨きする。
성냥불이 따뜻해요.
マッチの炎が暖かいです。
성냥불로 종이를 태웠어요.
マッチの火で紙を燃やしました。
성냥불이 순식간에 꺼졌어요.
マッチの火が一瞬で消えました。
이 리모컨은 AA 전지를 사용한다.
このリモコンは、単三電池を使用します。
전지가 다 떨어져서 새 것으로 사야 한다.
電池が切れてしまったので、新しいものを買わなければならない。
전지를 교환한 후, 동작이 좋아졌다.
電池を交換した後、動きがよくなった。
그녀의 뺨이 발그레하다.
彼女の頬がほんのり赤くなっている。
부끄러워서 얼굴이 발그레해졌다.
恥ずかしくて、顔がほんのり赤くなった。
추위 때문에 귀가 발그레해졌다.
寒さで耳がほんのり赤くなった。
선결제를 하시면 할인이 적용됩니다.
先払いをすると割引が適用されます。
이 호텔에서는 선결제가 필요합니다.
このホテルでは先払いが必要です。
선결제 후 안심하고 서비스를 이용할 수 있다.
前払いでの決済後、安心してサービスを利用できる。
차가 부드럽게 주행하고 있습니다.
車がスムーズに走行しています。
고속도로에서 쾌적하게 주행하고 있다.
高速道路で快適に走行している。
터널 안에서는 주의해서 주행해야 합니다.
トンネル内では注意して走行するべきです。
수직선은 수평선과 직각을 형성한다.
垂直線は水平線と直角を形成する。
수직선을 긋다.
垂直線を引く。
수직선이 그려져 있으면 입체감이 생긴다.
垂直線が描かれていると、立体感が生まれる。
떡에 단팥을 듬뿍 얹었다.
お餅にあんこをたっぷり乗せた。
단팥을 사용한 빵을 아주 좋아한다.
あんこを使ったパンが大好きだ。
할머니가 손수 만든 단팥을 주셨다.
おばあちゃんが手作りのあんこをくれた。
신선식품을 가공하여 냉동하다.
生鮮食品を加工して冷凍する。
슈퍼에서 신선한 신선식품을 구입한다.
スーパーで新鮮な生鮮食品を購入する。
신선식품은 냉장고에 보관해 주세요.
生鮮食品は冷蔵庫で保存してください。
뜰의 흙을 파내다.
庭の土を掘り起こす。
낙엽 속에서 보물을 파내다.
落ち葉の中から宝物を掘り起こす。
지하에 잠자는 석유를 파내다.
地下に眠る石油を掘り起こす。
태풍으로 집이 대파되다.
台風で家が大破する。
격렬한 전투로 전차가 대파되다.
激しい戦闘で戦車が大破する。
스마트폰을 떨어뜨려 화면이 대파되다.
スマートフォンを落として画面が大破する。
아침 산책으로 호수를 일주하다.
朝の散歩で湖を一周する。
친구들과 공원을 일주하다.
友達と公園を一周する。
조깅으로 공원을 일주하다.
ジョギングで公園を一周する。
그는 매일 아침 공원을 일주한다.
彼は毎朝公園を一周する。
일주한 후에 휴식을 취하자.
一周した後、休憩を取ろう。
그 길을 일주하는 데는 대략 30분이 걸린다.
その道を一周するには、だいたい30分かかる。
임산부에게는 특정 백신이 권장되는 경우가 있습니다.
妊婦には特定のワクチンが推奨されることがあります。
이 약은 매일 섭취하는 것이 권장된다.
この薬は毎日摂取することが推奨される。
건강검진은 1년에 한 번 받는 것이 권장된다.
健康診断は年に一度受けることが推奨される。
비밀이 새어 나갈까봐 걱정했다.
秘密が漏れてしまうのではと心配した。
그의 말에 속마음이 새어 나오고 있었다.
彼の言葉に本音が漏れていた。
해서는 안 될 말이 입에서 새어 나오고 말았다.
話してはいけないことが口から漏れてしまった。
그녀의 속마음이 얼굴에 새어 나오고 있었다.
彼女の心の内が顔に漏れていた。
누락되지 않도록 체크리스트를 사용했다.
漏れのないようにチェックリストを使った。
중요한 항목이 누락되었다.
重要な項目が漏れ落ちていた。
리스트에 이름이 누락되었다.
リストに名前が漏れ落ちてしまった。
그녀는 큰 좌절을 거쳐 환골탈태한 것처럼 느끼고 있어요.
彼女は大きな挫折を経て、生まれ変わったように感じています。
그는 새로운 목표를 향해 환골탈태하기로 결심했습니다.
彼は新たな目標に向かって、生まれ変わる決意をしました。
그녀는 자기 계발 책을 읽고 환골탈태한 듯한 의식의 변화를 경험했습니다.
彼女は自己啓発の本を読み、生まれ変わるような意識の変化を経験しました。
식재료 계량은 요리의 기본입니다.
食材の計量は、料理の基本です。
된장 계량은 숟가락으로 합니다.
味噌の計量は、スプーンで行います。
조미료 계량은 요리의 성공에 필수적입니다.
調味料の計量は、料理の成功に欠かせません。
요구르트를 발효시키면 신맛이 증가합니다.
ヨーグルトを発酵させると、酸味が増します。
술을 발효시키면 알코올이 생성됩니다.
酒を発酵させると、アルコールが生成されます。
치즈를 발효시키면 풍미가 풍부해집니다.
チーズを発酵させると、風味が豊かになります。
어슷하게 썬 오징어를 회로 만들었습니다.
斜め切りのイカを刺身にしました。
어슷하게 썬 무를 절임으로 만들었습니다.
斜め切りの大根を漬物にしました。
흰쌀밥과 야채를 볶았어요.
白米と野菜を炒めました。
흰쌀밥을 사용해서 리조또를 만들었어요.
白米を使ってリゾットを作りました。
흰쌀밥에 간장을 조금 떨어뜨렸어요.
白米に醤油を少し垂らしました。
안전 기준의 향상으로 사고 건수가 격감했다.
安全基準の向上で事故件数が激減した。
사고 건수가 증가하고 있다.
事故の件数が増加している。
문의 건수가 감소했다.
問い合わせの件数が減少した。
대폭락 소식을 듣고 그는 서둘러 주식을 팔았다.
大暴落のニュースを聞いて、彼は急いで株を売った。
시장은 대폭락으로 혼란스러운 하루를 보냈다.
市場は大暴落を受けて、混乱した一日を過ごした。
주식 시장의 대폭락은 세계 경제에 영향을 미쳤다.
株式市場の大暴落は、世界経済に影響を与えた。
그다지도 노력했는데 결과가 나오지 않았다.
あれほどに努力したのに、結果が出なかった。
그다지도 말했는데도 그는 듣고 있지 않았다.
あれほどに言ったのに、彼は聞いていなかった。
그다지도 좋아했던 영화가 끝나 버렸다.
あれほどに好きだった映画が終わってしまった。
건자재 선택으로 건물의 외형이 크게 바뀐다.
建材の選択で建物の見た目が大きく変わる。
새 집의 외형이 아주 모던하다.
新しい家の見た目がとてもモダンだ。
외형으로 판단하지 말고 실제로 사용해 보세요.
見た目で判断せず、実際に使ってみてください。
자신의 노력이 보답을 받지 못해 실망했다.
自分の努力が報われずがっかりした。
오랜 노력이 보답을 받았다.
長年の努力が報われた。
그의 인내가 마침내 보답을 받았다.
彼の忍耐がついに報われた。
산통이 계속되자 체력적으로 힘들어졌다.
産痛が続くと、体力的に辛くなってきた。
장시간의 회의는 체력적으로 어렵다.
長時間の会議は体力的に厳しい。
체력적으로 한계를 느꼈기 때문에 휴식을 취했다.
体力的に限界を感じたので休憩を取った。
매콤한 머스타드가 샌드위치에 어울린다.
ぴりっとするマスタードがサンドイッチに合う。
그는 그 비밀을 마음속에 봉인하기로 정했다.
彼はその秘密を心の中に封印することに決めた。
씁쓸한 기억을 봉인하다.
苦々しい記憶を封印する。
보물상자를 봉인하기 위해 특별한 열쇠가 필요하다.
宝箱を封印するために特別な鍵が必要だ。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  [>] (6/587)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ