![]() |
・ | 이 초콜릿은 쌉싸름한 맛이다. |
このチョコレートはほろ苦い味わいだ。 | |
・ | 쌉싸름한 카카오 향이 감돈다. |
ほろ苦いカカオの香りが漂う。 | |
・ | 산통 간격이 짧아졌다. |
産痛の間隔が短くなってきた。 | |
・ | 산통이 시작되면 아기가 태어나는 사인이다. |
産痛が始まると、赤ちゃんが生まれるサインだ。 | |
・ | 산통이 심해지면 드디어 출산이 가깝다. |
産痛が強くなると、いよいよ出産が近い。 | |
・ | 호락호락하지 않은 현실에 직면했다. |
甘くない現実に直面した。 | |
・ | 시험 결과는 호락호락하지 않았다. |
試験の結果は甘くないものだった。 | |
・ | 호락호락하지 않은 현실을 받아들이다. |
甘くない現実を受け入れる。 | |
・ | 그녀는 조용히 입관하는 모습을 지켜봤다. |
彼女が静かに入棺する様子を見届けた。 | |
・ | 그는 가족이 지켜보는 가운데 입관한다. |
彼は家族に見守られて入棺する。 | |
・ | 입관하기 전에 마지막 작별 인사를 했다. |
入棺する前に、最後のお別れをした。 | |
・ | 설립자가 설계한 시스템이 업무 효율화에 기여하고 있다. |
設立者が設計したシステムが業務の効率化に寄与している。 | |
・ | 일련의 업무를 효율화하고 싶어요. |
一連の業務を効率化したいです。 | |
・ | 그는 황야에 캠프를 차렸다. |
彼は荒野にキャンプを張った。 | |
・ | 황야에 피는 한 송이의 꽃이 눈길을 끌었다. |
荒野に咲く一輪の花が目を引いた。 | |
・ | 황야 한가운데서 길을 잃고 말았다. |
荒野の真ん中で道に迷ってしまった。 | |
・ | 반죽을 조물조물 주물러 빵을 만들다. |
生地をもみもみとこねてパンを作る。 | |
・ | 그는 어깨를 조물조물 풀어주었다. |
彼は肩をもみもみとほぐしてもらった。 | |
・ | 그는 조물조물 배를 마사지했다. |
彼はもみもみとお腹をマッサージした。 | |
・ | 그는 아무도 모르게 고독사했다. |
彼は誰にも気づかれずに孤独死した。 | |
・ | 아무도 모르게 고독사하는 사람이 늘고 있다. |
誰にも気づかれずに孤独死する人が増えている。 | |
・ | 그녀가 고독사할 줄은 몰랐다. |
彼女が孤独死するなんて思わなかった。 | |
・ | 다음 주에 그녀는 시집을 간다. |
来週、彼女は嫁に行く。 | |
・ | 언니가 멀리 시집을 가기로 결심했다. |
姉が遠くへ嫁に行くことを決めた。 | |
・ | 언니가 해외로 시집을 가게 되었다. |
姉が海外に嫁に行くことになった。 | |
・ | 의사는 수술을 위해 피부를 절개한다. |
医師は手術のために皮膚を切開する。 | |
・ | 복부 검사를 위해 절개할 필요가 있다. |
腹部の検査のために切開する必要がある。 | |
・ | 절개하기 전에 마취를 한다. |
切開する前に麻酔をかける。 | |
・ | 심호흡으로 마음의 긴장이 풀리다. |
深呼吸で心の緊張が和らぐ。 | |
・ | 시상식에서 그녀가 특별상을 받았다. |
授賞式で彼女が特別賞を受賞した。 | |
・ | 이 영화가 최우수 작품상을 수상했다. |
この映画が最優秀作品賞を受賞した。 | |
・ | 작년 영화제에서 작품상을 수상했다. |
昨年の映画祭で作品賞を受賞した。 | |
・ | 그 소설이 문학상 작품상으로 선정되었다. |
その小説が文学賞の作品賞に選ばれた。 | |
・ | 그의 행동은 요사스럽다 |
彼の行動は妖しい。 | |
・ | 그녀의 태도는 요사스럽다 |
彼女の態度が妖しい。 | |
・ | 그 사람은 요사스러운 데가 한두 곳이 아니다. |
あの人は、妖しいところがかなり多い。 | |
・ | 그의 지휘 아래 진군이 시작되었다. |
彼の指揮の下、進軍が始まった。 | |
・ | 진군 도중에 보급을 받다. |
進軍の途中で補給を受ける。 | |
・ | 진군하는 부대가 야간에 출발하다. |
進軍する部隊が夜間に出発する。 | |
・ | 유리병이 떨어져 박살이 나다. |
ガラス瓶が落ちて粉みじんになる。 | |
・ | 식기가 깨져서 박살이 나다. |
食器が割れて粉みじんになる。 | |
・ | 작은 부품이 압력으로 박살이 나다. |
小さな部品が圧力で粉みじんになる。 | |
・ | 전쟁으로 마을이 초토화되다. |
戦争によって町が焦土と化す。 | |
・ | 격렬한 전투로 마을이 초토화되다. |
激しい戦闘で村が焦土と化す。 | |
・ | 전투기 공격으로 도시가 초토화되다. |
戦闘機の攻撃で都市が焦土と化す。 | |
・ | 그 지역을 완전히 초토화하는 계획이 진행 중이다. |
その地域を完全に焦土化する計画が進行中だ。 | |
・ | 적은 마을을 초토화하라는 명령을 받았다. |
敵は村を焦土化する命令を受けた。 | |
・ | 폭격기가 도시를 초토화하다. |
爆撃機が都市を焦土化する。 | |
・ | 총이 잘못하여 격발하다. |
銃が誤って撃発する。 | |
・ | 권총이 격발하는 소리가 울렸다. |
ピストルが撃発する音が響いた。 | |
・ | 총성이 격발하다. |
銃声が撃発する。 | |
・ | 교관이 거총하는 법을 가르쳤다. |
教官が据銃の方法を教えた。 | |
・ | 병사들은 신속하게 거총했다. |
兵士たちは迅速に据銃した。 | |
・ | 그의 노여움이 격발하다. |
彼の怒りが激発する。 | |
・ | 전쟁이 격발할 가능성이 있다. |
戦争が激発する可能性がある。 | |
・ | 데모가 격발하는 것을 두려워하고 있다. |
デモが激発するのを恐れている。 | |
・ | 그는 말재주가 있다. |
彼は弁才が巧みだ。 | |
・ | 그녀의 말재주는 놀랍다. |
彼女の弁才は驚くべきものだ。 | |
・ | 말재주가 없으면 설득력이 떨어진다. |
弁才がないと説得力が欠ける。 | |
・ | 고주망태가 되다. |
へべれけになる。 | |
・ | 고주망태 상태로 돌아가는 것은 위험하다. |
へべれけの状態で帰るのは危険だ。 | |
・ | 친구가 고주망태로 집을 헤맸다. |
友達がへべれけで家に迷い込んできた。 | |
・ | 사포질을 하다. |
ペーパーをかける。 | |
・ | 가족과 함께 귀촌하기로 결정했다. |
家族と一緒に帰村することに決めた。 | |
・ | 귀촌하고 나서 오래된 친구와 재회했다. |
帰村してから、古い友人と再会した。 | |
・ | 귀촌하고 나서 시골 생활을 즐기고 있다. |
帰村してから、田舎の生活を楽しんでいる。 | |
・ | 물이 부글부글 끓고 있다. |
お湯がぐつぐつ煮えたぎっている。 | |
・ | 된장찌개가 부글부글 끓는다. |
味噌チゲがぐらぐら煮えている。 | |
・ | 냄비 안에서 국이 부글부글하고 있어요. |
鍋の中でスープがぐつぐつしてます。 | |
・ | 냄비 안에서 물이 부글부글 끓었다. |
鍋の中で水がぶくぶくと湧いてきた。 | |
・ | 부글부글 끓인 고기는 아주 부드럽다. |
ぐつぐつと煮込んだ肉はとても柔らかい。 | |
・ | 부글부글 끓이면서 맛을 조절한다. |
ぐつぐつ煮込みながら、味を調整する。 | |
・ | 화가 나서 속이 부글부글 끓는다. |
怒りで胸の中がふつふつと煮えたぎっている。 | |
・ | 말도 안 되는 소리에 속이 부글부글했다. |
とんでもない話に腹が立って仕方なかった。 | |
・ | 그의 뻔뻔한 태도에 속이 부글부글 끓었다. |
彼の図々しい態度に怒りがふつふつと湧いた。 | |
・ | 남편을 위해 내조를 계속하고 있어요. |
夫のために内助を続けています。 | |
・ | 그녀의 내조에는 항상 감사하고 있습니다. |
彼女の内助にはいつも感謝しております。 | |
・ | 내조 덕분에 일에 집중할 수 있어요. |
内助のおかげで、仕事に集中できます。 | |
・ | 방위 미사일이 요격에 성공했다. |
防衛ミサイルが迎撃に成功した。 | |
・ | 미사일 요격 시스템이 작동했다. |
ミサイル迎撃システムが作動した。 | |
・ | 공군이 요격에 성공했다. |
空軍が迎撃に成功した。 | |
・ | 불법적인 접근이 탐지되었다. |
不正なアクセスが探知された。 | |
・ | 사고 원인이 탐지되는데 시간이 걸렸다. |
事故の原因が探知されるのに時間がかかった。 | |
・ | 그의 행동이 감시 카메라로 탐지되었다. |
彼の行動が監視カメラで探知された。 | |
・ | 경보 시스템이 화재를 탐지한다. |
警報システムが火災を探知する。 | |
・ | 센서가 가스 누출을 탐지한다. |
センサーがガス漏れを探知する。 | |
・ | 탐지기가 금속을 탐지하다. |
探知機が金属を探知する。 | |
・ | 레이더에 의한 탐지가 성공했다. |
レーダーによる探知が成功した。 | |
・ | 연기 탐지기가 연기를 탐지했다. |
煙探知機が煙を探知した。 | |
・ | 경찰은 용의자를 심문했다. |
警察は容疑者を尋問した。 | |
・ | 증인을 법정에서 심문하다. |
証人を法廷で尋問する。 | |
・ | 그를 심문하기 위해 증거가 필요해. |
彼を尋問するために証拠が必要だ。 | |
・ | 심문 중에 긴장감이 흘렀다. |
尋問中に緊張が走った。 | |
・ | 심문이 끝난 후 그는 지쳐 있었다. |
尋問が終わった後、彼は疲れていた。 | |
・ | 그는 심문에 대해 침묵을 지켰다. |
彼は尋問に対して沈黙を守った。 | |
・ | 위법적으로 건물에 침입하다. |
違法的に建物に侵入する。 | |
・ | 위법적인 약물을 소지하다. |
違法的な薬物を所持する。 | |
・ | 위법적인 행위는 금지되어 있다. |
違法的な行為は禁止されている。 | |
・ | 기장을 위탁했다. |
記帳を委託した。 | |
・ | 기장을 정기적으로 하다. |
記帳を定期的に行う。 | |
・ | 기장이 끝나면 확인한다. |
記帳が終わったら確認する。 | |
・ | 법무 업무를 위탁했다. |
法務業務を委託した。 | |
・ | 법무 담당자가 출석했다. |
法務担当者が出席した。 | |
・ | 법무 서류를 확인하다. |
法務書類を確認する。 | |
・ | 도난품이 경찰에 의해 몰수되었다. |
盗難品が警察によって没収された。 | |
・ | 도난품이 발견되었다. |
盗難品が発見された。 | |
・ | 도난품이 경찰에 신고되었다. |
盗難品が警察に届けられた。 | |
・ | 논문의 첨삭을 의뢰하다. |
論文の添削を依頼する。 | |
・ | 첨삭이 필요한 부분을 지적한다. |
添削が必要な部分を指摘する。 | |
・ | 첨삭 후의 내용을 재확인한다. |
添削後の内容を再確認する。 | |
・ | 원고를 첨삭하다. |
原稿を添削する。 | |
・ | 논문을 첨삭하다. |
論文を添削する。 | |
・ | 제안서를 첨삭하다. |
提案書を添削する。 | |
・ | 그의 충고가 성공에 일조하다. |
彼のアドバイスが成功の一助とする。 | |
・ | 이 가이드라인이 업무에 일조한다. |
このガイドラインが業務の一助とする。 | |
・ | 그 기술이 문제 해결에 일조한다. |
その技術が問題解決の一助とする。 | |
・ | 문소리가 났다. |
ドアの音がした。 | |
・ | 문소리에 잠에서 깼다. |
ドアの音で目が覚めた。 | |
・ | 문소리가 열리는 소리였다. |
ドアの音が開く音だった。 | |
・ | 벨 소리가 울렸다. |
ベルの音が鳴った。 | |
・ | 벨 소리가 정적을 깨뜨렸다. |
ベルの音が静寂を破った。 | |
・ | 벨 소리에 잠이 깼다. |
ベルの音で目が覚めた。 | |
・ | 기억을 더듬다. |
記憶を辿る。 | |
・ | 그녀는 기억을 더듬었다. |
彼女は記憶をたどった。 | |
・ | 사건의 경위를 더듬다. |
事件の経緯をたどる。 | |
・ | 그는 항상 말을 더듬는다. |
彼はいつもどもる。 | |
・ | 아이가 말을 더듬다. |
子どもがどもる。 | |
・ | 긴장해서 말을 더듬었다. |
緊張してどもった。 | |
・ | 작업의 질을 향상시키기 위한 궁리를 한다. |
作業の質を向上させるための工夫をする。 | |
・ | 효율적으로 작업하기 위한 궁리를 한다. |
効率よく作業するための工夫をする。 | |
・ | 그 문제를 해결하기 위해 궁리를 한다. |
その問題を解決するために工夫を考える。 | |
・ | 작업을 완료시키기 위한 계획을 세우다. |
作業を完了させるための計画を立てる。 | |
・ | 작업이 완료되면 보수가 있다. |
作業が完了したら報酬がある。 | |
・ | 결제가 완료되면 상품이 발송됩니다. |
支払いが完了すると、商品が発送されます。 | |
・ | 신청 절차는 오늘 중으로 완료될 예정입니다. |
申請手続きは今日中に完了する予定です。 | |
・ | 작업을 완료했다. |
作業を完了した。 | |
・ | 신청 절차를 완료하세요. |
申し込み手続きを完了してください。 | |
・ | 프로젝트를 완료하는 데 오래 걸렸다. |
プロジェクトを完了するのに長い時間がかかった。 |