例文「ハン検」
カテゴリー
暮らし グルメ 美容 ビジネス 社会
旅行 ネット 趣味 基本単語 場所 芸能
医療 教育 自然 スポーツ 韓国語文法
허무맹랑한 이야기는 이제 그만 두세요.
根拠のない出鱈目なお話はもうやめてください。
설령 불가능해 보이고 허무맹랑한 꿈일지 몰라도 그 꿈에 도전했다.
たとえ不可能に見えても偽りが多く中身のない夢かもしれないが、その夢に挑戦した。
허무맹랑하다고 비난했다.
でたらめだと非難した。
총소리를 듣고 혼비백산이 되어 피난소로 도망쳤다.
銃の音をきいて、たまげて避難所に逃げた。
정부의 결의는 확고부동한 것이다.
政府の決意は確固不動たるものだ。
반도체 호황에 힘입어 매출 200조원 시대를 열었다.
半導体の好況に支えられ、売上200兆ウォン時代を切り開いた。
히죽 웃다.
にやりと笑う。
희한한 게임이네.
珍しいゲームだね。
희한한 일이다.
非常にまれな事だ。
학생들은 그녀를 희한하게 쳐다보았다.
学生達は彼女を変な目で見た。
공기가 희박하다.
空気が希薄だ。
산소가 희박하다.
酸素が希薄である。
희박한 대기 중에서는 산소 농도가 저하됩니다.
希薄な大気中では酸素濃度が低下します。
희곡은 인생의 축소판이다.
戯曲は人生の縮小版である。
희곡을 쓰는 사람을 극작가라 부른다.
戯曲を書く者のことを劇作家と呼ぶ。
노래를 흥얼흥얼거리면서 숙제를 했다.
歌をふんふん言いながら、宿題をした。
흥이 나다.
興が沸く。
흥에 겹다.
興に乗る。
흥을 돋우다.
今日をそそる。
마음이 흡족하다.
心が満ち足りている。
감독님은 흡족한 표정으로 웃기도 하고 농담도 하셨다.
監督は、満足した表情で笑ったり冗談もおっしゃった。
마음이 흡족하면 아무것도 필요 없게 된다.
心が満ち足りると何もいらなくなる。
사건이 발생한 방은 조금도 흐트러진 흔적이 없었다.
事件が発生した部屋は少しも乱れた痕跡がなかった。
잠이 들었던 나는 부스럭 소리에 잠을 깼다.
眠りについた私はガサッという音で目が覚めた。
휙 돌아서다.
ぷいっと背を向ける。
악어는 꼬리를 휙 흔들었다.
そのワニはさっと尾を振った。
그는 휙 불을 껐다.
彼はさっと電気を消した。
강풍 때문에 나무가 휘청거렸다.
強風のせいで木が大きく揺れた。
그 순간 그의 눈이 휘둥그레졌다.
その瞬間、彼の目がまんまるくなった。
놀라서 눈이 휘둥그레지다.
驚きで目を見張る。
가격을 보니 너무 비싸서 눈이 휘둥그래졌다.
値段を見てみたら、あまりの高さに目を丸くした。
흉년이 들다.
凶年になる。
흉년이 들어 사람들이 굶었다.
凶年になり人々が飢えた。
올해는 흉년으로 농작물 수확이 극심했다.
今年は凶年で農作物の収穫が極端に悪かった。
영화관의 객석에서 흐느끼는 소리가 흘러나왔다.
映画館の客席からすすり泣きする声が漏れていた。
아내는 두 손으로 얼굴을 가리고 흐느껴 울었다.
妻は、両手で顔を覆ってむせび泣いた。
아이가 흑흑 울고 있다.
子供がしくしくと泣いている。
동생은 엄마에게 혼나서 방구석에서 흑흑 울고 있다.
弟は母に叱られて部屋の隅でしくしく泣いている
그를 흘깃 쳐다본 그녀가 말을 이어갔다.
彼を睨みつけた彼女が言葉を続けた。
흠뻑 젖다.
びっしょりぬれる。
비에 흠뻑 젖었다.
雨にびっしょり濡れた。
옷이 흠뻑 젖다.
服がびっしょり濡れる。
방안이 훈훈하다.
部屋が暖かい。
날씨가 훈훈해졌어요.
天気が暖かくなりました。
몇 잔을 마시고 나면 어느덧 온몸이 훈훈해진다.
数杯のんでみれば、いつのまにか全身が暖かくなる。
사표를 내고 훌쩍 여행을 떠나다.
辞職してふらりと旅に出る。
혼자 술을 훌쩍 마시다.
一人でお酒をぐいっと飲み干す。
한 달이 훌쩍 지나고 마침내 그녀에게 답장이 왔다.
ひと月が瞬く間に過ぎ、ついに彼女から返事が来た。
철새가 날개를 펴며 훌훌 날다.
渡り鳥が羽ばたきながらすいすいと飛ぶ。
양복의 먼지를 훌훌 털다
スーツのほこりをぱたぱた掃う。
부하는 내용을 설명하면서 자료를 훌훌 넘겼다.
部下は内容を説明しながら資料をぱらぱらとめくった。
아침이 되고, 태풍이 훑고 지나간 흔적이 드러났다.
朝になって、台風が様々な被害を与えて通り過ぎた跡が明らかだった。
진단을 해 보니 척추가 좀 휘었어요.
診断してみたら脊髄がすこし曲がっています。
팔에 붕대를 휘감다.
腕に包帯を巻きつける。
그는 스카프를 목에 휘감고 나갔어요.
彼はスカーフを首に巻きつけて出かけました。
케이블이 책상 다리에 휘감겨 있었어요.
ケーブルが机の足に巻きつけられていました。
기념비가 훼손됐었다.
記念碑が毀損された。
어떤 국가도 국가 주권의 안전이 훼손되는 것을 용납하지 않는다.
いかなる国も国家主権の安全が損なわれることを容認しない。
처참하게 훼손된 시신의 신원을 확인하는 데 어려움을 겪고 있다.
凄惨に損なわれた遺体の身元確認に、困難を抱えている。
명예를 훼손하다.
名誉を毀損する。
기물을 훼손하다.
器物を毀損する。
기업 가치를 훼손하다.
企業価値を毀損する。
국가의 안전을 훼손시키다.
国家の安全を損ねる。
칼을 휘두르다.
刃物を振り回す。
검을 휘두르다.
剣を振り回す
몽둥이를 휘두르다.
棒を振り回す。
삼성전자는 앞으로의 수익원과 경영자 후임문제가 과제이다.
サムスン電子は、これからの収益源と経営者後任が課題である。
후임자가 누가 되든 기존의 경영스타일에서 전환하는데 시간이 걸릴 것이다.
後任者は誰であろうと既存の経営スタイルから切り替えるのは時間がかかると思う。
나는 후임이 정해지는 데로 사장을 물러나겠다.
私は後任が決まり次第、社長を退く。
그 교수님은 점수가 후해요.
その教授は点が甘いです。
비교적 후한 대우를 받고 있다.
比較的手厚く処遇されている。
귀를 후비다.
耳をほじる。
콧구멍을 후비다.
鼻をほじくる。
평생의 큰 트라우마로 남아 가슴을 후빕니다.
一生大きなトラウマとしてのこり、胸をえぐります。
샐러리맨과 달리 개인사업자의 소득세는 한꺼번에 후불한다.
サラリーマンと違い個人事業主の所得税はまとめて後払いとなっている。
편의점 후불 결제를 도입했다.
コンビニ後払い決済を導入した。
여성의 가방을 후려 도망쳤다.
女性のカバンをひったくって逃げた。
남의 재산을 후려먹었다.
人の財産をだまし取った。
뱀이 무서워서 무릎이 후들후들 떨렸다.
蛇が怖くて膝がガクガクした。
강한 바람에 나뭇가지가 후들후들 흔들리고 있었습니다.
強い風で、木の枝がぶるぶると揺れていました。
추운 날 밖에 나가면 몸이 후들후들 떨려요.
寒い日に外に出ると、体がぶるぶると震えます。
후계자가 없으며 고령화도 진행되고 있어 장래가 걱정된다.
後継者がいなく、高齢化も進んでおり将来が心配されていた。
후계자 육성에 더욱 주력 할 필요가 있다.
後継者育成にさらに力を入れる必要がある。
부모님께 걱정 끼치지 않는 효자가 되고 싶어요.
両親に心配をかけない孝行息子になりたいです。
그는 효자라서 매일 부모님을 돌본다.
彼は孝行息子で、毎日両親の世話をしている。
효자 아들은 부모님의 노후를 돌보고 감사의 마음을 표한다.
孝行息子は、親の面倒を見て感謝の気持ちを表す。
권력의 횡포 앞에서 무력감과 증오심을 느꼈다.
権力の横暴の前で無力感と憎悪心を感じた。
그녀는 횡포할 때가 있다.
彼女は、横暴なことがある。
사적인 부탁을 하는 건 상사의 회포예요.
私的な頼みごとは上司の横暴ですよ。
그는 최신 기술 기술을 획득하려고 합니다.
彼は最新の技術スキルを獲得しようとしています。
그녀는 대학에서 새로운 지식을 획득하고 있습니다.
彼女は大学で新しい知識を獲得しています。
그녀는 많은 경험을 획득하여 성숙한 리더로 성장했습니다.
彼女は多くの経験を獲得して、成熟したリーダーに成長しました。
그의 성과는 노력과 희생의 결과로 획득되었습니다.
彼の成果は努力と犠牲の結果として獲得されました。
그의 성과는 경험과 학습에서 획득되었습니다.
彼の成果は経験と学習から獲得されました。
회오리가 몰아치다.
つむじが吹きつく。
회신 주시면 감사하겠습니다.
返信いただければ幸いです。
신속한 회신이 클라이언트로부터의 신뢰를 쌓았습니다.
迅速な返信がクライアントからの信頼を築きました。
빠른 이메일 회신 부탁드립니다.
迅速なメールの返信をお願いいたします。
학창시절을 회고하다.
学生時代を回顧する。
자신의 인생을 회고하다.
自らの人生を回顧する。
분단의 역사를 회고하다.
分断の歴史を回顧する。
회계사무소에 취직했어요.
会計事務所に就職しました。
회계 처리란 구체적으로 어떤 업무인가요?
会計処理とは具体的にどんな業務ですか。
공인회계사로 근무한 대기업 감사 법인을 60살에 그만두었다.
公認会計士として勤めた大手監査法人を60歳で辞めた。
감동은 뇌의 주요 활성 요인입니다.
感動は脳の主要活性要因です。
인생의 황혼을 맞이했다.
人生の黄昏を迎えた。
지금은 이미 인생의 황혼이다.
今はもう人生の黄昏だ。
황혼 해변의 경치는 매우 아름답다.
黄昏の海辺の景色は非常にきれいだ。
활력이 넘치다.
活力があふれる。
쉬고 활력을 되찾다.
休んで活力を取り戻す。
활력을 불어넣다.
活力を吹き込む。
활을 쏘다.
弓を射る。
활을 당겨 화살을 쏘았다.
弓を引いて矢を放った。
활을 들고 사냥을 갔다.
弓を持って狩りに行った。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  [>] (4/205)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ