![]() |
・ | 도끼로 나무를 베다. |
斧で木を切る。 | |
・ | 도끼를 잘못 쓰면 흉기가 됩니다. |
斧を間違って使えば凶器になります。 | |
・ | 도끼는 시퍼렇게 날이 서 있다. |
斧は真っ青な刃が立っている。 | |
・ | 아이는 도깨비가 나오는 그림책을 좋아해요. |
子供は鬼が出てくる絵本が好きですよね。 | |
・ | 내 아들은 아직 도깨비를 믿고 있습니다. |
私の息子達はまだおばけを信じていますよ。 | |
アムリフリュンハン チェプミラド ピヨンウル トウェシハゴ センサンハミョン フェサヌンマンハムニダ | |
・ | 아무리 훌륭한 제품이라도 비용을 도외시하고 생산하면 회사는 망합니다. |
いくら素晴らしい製品でもコスト度外視で生産すれば会社がつぶれてしまいます。 | |
ネイギョニ トウェシデオ メウ ユガムスロプコ スルプムニダ | |
・ | 내 이견이 되외시 되어 매우 유감스럽고 슬픔니다. |
私の意見は度外視されてしまい非常に残念で寂しく感じました。 | |
・ | 다리를 끼고 양군이 대치하고 있다. |
橋を挟んで両軍が対峙している。 | |
・ | 강을 사이에 두고 대치하다. |
川を挟んで対峙する。 | |
・ | 아직도 남북간은 대치하고 있는 상태입니다. |
まだ南北間は対峙している状態です。 | |
・ | 그녀의 예술 작품은 독자적이며, 다른 누구와도 다르다. |
彼女のアート作品は独自的であり、他の誰とも異なっている。 | |
・ | 그의 사고방식은 매우 독자적이며 새로운 시각을 제공하고 있다. |
彼の考え方は非常に独自的であり、新しい視点を提供している。 | |
・ | 그 기업은 독자적인 제품을 개발했습니다. |
その企業は独自的な製品を開発しました。 | |
・ | 독신 생활을 즐기다. |
独身生活を楽しむ。 | |
・ | 아직 결혼 안 한 독신입니다. |
まだ結婚していない独身です。 | |
・ | 그는 평생 독신이었다. |
彼は生涯独身だった。 | |
・ | 최근 혼잣말을 하는 버릇이 생겼어요. |
最近独り言を言う癖が出てきました。 | |
・ | 어버지는 작은 목소리로 혼잣말하듯 말씀하셨다. |
父は、小さい声で独り言のように言われた。 | |
・ | 공부할 때 혼잣말로 중얼중얼하는 버릇이 있어요. |
勉強する時、独り言をぶつぶつする癖があります。 | |
・ | 결혼하면 가족과 단란한 시간을 소중히 하고 싶어요. |
結婚したら家族団欒の時間を大事にしたいです。 | |
・ | 경쟁사의 핵심 기술을 도용했다는 혐의로 경찰의 조사를 받았다. |
ライバル会社の核心技術を盗用したという疑惑で警察の調査を受けた。 | |
・ | 직원이 인감을 도용해서 내 주식을 팔아 먹었다. |
社員が印鑑を盗用して僕の株を売りやがった。 | |
・ | 노래의 멜로디와 코드를 도용했다. |
歌のメメロディやコードを盗用した。 | |
・ | 도처에서 폭동이 일어났다. |
至るところで暴動が起こった。 | |
・ | 위험이 도처에 숨어 있다. |
危険があらゆるところに隠れている。 | |
・ | 동물의 발자국이 도처에 있었다. |
動物の足跡が至る所にあった。 | |
・ | 적의 돌격을 물리치다. |
敵の突撃を退ける。 | |
・ | 범인은 경찰의 추적을 피해 도주했습니다. |
犯人は警察の追跡をかわして逃走しました。 | |
・ | 도주하는 차가 교통사고를 일으켜 도로가 혼란스러웠습니다. |
逃走する車が交通事故を引き起こし、道路が混乱しました。 | |
・ | 경찰은 도주하는 차량을 추적하고 제지하기 위해 차량을 배치했습니다. |
警察は逃走する車を追跡し、制止するために車両を配置しました。 | |
・ | 길을 걷다가 돌멩이 하나를 걷어찼다. |
道を歩いている途中、石ころひとつを蹴飛ばした。 | |
・ | 수없이 많은 돌멩이들이 땅속에 묻혀 있다. |
数多くの石が土地の中に埋まっている。 | |
・ | 우물이 깊은지 얕은지는 돌멩이를 던져보면 안다. |
井戸が深いか浅いかは石ころを投げてみればわかる。 | |
・ | 태도가 돌변했다. |
態度が急変した。 | |
・ | 그렇게 상냥했던 남편이 결혼식이 끝나자마자 돌변해 버렸다. |
あれ程優しかった夫が結婚式が終わるや否や急変した。 | |
ナヌン チュマエヌン パンドゥシクンチョエ モギョクタンエカムニダ | |
・ | 나는 주말에는 반드시 근처의 목욕탕에 갑니다. |
私は週末には必ず近所の銭湯に行きます。 | |
テロヌン ノルブン モギョクタンエソ ヒュシグルチュィハゴシムネヨ | |
・ | 때로는 넓은 목욕탕에서 휴식을 취하고 싶네요. |
たまには広い銭湯でリラックスしたいですね。 | |
・ | y에 0을 대입하다. |
yに0を代入する。 | |
・ | 수치를 대입하다. |
数値を代入する。 | |
・ | 변수에 값을 대입하다. |
変数に値を代入する。 | |
・ | 선진국 대열에 들어섰다. |
先進国に仲間入りした。 | |
・ | 주요 완성차 업체가 전기차 대열에 뛰어들었다. |
主要完成車メーカーが電気自動車の隊列に加わった。 | |
・ | 그들은 정연하게 대열을 이루어 행진했습니다. |
彼らは整然と隊列を組んで行進しました。 | |
・ | 대야의 물을 비우다. |
たらいの水をあける。 | |
・ | 대야에 물을 담아 빨래를 했다. |
たらいに水をためて、洗濯をした。 | |
・ | 목욕 후에 대야로 발을 씻었다. |
お風呂上がりに、たらいで足を洗った。 | |
・ | 대수롭지 않게 생각하다. |
大したことでないと考える。 | |
・ | 인생은 덧없다. |
人生は儚い。 | |
・ | 그것은 거품처럼 덧없이 사라져 버린다. |
それは泡のように儚く消えてしまう。 | |
・ | 사람의 일생은 덧없다. |
人の一生は儚い。 | |
・ | 덩굴이 울타리에 얽혀 있다. |
蔓が柵に絡みついている。 | |
・ | 그는 덩굴을 잡고 위로 올라갔다. |
彼は蔓をつかんで上に登った。 | |
・ | 덩굴이 정원 울타리를 뒤덮고 있다. |
蔓が庭のフェンスを覆っている。 | |
・ | 덫을 놓다. |
罠を仕掛ける。 | |
・ | 덫에 걸리다. |
落とし穴にはまる。(罠にかかる) | |
・ | 덫에 걸리다. |
罠にはまる。 | |
・ | 대지가 흔들리는 지진이 발생했습니다. |
大地が揺れる地震が発生しました。 | |
・ | 농민들은 대지에 감사하며 일하고 있습니다. |
農民は大地に感謝しながら働いています。 | |
・ | 대지에 뿌리를 내린 나무들은 강력합니다. |
大地に根を張る木々は力強いです。 | |
・ | 덮밥은 밥 위에 재료를 담은 요리예요. |
丼は、ご飯の上に具材を盛りつけた料理です。 | |
・ | 연어알, 성게, 가리비의 해산물 3종류로 만들어진 덮밥입니다. |
イクラ、ウニ、ホタテの海鮮3種からなる丼ぶりです。 | |
・ | 저는 일본에 가면 반드시 회덮밥을 먹어요. |
私は日本に行くと、必ず刺身丼を食べます。 | |
・ | 생각치 않은 재난이 덮치다. |
思わぬ災難がふりかかる。 | |
・ | 홀로 아파트에 돌아왔을 때 불안과 고독이 그녀를 덮쳤다. |
ひとりアパートに帰った時、不安と孤独が彼女を襲った。 | |
・ | 밤의 어둠 속에서 갑자기 도적이 덮쳐왔다. |
夜の闇の中から急に盗賊が襲ってきた。 | |
・ | 대원들을 모두 대피 시켰습니다. |
隊員をすべて待避させました。 | |
・ | 대피하자마자 그 건물이 갑자기 무너졌지요. |
退避するとすぐ、その建物は突然崩れました。 | |
・ | 우선 주민들을 안전한 장소로 대피시켰다. |
まず、住民たちを安全な場所に避難させた。 | |
・ | 외국인 관광객이 대폭 늘었다. |
外国人観光客が大幅に増えた。 | |
・ | 직원 수를 대폭 늘리기로 했다. |
従業員数を大幅に増やすことにした。 | |
・ | 연말연시에 매상이 대폭 올랐다. |
年末年始に売上がぐんと伸びた。 | |
・ | 앞으로 20년 안에 세계 노동시장의 30∼50%는 인공지능이 대체할 것이다. |
今後20年以内に世界の労働市場の30~50%は人工知能に置き換えられるだろう。 | |
・ | 중국어가 영어를 대체하고 있습니다. |
中国語が英語に取って代わっています。 | |
・ | A안에 미비점이 있었기 때문에 B안으로 대체했다. |
A案に不備があったので、B案で代替した。 | |
・ | 댐을 세우다. |
ダムを建てる。 | |
・ | 댐을 건설하다. |
ダムを建設する。 | |
・ | 댐이 무너지다. |
ダムが崩れる。 | |
・ | 더덕은 땅속에서 캐내는 채소입니다. |
ツルニンジンは、地中から掘り出す野菜です。 | |
・ | 정원에서 더덕을 키우고 있어요. |
庭でツルニンジンを育てています。 | |
・ | 더덕은 영양가가 높아요. |
ツルニンジンは、栄養価が高いです。 | |
・ | 그녀는 일이 더디다. |
彼女は仕事が遅い。 | |
・ | 우리 아이는 발육이 더디다. |
我が子は発育が遅い。 | |
・ | 차가 고장이 나서 예정보다 두 시간 더디게 도착했다. |
車が故障して、予定より2時間遅く到着した。 | |
・ | 만나자마자 대뜸 앓는 소리부터 나왔다. |
会ったときからいきなり泣き言がこぼれた。 | |
・ | 선생님은 내 이야기를 듣자마자 대뜸 화부터 내기 시작하셨다. |
先生は私の話を聞くやいなや、すぐに怒り出した。 | |
・ | 부모에게 대드는 것은 좋지 않다. |
親に盾突くのはよくない。 | |
・ | 아버지에게 대들다니 너 도대체 무슨 생각이냐? |
父親に盾突くとはお前いったいどういうつもりかね? | |
・ | 일부 대면 서비스 업종에서 일할 사람을 구하기 힘들다. |
一部対面サービス業種では、働く人がなかなか見つからない。 | |
・ | 대면 회의가 예정되어 있어요. |
対面での会議が予定されています。 | |
・ | 대면 상담이 가능합니까? |
対面での相談は可能ですか? | |
・ | 마침내 대결할 때가 왔다. |
ついに対決するときが来た。 | |
・ | 일본 생활은 재미있기도 하지만 당혹스러운 일도 있다. |
日本の生活は面白くもあったが、困惑することもある。 | |
・ | 당초 이렇게 어려운 것이라고 생각도 못했어요. |
当初はこんなに難しいことだと考えもしませんでした。 | |
・ | 결혼 당초에 비하면 지금은 부부의 대화는 온통 아이 얘기뿐입니다. |
結婚当初に比べ今では夫婦の会話は子供のことばかりです。 | |
・ | 당초의 목적을 달성하다. |
当初の目的を達する。 | |
・ | 소득에 따른 수명 격차는 세계 각국에서 사회적 문제로 대두하고 있다. |
所得にともなう寿命格差は、世界各国で社会的問題として台頭している。 | |
・ | 신흥세력이 대두하다. |
新興勢力が台頭する。 | |
・ | 국제 무대에서 새로운 리더가 대두되어 주목받고 있어요. |
国際舞台で新たなリーダーが台頭し、注目を浴びています。 | |
・ | 고령화가 글로벌 이슈로 대두되고 있다. |
高齢化が世界的課題となっている。 | |
・ | 사건은 대대적으로 보도되었다. |
事件は大々的に報道された。 | |
・ | 신제품이 많이 팔리도록 대대적으로 광고하고 있다. |
新製品がたくさん売れるように大々的に広告している。 | |
・ | 홍콩에서 대대적인 항의 대모가 열렸다. |
香港で大々的な抗議デモが行われた。 | |
・ | 그 선수에게는 아시안컵이 도약의 계기가 됐다. |
あの選手にとってアジア杯は、躍進のきっかけになった。 | |
・ | 경제구조의 변화는 누군가에겐 도약의 기회가, 누군가에겐 생존의 위협이 될 것이다. |
経済構造の変化は、誰かにとっては飛躍の機会となり、誰かにとっては生存の脅威となるだろう。 | |
・ | 늦더위가 기승을 부리다. |
残暑が猛威を振るう。 | |
・ | 늦더위가 심하다. |
残暑が厳しい。 | |
・ | 9월도 전국적으로 늦더위가 이어질 듯합니다. |
9月も全国的に厳しい残暑が続きそうです。 | |
・ | 비만 기미라서 당분을 자제하고 있습니다. |
肥満気味なので糖分を控えめにしています。 | |
・ | 이번 신상품은 당분을 얼마나 억제 할 수 있을까. |
今回の新商品は糖分をどれだけ抑えられるだろうか。 | |
・ | 매일 그렇게 많은 당분을 섭취하면 병에 걸려요. |
毎日そんなにたくさん糖分をとっていたら病気になりますよ。 | |
・ | 자식들에게 대물리다. |
子供に継がせる。 | |
・ | 그는 아들에게 가업을 대물릴 생각이다. |
彼は息子に家業を継がせるつもりだ。 | |
・ | 전통 공예 기술을 제자에게 대물렸다. |
伝統工芸の技術を弟子に継がせた。 | |
・ | 재해가 발생하면 이 장소에서 즉시 대피해야 합니다. |
災害が起こったら、この場所からすぐに退避すべきです。 | |
・ | 나는 길가로 대피했습니다. |
私は道路の脇に退避しました。 | |
・ | 대피하세요! |
逃げてください! | |
・ | 지난 정부의 잘못된 정책을 그대로 답습하고 있다 |
前政権の誤った政策をそのまま踏襲している。 | |
・ | 그는 전임자의 방식을 답습하려고는 하지 않았다. |
彼は前任者のやり方を踏襲しようとはしなかった。 | |
・ | 문화유산을 답사하다. |
文化遺産を踏査する。 | |
・ | 현지에 가서 답사하다. |
現地に行って調査する。 | |
・ | 답사하는 것은 별로 좋아하지 않는다. |
踏査することはあまり好きではない。 | |
・ | 예의 바르게 답례하다. |
礼儀正しく答礼する。 | |
・ | 무엇인가 그들에게 답례하고 싶다. |
何かお礼を差し上げたい。 | |
・ | 웃는 얼굴로 답례했다. |
笑顔で答礼した。 | |
・ | 이렇게 중요한 시설에 스프링클러도 없이 달랑 소화기 1대만 비치되어 있었다. |
このように重要な施設にスプリンクラーもなく、消火器一台がぽつんと配備されていた。 | |
・ | 방이 달랑 이거 한 개라니. |
部屋がここのたった一つだとは。 | |
・ | 달랑 하나였던 축구공이 시간이 지날수록 늘었다. |
たったひとつだったサッカーボールが時間が経つにつれ増えていった。 | |
・ | 총리는 담화 속에서 새로운 경제대책를 취할 가능성을 시사했다. |
首相は談話のなかで新たな経済対策を行う可能性を示唆した。 | |
・ | 거실에서 부드럽게 담화가 이루어졌다. |
応接間では和やかに談話が行われた。 | |
・ | 전후 50주년을 맞아 담화를 발표했다. |
戦後50年の節目で談話を発表した。 |