例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
暮らし グルメ 美容 ビジネス 社会
旅行 ネット 趣味 基本単語 場所 芸能
医療 教育 自然 スポーツ 韓国語文法
단도직입적으로 얘기할게요. 저는 당신이 마음에 듭니다.
単刀直入に話すから。僕はあなたが気に入ってるよ。
단도직입적으로 묻다.
単刀直入にたずねる。
패션쇼에서 기상천외한 색상과 디자인의 옷들을 봤다.
ファッションショーで奇想天外な色相とデザインの服たちをみた。
최근 3년 정도 경영난에 빠져, 현재는 기사회생을 꾀하고 있다.
ここ3年ほどで経営難に陥り、現在は起死回生を図っている。
남은 1분에 기사회생의 동점골을 넣었다.
残り1分で起死回生の同点ゴールを決めた。
분명 기사회생할 거야.
きっと起死回生できるよ。
성격이 밝은 아이들이 희로애락을 잘 표현한다.
明るい子ども達の方が喜怒哀楽を上手に表現する。
한국인에 있어서 음악이란 희로애락을 표현하는 수단의 하나입니다.
韓国人にとって音楽とは喜怒哀楽を表現する手段のひとつです。
소설 속에 인생의 희로애락을 담는 게 삶의 낙이다.
小説の中に人生の喜怒哀楽を込めるのが人生の楽しみだ。
못 본 새 멋있어졌다.
見ない間に格好よくなった。
요즘 쉴 새도 없이 바빠요.
最近、休む暇もないぐらい忙しいです。
화장실 갈 새도 없이 바빠요.
トイレに行く暇もなく忙しいですよ。
파란만장한 인생을 보내다.
波乱万丈の人生を送る。
그의 인생은 파란만장합니다.
彼の人生は波乱万丈です。
폭우가 내려 인명 피해가 발생했다. 천재지변인가 인재인가?
雨がたくさん降って人命被害が起きた。天災地変か人災か。
둘은 그 자리에서 곧바로 의기투합했다.
二人は、その場ですぐ意気投合した。
한국식당을 찾아 맛있게 먹어 보자고 의기투합했다.
韓国食堂を探しておいしく食べようと意気投合した。
경찰이 범죄 집단의 사무실에 들이닥쳐 일망타진했다.
警察が犯罪集団の事務所に乗り込んで一網打尽にした。
'그물을 사용하면 물고기를 일망타진'이라는 것은 낚시꾼들의 망상에 지나지 않는다.
「網を使えば魚を一網打尽」というのは釣り人の妄想に過ぎません。
일망타진하기 위한 계획을 세웠어요.
一網打尽にするための計画を立てました。
이 이벤트에서 친구도 사귀고 맛있는 음식도 먹어서 일거양득이다.
このイベントで友達もできて美味しい料理も食べられ、一擧兩得だ。
일 끝나고 쇼핑까지 하고, 일거양득이다.
仕事の帰りに買い物をして、一擧兩得だ。
청소하면서 운동도 할 수 있으니 일거양득이다.
掃除をしながら運動もできるのは一擧兩得だ。
이심전심으로 서로 통하다.
以心伝心でお互いに通じる。
이심전심이라고 아빠 마음 알아 주는 건 아들뿐이네.
以心伝心だというけど、父の気持ちをわかってくれるのは息子だけね。
시민을 지키는 경찰이 범죄를 저지르다니 언어도단이다.
市民を守る警官が犯罪を犯すなんて言語道断だ。
자기 자식을 버리다니 언어도단이다
自分の子供を捨てるなんて言語道断だ。
불철주야 일하다.
昼夜の区別なく働く
가수 데뷔를 위해 현재 불철주야로 노력하고 있다.
歌手デビューのために現在昼夜なく努力している。
박리다매 전략을 채택하여 가격을 낮추면서 대량으로 팔아 성공했다.
薄利多売の戦略を採用して、価格を抑えながら大量に売ることに成功した。
박리다매 전략이 시장에서 경쟁력을 높이는 핵심이 되었다.
薄利多売の戦略が市場での競争力を高める鍵となった。
박리다매는 소비자에게 저렴한 제품을 제공할 수 있기 때문에 인기 있는 판매 방법이다.
薄利多売は、消費者にとって安価な商品を提供することができるため、人気のある販売方法だ。
법인세 인상을 둘러싸고 찬반양론이 팽팽하게 맞서고 있다.
法人税の引き上げを巡って、賛否両論が互角に対立している。
그것에 관해서는 찬반양론이 있다.
それに関しては賛否両論がある。
새 정책에는 찬반양론이 있다.
新しい政策には賛否両論がある。
지금이야말로 전화위복의 기회라고 생각합니다.
今こそ災い転じて福となすの機会と思います。
열심히 하면 전화위복이 될지 누가 알랴.
頑張れて、幸い転じて福となすになるのか誰がわかるもんか。
그와 나는 해외에서 같이 5년 동안 동고동락한 동료다.
彼と私は海外で5年間苦楽を共にした仲間だ。
20년 동안 동고동락했지만 단 둘이 있으면 여전히 어색하다.
20年間苦楽を共にしたが、二人きりでいると依然としてぎこちない。
남녀노소를 가리지 않고 운동하는 게 건강에 제일 좋아요.
老若男女を問わず、運動するのが健康に一番いいです。
이 드라마는 권선징악의 메시지가 담겨있다.
このドラマは勧善懲悪のメッセージが込められている。
추가 경제 대책은 변함없이 구태의연한 대책이다.
追加経済対策は相変わらず、 旧態依然とした対策だ。
구태의연한 회사에 실망했다.
旧態依然の会社に失望した。
구태의연한 회사는 우수한 사람부터 떠나간다.
旧態依然の会社は、優秀な人から去っていく。
그는 온고지신을 실천하는 사람이다.
彼は温故知新を実践する人だ。
온고지신을 통해 새로운 아이디어를 얻었다.
温故知新を通じて新しいアイデアを得た。
온고지신의 정신이 중요하다.
温故知新の精神が重要だ。
그는 사자성어를 사용하여 연설을 더 인상적으로 만들었다.
彼は四字熟語を使って、スピーチをより印象的にした。
교과서에는 많은 사자성어가 실려 있다.
教科書には多くの四字熟語が載っている。
사자성어를 익히면 한국어 공부에 도움이 됩니다.
四字熟語を覚えることは、韓国語の勉強に役立ちます。
자신이 타인에게 행한 일은 언젠가 자신에게 돌아온다는 인과응보의 사고방식을 가지고 있다.
自分が他人に行ったことは、いつか自分に返ってくるという因果応報の考え方を持っている。
타인에게 상처를 주는 행위는 궁극적으로 그 행위자 자신에게 인과응보를 가져온다.
他人を傷つける行為は、最終的にはその行為者自身に因果応報をもたらす。
선행은 보상을 요구할 필요는 없지만, 인과응보의 법칙에 의해 보상받을 가능성이 있다.
善行はその報酬を求める必要はないが、因果応報の法則によって報われる可能性がある。
자기를 너무 사랑해서 자화자찬할 때가 많다.
自分自身を愛しすぎて、自画自賛する時が多い。
그는 언제나 자화자찬한다.
彼はいつも自画自賛する。
그의 연설은 자화자찬으로 가득 차 있었다.
彼の演説は自画自賛で満ちていた。
그녀의 천진난만한 미소는 내 마음을 평온하게 한다.
彼女の無邪気な笑顔は、私の心を穏やかにする。
그는 호기심으로 가득찬 아이처럼 천진난만하다.
彼は好奇心に満ちた子供のように無邪気だ。
그는 아직 천진난만한 남자 아이다.
彼はまだ、無邪気な男の子だ。
용두사미로 끝나다.
竜頭蛇尾に終わる。
용두사미가 되다.
竜頭蛇尾になる。
거창한 계획을 세웠다가 용두사미로 끝나는 경우가 많아요.
大きな計画を立てて、竜頭蛇尾に終わる場合が多いです。
인적 드문 시골 마을에서 유유자적한 삶을 꿈꿔왔다.
人が稀な田舎の村に悠々自適な人生を夢見てきた。
잘 알지도 못하면서 함부로 부화뇌동하지 마라.
よく知りもしないのにむやみに付和雷同するな。
그로서는 상대의 이율배반적 행태에 대해 당혹스러울 것이다.
彼としては、相手の二律背反的な行動に当惑しただろう。
성장과 평등은 이율배반적일지도 모른다.
成長と平等は二律背反的かもしれない。
그 나라는 내우외환으로 고통받고 있다.
その国は内憂外患に苦しんでいる。
회사는 경영 부진과 경쟁 심화로 내우외환이다.
会社は経営不振と競争激化で内憂外患だ。
내우외환의 시대를 극복해야 한다.
内憂外患の時代を乗り越えなければならない。
그녀는 철뚜철미 준비했다.
彼女は徹底的に準備した。
문제를 철뚜철미 분석하다.
問題を徹底的に分析する。
이 계획을 철두철미 실행한다.
この計画を徹底的に実行する。
그는 위기의 상황에서도 태연자약했다.
彼は危機的状況でも泰然自若としていた。
위기에서도 태연자약한 태도를 잃지 않았다.
ピンチでも泰然自若な態度を崩さなかった。
그는 어떤 어려움에도 태연자약하게 대처한다.
彼はどんな困難にも泰然自若に対処する。
성공은 늦었지만, 정말 대기만성이었다.
成功は遅かったが、まさに大器晩成だった。
그의 재능은 나중에 꽃피었다. 정말 대기만성이다.
彼の才能は後から花開いた。まさに大器晩成だ。
대기만성을 목표로 지금은 꾸준히 노력하고 있다.
大器晩成を目指して、今は地道に頑張っている。
대통령의 청렴결백한 지도력이 큰 힘을 발휘했다.
大統領の清廉潔白な指導力が大きな力を発揮した。
그 국회의원은 정계에서는 드물게 보는 청렴결백한 정치인이다.
その国会議員は政界では稀に見る清廉潔白の政治家だ。
그녀는 옛날부터 청렴결백한 아가씨였다.
彼女は昔から清廉潔白なお嬢さまだった。
삼라만상의 이치와 삶의 존재 의미를 배우다.
森羅万象の理知と人生の存在の意味を学ぶ。
그는 항상 침소봉대해서 이야기한다.
彼はいつも針小棒大に話をする。
그 사건은 침소봉대되어 보도되었다.
その事件は針小棒大に報道された。
그는 친구의 이야기를 침소봉대해서 퍼뜨렸다.
彼は友達の話を針小棒大に広めた。
리더와 멤버의 입장이 주객전도되어 있다.
リーダーとメンバーの立場が主客転倒している。
부모와 자식의 관계가 주객전도된 가정도 있다.
親と子の関係が主客転倒している家庭もある。
학교와 학원이 주객전도된 지금 교육의 현실.
学校と塾が主客転倒した今の教育の現実。
그 선수는 종횡무진 활약하여 팀을 승리로 이끌었다.
あの選手は縦横無尽に動き回り、チームを勝利に導いた。
그는 종횡무진 세계를 돌아다니며 활약하고 있다.
彼は縦横無尽に世界を飛び回り活躍している。
그는 에이스에 걸맞는 종횡무진한 플레이를 보였다.
.彼はエースにふさわしい縦横無尽なプレーを見せた。
원인에 대해 조사 중이지만 현재까지는 오리무중이다.
原因について調査しているが、依然わからない。
오리무중은 전망이나 방침이 전혀 서지 않는 것을 말한다.
五里霧中は、見通しや方針がまったく立たないことをいう。
오리무중이란, 방침이나 예상이 서지 않아 어찌할 바를 모르는 것을 표현한다.
五里霧中とは、方針や見込みが立たなく途方にくれることを表す。
황당무계하게 여겼던 꿈이 이제는 현실이 되었다.
荒唐無稽に思った夢が、今は現実になった。
그러나 이런 주장은 황당무계하다.
しかし、そうした主張は荒唐無稽である。
항소는 1심 판결에 대해 불복을 신청하는 것이다.
控訴は1審判決に不服を申し立てることである。
무죄를 주장하다.
無罪を主張する。
무죄를 입증하다.
無罪を立証する。
무죄 판결을 받다.
無罪判決を受ける。
그는 유죄를 인정했다.
彼は有罪を認めた。
배심원이 유죄 판결을 내렸다.
陪審員が有罪判決を下した。
그는 재판에서 유죄 판결을 받았다.
彼は裁判で有罪判決を受けた。
기각 이유를 자세히 설명했어요.
棄却の理由を詳しく説明しました。
기각 판단에 불복을 신청했어요.
棄却の判断に不服を申し立てました。
기각 가능성이 높다고 판단했어요.
棄却の可能性が高いと判断しました。
판결을 내리다.
判決を下す。
판결을 하다.
判決をする。
판결이 나오다.
判決が出る。
증인이 법정에 섰습니다.
証人が法廷に立ちました。
그는 사건의 증인입니다.
彼は事件の証人です。
증인의 증언이 중요합니다.
証人の証言が重要です。
증거를 모으다.
証拠を集める。
증거를 수집하다.
証拠を収集する。
증거는 진실만 말한다.
証拠は真実だけを話す
민사소송에서 원고에게 고소당한 사람을 피고라 한다.
民事訴訟において原告に訴えられた人を被告という。
고소한 측을 원고라고 하고, 고소당한 측을 피고라고 합니다.
訴えた側を原告といい、訴えられた側を被告といいます。
원고는 피고에 대한 분노를 숨기지 않았다.
原告は被告に対する憤りを隠さなかった。
원고의 청구를 기각하다.
原告の請求を棄却する。
민사 재판을 일으킨 사람을 원고라 부른다.
民事裁判を起こした人を原告と呼ぶ。
원고가 법원에 소장을 제출하다.
原告が裁判所に訴状を提出する。
공정한 재판을 받다.
公正な裁判を受ける。
재판에 의해 사인간 또는 국가와 국민간의 분쟁이나 이해의 충돌을 법률적으로 해결한다.
裁判によって,私人間あるいは国家と国民間の紛争,利害の衝突を法律的に解決する。
[<] 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550  [>] (548/585)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ