|
|
・ |
찹쌀떡은 쫀득쫀득해서 맛있어요. |
大福は、もちもちして美味しいです |
|
|
・ |
이 떡은 쫀득쫀득 씹히는 맛이 있어요. |
この餅はしこしこと噛み応えがあります。 |
|
|
・ |
눈가가 촉촉해지다. |
目頭がウルウルする。 |
|
|
・ |
새벽 산길은 이슬이 내려 촉촉했다. |
夜明けの山道は、霜が降って濡れていた。 |
|
|
・ |
어느덧 어머니의 눈가도 촉촉해졌습니다. |
いつしかお母さんの目じりも涙で濡れていました。 |
|
|
・ |
몸뚱이가 가벼워요. |
体が軽いです。 |
|
|
・ |
몸뚱이가 피곤해요. |
体が疲れています。 |
|
|
・ |
몸뚱이가 지쳐있어요. |
体がくたびれています。 |
|
|
・ |
이 과자는 바삭바삭한 씹는 맛을 좋아하는 분에게 권합니다. |
このお菓子はカリカリとした歯ごたえが好きな方におすすめです。 |
|
|
・ |
사과가 신선해서 사각사각하다. |
リンゴが新鮮でサクサクとする。 |
|
|
・ |
사각사각 사과를 먹는다. |
りんごをサクサクと食べる。 |
|
|
・ |
딱딱한 벽에 부딪혔다. |
硬い壁にぶつかった。 |
|
|
・ |
빵이 딱딱하다. |
パンが硬い。 |
|
|
・ |
그런 딱딱한 이야기는 그만 해요. |
そんなかたい話はやめてください。 |
|
|
・ |
신선한 공기를 마시다. |
新鮮な空気を吸う。 |
|
|
・ |
고양이에게 물은 항상 신선해야 한다. |
猫にとってお水はいつも新鮮でなければいけない。 |
|
|
・ |
신선함을 느끼다. |
新鮮さを感じる。 |
|
|
・ |
달고 구수한 풍미가 있는 것을 먹고 싶다. |
甘く香ばしい風味のある物が食べたい。 |
|
|
・ |
이 과자는 정말 고소하고 맛있네요. |
このお菓子は、本当に香ばしくて美味しいですね。 |
|
|
・ |
참기름의 고소한 냄새가 후각을 자극하다. |
ごま油の香ばしい香りが嗅覚を刺激する。 |
|
|
・ |
참기름을 넣으면 고소한 맛이 나요. |
ごま油を入れれば香ばしい味がします。 |
|
|
・ |
김치를 먹었더니 속이 개운해졌다. |
キムチを食べたらお腹がすっきりしてきた。 |
|
|
・ |
온천에 들어갔다 나왔더니 몸이 개운해졌다. |
温泉へ入ってさっぱりしてきた。 |
|
|
・ |
찜질방 가서 땀 빼고 나면 개운해진다. |
チムジルバンに行って汗をかいたらすっきりする。 |
|
|
・ |
오늘 딸기잼을 만들었다. |
きょう、イチゴジャムを作った。 |
|
|
・ |
좀 상한 것은 설탕에 재워서 잼을 만들면 돼요. |
ちょっと傷んだものは、砂糖につけて、ジャムを作ればいいです。 |
|
|
・ |
계절의 과일을 잼이나 주스로 저장한다. |
季節の果物をジャムやジュースとして蓄える。 |
|
|
・ |
파, 마늘, 생강, 매운고추, 고춧가루, 간장, 물 등으로 양념을 만든다. |
ネギ、ニンニク、生姜、青唐辛子、粉唐辛子、醤油、水などでヤンニョムを作る。 |
|
|
・ |
벌이 꿀을 모으다. |
ハチが蜜を集める。 |
|
|
・ |
꿀처럼 달다. |
蜂蜜のように甘い。 |
|
|
・ |
우유에 꿀을 섞어서 마셔요. |
牛乳にハチミツを混ぜて飲みます。 |
|
|
・ |
다이어트 중에 당면을 자주 먹는다. |
ダイエット中に春雨をよく食べる。 |
|
|
・ |
이 당면은 쫀득쫀득하다. |
この春雨はもちもちしている。 |
|
|
・ |
슈퍼에서 당면을 사는 것을 잊었다. |
スーパーで春雨を買い忘れた。 |
|
|
・ |
수세미로 닦다. |
たわしでこする。 |
|
|
・ |
수세미로 문지르다. |
たわしでこする。 |
|
|
・ |
수세미에 세제를 묻히다. |
たわしに洗剤をつける。 |
|
|
・ |
바가지로 소금을 펐다. |
ひょうたんで塩をすくった。 |
|
|
・ |
바가지를 사용해 물을 길었어요. |
ひさごを使って水を汲みました。 |
|
|
・ |
바가지는 예전에 물을 길어 오는 데 사용되었어요. |
ひさごは昔、水を汲むために使われていました。 |
|
|
・ |
항아리에 5년 묵은 된장이 있다. |
壷に5年つけた味噌がある。 |
|
|
・ |
항아리에 고추장, 된장, 간장 등을 담아서 보관한다. |
壷にコチュジャン、味噌、醤油などを入れておいて保存する。 |
|
|
・ |
항아리 뚜껑이 굳어서 열리지 않는다. |
壺の蓋が固くて開かない。 |
|
|
・ |
국그릇이 떨어져 깨졌다. |
汁椀が落ちて割れた。 |
|
|
・ |
수저를 놓다. |
さじと箸を並べる。 |
|
|
・ |
수저를 들다. |
さじと箸をつける。 |
|
|
・ |
수저랑 젖가락 좀 주세요. |
スプーンとお箸をください。 |
|
|
・ |
밥상에 온 가족이 둘러 앉았다. |
食卓に家族全員が揃いました。 |
|
|
・ |
영양가 있는 밥상으로 가족의 건강을 챙기세요. |
栄養のあるお膳で家族の健康に気をつけて下さい。 |
|
|
・ |
밥상 차려놨어요! |
ご飯の用意ができましたよ! |
|
|
・ |
하루 종일 굶어서 배가 고프다. |
一日中、飢えておなかがすく。 |
|
|
・ |
별로 배가 안 고파요. |
あまりおなかはすいていません。 |
|
|
・ |
사랑이 고파요! |
愛がほしい。 |
|
|
・ |
음식을 요리하다. |
食物を料理する。 |
|
|
・ |
남편이 내 생일을 맞아 요리하고 있다. |
誕生日を迎え、夫が料理している。 |
|
|
・ |
저는 요리하는 것을 좋아해요. |
私は料理をすることが好きです |
|
|
・ |
영양이 좋은 음식을 드세요. |
栄養によい食べ物を食べてください。 |
|
|
・ |
영양이 부족하면 병에 걸리거나, 어린이가 크게 성장하지 못하거나 합니다. |
栄養が足りないと病気になったり、子どもが大きくなれなかったりします。 |
|
|
・ |
현재 땅에 영양이 없고 작물이 자라기 어려운 상태입니다. |
現在、土に栄養がなく、作物が育ちにくい状態です。 |
|
|
・ |
위암으로 식이요법을 하고 있다. |
胃がんで食事療法をしている。 |
|
|
・ |
꾸준히 식이요법과 운동을 한 덕분인지 당뇨 수치가 정상 수준까지 내려왔습니다. |
こつこつと食餌療法と運動をしたお蔭か、糖尿の数値が正常な水準まで下がってきました。 |
|
|
・ |
이쑤시개로 이를 쑤신다 |
つまようじで歯をつっつく。 |
|
|
・ |
식사 후에 이쑤시개를 사용했다. |
食事の後に楊枝を使った。 |
|
|
・ |
이쑤시개로 치아의 틈새를 청소하다. |
楊枝で歯の隙間を掃除する。 |
|
|
・ |
잔에 술을 따르다. |
グラスに酒を注ぐ。 |
|
|
・ |
그녀는 커피 잔을 잡았다. |
彼女はコーヒーカップを握った。 |
|
|
・ |
그는 맥주 한 잔 마셨다. |
彼は一杯のビールを飲んだ。 |
|
|
・ |
집게로 고기를 집고 자르다. |
トングで肉をつかんで切る。 |
|
|
・ |
집게가 주방 서랍에 놓여 있다. |
トングがキッチンの引き出しにしまわれている。 |
|
|
・ |
집게가 바비큐를 위해 사용되고 있다. |
トングがバーベキューのために使われている。 |
|
|
・ |
아파요. |
具合が悪い。 |
|
|
・ |
배가 아프다. |
お腹が痛い。 |
|
|
・ |
아파? |
痛い? |
|
|
・ |
가려워요. |
かゆいです。 |
|
|
・ |
몸이 가렵다. |
体がかゆい。 |
|
|
・ |
피부가 가렵다. |
皮膚がかゆい。 |
|
|
・ |
손목을 삐다. |
手首を捻挫する。 |
|
|
・ |
약간 삐었어. |
ちょっと挫いた。 |
|
|
・ |
발목 삐었어. |
足首を捻挫した。 |
|
|
・ |
들것에 실려 나갔다. |
担架に乗せられて運ばれた。 |
|
|
・ |
부상으로 들것으로 실려 나갔다. |
負傷で担架で運ばれた。 |
|
|
・ |
부상자를 들것으로 이동한다. |
けが人を担架に移動する。 |
|
|
・ |
설사가 나다. |
下痢をする。 |
|
|
・ |
설사를 하다. |
下痢をする。 |
|
|
・ |
설사가 심해요. |
下痢がひどいです。 |
|
|
・ |
멀미를 하다. |
乗り物酔いをする。 |
|
|
・ |
멀미가 나다. |
乗り物に酔う。 |
|
|
・ |
차멀미가 나다. |
車に酔う。 |
|
|
・ |
전원을 켜다. |
電源をつける。 |
|
|
・ |
전원을 끄다. |
電源を切る。 |
|
|
・ |
전원을 넣다. |
電源を入れる。 |
|
|
・ |
찰과상을 입다. |
かすり傷を負う。 |
|
|
・ |
어린애에게 찰과상은 으레 따르기 마련이에요. |
子供にはかすり傷は付き物ですね。 |
|
|
・ |
그녀의 팔에는 가벼운 찰과상이 보입니다. |
彼女の腕には軽いかすり傷が見られます。 |
|
|
・ |
진동을 느끼다. |
振動を感じる。 |
|
|
・ |
진동을 에너지로 바꾸다. |
振動をエネルギーに変える。 |
|
|
・ |
폭음으로 유리문이 진동했다. |
爆音でガラス戸が振動した。 |
|
|
・ |
충치가 생기다. |
歯痛が生じる。 |
|
|
・ |
충치를 뽑다. |
虫歯を抜く。 |
|
|
・ |
충치를 치료하다. |
虫歯を治療する。 |
|
|
・ |
화상을 입다. |
やけどを負う。 |
|
|
・ |
뜨거워진 난방 기구에는 화상의 위험성이 많이 도사리고 있습니다. |
熱くなった暖房器具には、やけどの危険性が多く潜んでいます。 |
|
|
・ |
주의를 기울이지 않으면 화상의 위험이 있습니다. |
注意を払わないとやけどの危険があります。 |
|
|
・ |
재채기가 나다. |
くしゃみが出る。 |
|
|
・ |
재채기를 하다. |
くしゃみをする。 |
|
|
・ |
재채기를 할 때는 입을 막아주세요. |
くしゃみをする時は口を塞いでください。 |
|
|
・ |
코피가 나다. |
鼻血が出る。 |
|
|
・ |
코피가 멈추지 않는다. |
鼻血が止まらない。 |
|
|
・ |
코를 맞으면 왜 코피가 나오나요? |
鼻を殴られるとなぜ鼻血がでるんですか? |
|
|
・ |
콧물이 나다. |
鼻水が出る。 |
|
|
・ |
콧물을 흘리다. |
鼻水を流す。 |
|
|
・ |
콧물이 흐르다. |
鼻水が流れる。 |
|
|
・ |
피로를 풀다. |
疲労をほぐす。 |
|
|
・ |
충분한 휴식과 영양은 피로를 회복하는데 필요하다. |
十分な休みと栄養は疲労を回復するのに必要だ。 |
|
|
・ |
스트레스가 쌓이고, 피로가 쌓인다. |
ストレスがたまって、疲れが溜まる。 |
|
|
・ |
통증을 완화하다. |
痛みを和らげる。 |
|
|
・ |
통증이 심하다. |
痛みが激しい。 |
|
|
・ |
심한 통증을 이겨내다. |
激しい痛みに耐える。 |
|
|
・ |
경련을 일으키다. |
けいれんを起こす。 |
|
|
・ |
경련이 일어나다. |
けいれんが起きる。 |
|
|
・ |
아이들의 뇌는 민감해서, 감기 등의 열로도 경련을 일으킬 수 있습니다. |
子どもの脳は熱に敏感で、風邪などの熱でもけいれんを起こすことがあります。 |
|
|
・ |
현기증이 나다. |
めまいがする。 |
|
|
・ |
어느 날 갑자기 세상이 빙빙 도는 듯한 현기증이 일어났다. |
ある日突然、世界がぐるぐる回るようなめまいに襲われた |
|
|
・ |
현기증은 연령이 올라가면서 늘어납니다. |
目まいは、年齢が上がるに従って増えていきます。 |
|
|
・ |
변비에 걸리다. |
便秘になる。 |
|
|
・ |
변비를 해소하다. |
便秘を解消する。 |
|
|
・ |
변비로 고생하다. |
便秘に悩む。 |
|
|
・ |
한국어로 메일이 왔는데 글자가 깨졌다. |
韓国語でメールが来たが、文字化けした。 |
|
|
・ |
한글로 메일을 주고 받을 수 있으면 합니다. |
ハングルでメールをやり取りできればと思います。 |
|
|
・ |
메일 친구가 되길 바랍니다. |
メル友になりたいです。 |
|
|
・ |
심한 복통이 갑자기 생겼다. |
強い腹痛が急に起きた。 |
|
|
・ |
구역질이 나다. |
吐き気がする。 |
|
|
・ |
구역질을 하다. |
吐き気がする。 |
|
|
・ |
구역질을 일으키는 원인으로써는 멀미나 약의 복용에 의해 일어나는 경우가 있습니다. |
吐き気が起こる原因としては、乗り物酔いや薬の服用によって起こることがあります。 |
|
|
・ |
전화번호를 알려주세요. |
電話番号を教えてください。 |
|
|
・ |
전화번호가 바뀌었습니다. |
電話番号が変わりました。 |
|
|
・ |
전화번호를 남겨 주시면 전해 드리겠습니다. |
電話番号を残してくだされば、お伝えいたします。 |