例文「表現と9品詞」
カテゴリー
暮らし グルメ 美容 ビジネス 社会
旅行 ネット 趣味 基本単語 場所 芸能
医療 教育 自然 スポーツ 韓国語文法
말이 통해야 말이지요.
言葉が通じなくては話になりません。
말만 좀 통하면 혼자서 여행하고 싶다.
言葉さえ少し通じれば、1人で旅行したい。
무엇보다 말이 잘 통하니 편하다.
何よりも言葉がよく通じるのがいい。
내 아들은 내 말을 들으려고 하지 않는다.
息子は私の言うことを聞こうとしない。
남편은 내 말을 듣지 않고 자기 얘기만 하려고 들어요.
夫は僕の言うことを聞かず自分の話ばかりしようとします。
남의 말 좀 들어!
人の話を聞け。
오늘은 전에 없이 조용한 아침이에요.
今日はいつになく静かな朝ですね。
그는 전에 없이 건강해 보였어요.
彼はいつになく元気そうに見えました。
전에 없이 많은 사람들이 모였다.
いつになく多くの人が集まっていた。
学生たちは、韓国ドラマを通じて韓国文化をより深く理解したと口をそろえた。
학생들은 한국드라마를 통해 한국 문화를 더 깊게 이해했다고 입을 모았다.
주변 사람들은 그녀가 성실하고 유능한 사람이라고 입을 모아 칭찬했다.
周りの人は、彼女は誠実で有能な人だと口をそろえてほめたたえた。
일 년 열두 달, 계속 바쁘다.
一年中、ずっと忙しい。
일 년 열두 달 꽃이 피어 있는 곳이다.
一年中花が咲いている場所だ。
그는 일 년 열두 달 건강하다.
彼は一年中元気でいる。
그의 연설은 매우 인상 깊었다.
彼のスピーチはとても印象深かった。
그 영화는 정말 인상이 깊었다.
あの映画は本当に印象深かった。
그 풍경은 인상이 깊어서 지금도 잊을 수 없다.
その景色は印象深くて、今でも忘れられない。
말한 것과 실제 상황이 달라. 이야기가 다르지 않냐?
言ったことと実際の状況が違う。話が違うじゃないか。
처음 설명과 나중에 들은 이야기가 전혀 다르다.
最初の説明と後で聞いた話が全然違う。
기대했던 내용과 실제 제공된 서비스가 너무 다르다.
期待していた内容と実際に提供されたサービスが違いすぎる。
이래 봬도 고등학교 때 축구부였다.
こう見えても、高校のとき、サッカー部だった。
이래 봬도 고등학교 때는 배구 선수였거든요.
こう見えても高校時代はバレー選手だったんですよ。
저, 이래 봬도 대식가예요.
私、こう見えても大食いなんです。
상품이 없어서 못 팔 정도입니다.
商品が売れすぎます。
이게 얼마 만이야!
本当に久しぶりだね。
이게 얼마 만이에요!
本当に久しぶりですね。
그는 인정머리가 없어서, 모두에게 미움을 받는다.
彼は思いやりがないので、みんなから嫌われている。
저렇게 인정머리가 없는 사람과는 관계를 맺고 싶지 않다.
あんなに思いやりがない人には関わりたくない。
그녀는 인정머리가 없어서 배려가 부족하다.
彼女は思いやりがなくて、気づかいが足りない。
그가 지각하는 것은 어제오늘의 일이 아니다.
彼が遅刻するのは昔からそうだった。
그 도시의 교통체증은 어제오늘의 일이 아니다.
その町の渋滞は昔からそうだった。
저 사람, 어디서 많이 본 것 같은데.
あの人、どこかで見たことがあるような気がする
이 풍경, 어디서 많이 본 것 같아.
この風景、見覚えがあるな。
그 영화, 어디서 많이 본 장면이 많았어.
その映画、見覚えがあるシーンが多かった。
변덕 좀 부리지 마.
ころころ気を変えるなよ。
요즘 날씨는 자주 변덕을 부린다.
最近の天気はころころ変わる。
안 그래도 지금 가려구요.
そうでなくても今行こうとしてました。
안 그래도 지금 전화하려고 했는데.
そうでなくても今電話しようとしたんだけど。
안 그래도 모시러 가려던 참이었습니다.
そうでなくてもお迎えにあがろうとしていたところであります。
아는 게 힘이다. 올바른 지식이 있으면 극복할 수 있다.
智は力なりだ。正しい知識があれば、乗り越えられる。
아는 게 힘이다라는 것처럼, 지식이 힘을 준다.
智は力なりというように、知識が力を与えてくれる。
직장에서도 아는 게 힘이다.
職場でも、智は力なり。
매일 연습해서 힘을 키우고 있다.
毎日練習して力をつけている。
이 훈련으로 체력을 키울 수 있다.
このトレーニングで体力をつけることができる。
팀워크를 강화해서 더 많은 힘을 키우자.
チームワークを強化して、もっと力をつけよう。
겉모습이 아닌 본질을 파악하기 위해서는 생각하는 힘을 길러야 합니다.
見かけの姿ではなく、本質を把握するために考える力を育てなければなりません。
날씨가 좋아서 하이킹을 갈 수 있었다. 정말 하늘이 도운 거다.
天気が良かったので、ハイキングに行けた。まさに天の助けだ。
실직 상태였는데 갑자기 일자리 제안이 왔다. 정말 하늘이 도와 주었다.
失業していたが、突然の仕事のオファーがあった。まさに天が助けてくれた。
경기에서 이긴 것은 노력뿐만 아니라 하늘이 도와준 덕분이다.
試合に勝ったのは、努力だけでなく、天が助けてくれたからだ。
여름이 되면 해가 길어져 저녁까지 밖에서 놀 수 있다.
夏になると日が長くなり、夕方まで外で遊ぶことができます。
해가 길어지면 낮에 활동이 늘어난다.
日が長くなると、昼間の活動が増えます。
오늘은 해가 길어서 아직 밝다.
今日は日が長くて、まだ明るいです。
이 도시는 해마다 하루가 다르게 새로운 시설이 늘고 있다.
この町は年々変化が著しく、新しい施設が増えている。
최근의 기술 발전은 정말 빠르고, 하루가 다르다.
近年のテクノロジーの進化は本当に速く、毎日変化が著しい。
큰일 안 난 게 다행이네요.
大変なことにならなくて幸いね。
참는 것도 한도가 있어요.
仏の顔も三度までです。
물가가 올라 허리가 휜다니까요.
物価が上がって、首が回らないんですから。
금전적으로 힘들어서 허리가 휠 거 같아요.
金銭的に苦しく首が回らない状態です。
빚이 많아서 허리가 휜다.
借金が多くて、首が回らない。
친손녀 딸과 함께 공원에 갔어요.
息子の娘と一緒に公園に行きました。
친손녀에게 생일 선물을 건넸습니다.
息子の娘に誕生日プレゼントを渡しました。
친손녀가 학교에서 우수한 성적을 거두었습니다.
息子の娘が学校で優秀な成績を収めました。
한 발 늦었다.
一足遅かった。
그는 한 발 늦게 행사장에 도착했다.
彼は一足遅く会場に到着した。
한 발 늦게 신청해서 이미 마감되어 있었다.
一足遅く申し込んだせいで、もう締め切られていた。
소중한 사람을 잃었을 때, 마음이 피가 마르는 듯이 힘들었다.
大切な人を失った時、心が非常に苦しかった。
오랜 시간 일해서 몸이 피가 마르는 것처럼 힘들었다.
長時間働いて、体が非常に苦しく感じた。
빚을 갚기 위해 매일이 피가 마르는 듯이 힘들고 견딜 수 없다.
借金を返すために、毎日が非常に苦しくて耐えられない。
그는 범죄를 저질러서 콩밥을 먹게 되었다.
彼は犯罪を犯して、監獄暮らしをすることになった。
콩밥을 먹게 될 줄은 아무도 예측하지 못했다.
監獄暮らしをすることになるなんて、誰も予想していなかった。
콧등이 시큰했다.
涙が出そうだった。
코가 비뚤어지게 술을 마시면 다음 날이 힘들다.
ぐでんぐでんになる程酒を飲んでしまうと、次の日が大変だ。
그녀는 코가 비뚤어지게 술을 마시고 끝내 울어버렸다.
彼女はぐでんぐでんになる程酒を飲んで、最後には泣いてしまった。
어제 코가 비뚤어지게 술을 마셔서 오늘은 푹 쉬기로 했다.
昨日、ぐでんぐでんになる程酒を飲んでしまったので、今日はゆっくり休むことにした。
사장은 너무 코가 높아서 직원을 무시하는 경향이 있어.
社長はとても鼻が高いので、社員を無視したりするのよね。
오늘, 두 사람은 결혼식을 올리고 부부로서 첫발을 내딛게 되었습니다.
今日、二人は結婚式を挙げ、夫婦としての第一歩を踏み出しました。
천재적인 두뇌로 벤쳐기업으로 사회에 첫발을 내디뎠다.
天才的な頭脳で、ベンチャー企業として社会に一歩踏み出した。
그의 발언은 적잖게 주변에 영향을 미쳤다.
彼の発言は少なからず周囲に影響を与えた。
적잖게 그녀의 존재가 중요했다.
少なからず、彼女の存在が重要だった。
적잖게 기대했지만 결과는 예상 밖이었다.
少なからず期待していたが、結果は予想外だった。
죄송하기 이를 데 없습니다.
恐縮にたえません。
미안하기 이를 데 없다.
どうも申し訳ない。
귀엽기 이를 데 없다.
例えようもなく可愛い。
이 병의 씨를 말리기 위해서는 전 세계가 협력해야 한다.
この病気を絶滅させるためには、世界中で協力しなければならない。
과도한 어획이 계속되면 물고기 종이 씨를 말리게 된다.
過度の漁獲が続けば、魚の種が絶滅させられてしまう。
이상 기후가 계속되면 농작물이 씨를 말릴 위험이 있다.
異常気象が続くと、農作物が絶滅させられる危険性がある。
벽을 허물고 대화를 시도해 봐.
壁を崩して対話を試みてみなさいよ。
벽을 허물고 힘을 합쳐서 열심히 일했다.
障害を切り抜けて力を合わせて一生懸命仕事した。
이제는 발을 뻗고 살 수 있게 되었어요.
これからは安心して暮らせるようになりました。
이번에도 마지막 문턱을 넘지 못했다.
またも最後の一歩で手が届かなかった。
지금 그녀는 유수한 회사의 대표이사다.
現在、彼女は指折りの会社の代表取締役だ。
저 사람은 항상 꼬리가 길어서 문을 닫지 않고 왔다 갔다 한다.
あの人はいつも戸を閉めないで出たり入ったりする。
가해자는 자신이 오히려 피해자라며 거품을 물고 대들었다.
加害者は自分がむしろ被害者だと泡を飛ばして食ってかかった。
그는 항상 거품을 물고 화를 낸다.
彼はいつも口角泡を飛ばして怒っている。
그는 거품을 물고 소리를 지르고 있다.
彼は口角泡を飛ばして怒鳴り散らしている。
생사의 갈림길에 서다.
生死の境に立つ。
생존이냐 멸망이냐의 운명의 갈림길에 서 있다.
生き残れるか滅びるかの瀬戸際に立たされる。
회사 프로젝트는 성공할지 말지의 갈림길에 서 있다.
会社のプロジェクトは成功するかどうかの瀬戸際に立っている。
지금은 비록 은퇴했지만 30년간 교편을 잡았었다.
今はたとえ引退をしたが、30年間教鞭をとっていた。
오랫동안 교사로 일해왔지만 결국 교단을 떠나기로 했다.
長年教師として働いてきたが、ついに先生を辞めることにした。
그는 퇴직 후 교단을 떠나 다른 길을 걷기 시작했다.
彼は退職後、教壇を離れ、別の道を歩み始めた。
교단을 떠나는 결정을 내리는 것은 쉽지 않았다.
教壇を離れる決断を下すのは簡単ではなかった。
그가 사장의 아들이라는 것은 공공연한 비밀이다.
彼が社長の息子だということは、公然の秘密だ。
그 배우의 연애 이야기는 공공연한 비밀이다. 주간지에도 자주 다뤄진다.
その俳優の恋愛事情は、公然の秘密だ。週刊誌にも度々取り上げられている。
그의 가정 환경이 복잡하다는 것은 공공연한 비밀이다.
彼の家庭環境が複雑だというのは、公然の秘密だ。
그는 항상 내 계획에 고춧가루를 뿌린다.
彼はいつも私の計画に邪魔をする。
그는 항상 좋은 타이밍에 고춧가루를 뿌린다.
彼はいつもいいタイミングで邪魔をしてくる。
솥으로 맛있는 밥을 지었어요.
釜でおいしいご飯を炊きました。
큰 솥에 라면을 끓였다.
大きい釜でラーメンを煮た。
밥을 솥으로 지었다.
ご飯を釜で炊いた。
시험 결과를 듣고 그는 고개를 떨구었다.
試験の結果を聞いて、彼はうなだれてしまった。
고개를 떨구고 있는 그를 보면 마음이 아프다.
うなだれている彼を見ると、心が痛む。
고개를 떨구고 있는 얼굴을 봤을 때, 나는 뭔가를 느꼈다.
うなだれた顔を見たとき、何かを感じ取った。
그는 내 이야기를 듣고 고개를 끄떡였다.
彼は私の話を聞いて、うなずいた。
그녀는 내 제안에 찬성하며 고개를 끄떡였다.
彼女は私の提案に賛成して、うなずいた。
선생님이 질문을 하자, 모두가 일제히 고개를 끄떡였다.
先生が質問すると、みんなが一斉にうなずいた。
그는 겉과 속이 달라요.
彼は、建前と本音が違います。
그녀는 겉과 속이 전혀 다른 사람이다.
彼女は建前と本音が全然違う人だ。
겉과 속이 다른 말을 하다.
表と中で違う言葉を言う。
[<] 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180  [>] (172/591)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ