例文「表現と9品詞」
カテゴリー
暮らし グルメ 美容 ビジネス 社会
旅行 ネット 趣味 基本単語 場所 芸能
医療 教育 自然 スポーツ 韓国語文法
형이 병으로 오늘내일한다.
兄は今日か明日にも死ぬ。
아내의 출산이 오늘내일한다.
妻の出産が非常に近づいている。
옛날 옛적에 어느 마을에 한 할아버지가 살고 있었어.
昔々、ある町にあるおじいさんが住んでいたんだ。
옛날 옛적에 어떤 작은 마을에서 아기가 태어났습니다.
昔々、ある小さな村に赤ん坊が生まれました。
옛날 옛적에 한 사냥꾼이 있었어요.
昔々、一人の狩人がいました。
여간 고생을 해서 성공을 한 게 아니다.
とても苦労して成功した。
그녀를 만난 것은 여간 기쁜 일이 아니었다.
彼女に会ったのはこの上なくうれしいことだった。
물가가 여간 오른 게 아니다.
物価が上がったなんてものではない。
없는 말 하면 바로 들통 나니까 조심해.
もし嘘をつくなら、すぐにばれるから気をつけて。
그가 없는 말 한다고는 생각하지 않았다.
彼が嘘をつくとは思わなかった。
없는 말 하는 것은 누구에게도 이득이 되지 않는다.
嘘をつくことは、誰にも得にならない。
할 일이 남아서, 잠깐 얼굴 비추고 바로 가야 해.
仕事が残っているので、顔を出したらすぐ帰るよ。
파티에 얼굴을 비칠 예정입니다.
パーティーに顔を出す予定です。
요즘 그 사람은 전혀 얼굴을 비치지 않네.
最近、彼は全然顔を出さないね。
야, 어디에다 대고 큰소리야?
おい、誰に向かって怒鳴ってるんだ?
이 샐러드는 영양 만점으로 건강에 좋다.
このサラダは栄養満点で健康に良い。
영양 만점인 식사가 다이어트에 효과적이다.
栄養満点の食事がダイエットに効果的だ。
영양 만점인 아침 식사로 하루를 활기차게 시작한다.
栄養満点の朝食で一日を元気にスタートする。
그 카페는 디저트가 맛있어서 항상 인기 만점이다.
そのカフェはデザートが美味しくて、常に人気満点だ。
그 레스토랑은 요리가 맛있어, 항상 인기 만점이다.
そのレストランは料理が美味しく、いつも人気満点だ。
이 게임은 그래픽이 훌륭해서 인기 만점이다.
このゲームはグラフィックが素晴らしく、人気満点だ。
남에게 지는 걸 죽기보다 싫어한다.
人に負けるのを死ぬほど嫌う。
그 선수는 그라운드 위에서 주먹을 휘두르곤 했다.
あの選手は、グラウンドの上で拳を振りかざしたこともある。
최근 주머니가 넉넉해져서 조금 사치를 해보려고 한다.
最近、懐が暖かくなってきたので、少し贅沢をしてみよう。
그는 주머니가 넉넉해서 어려울 때마다 항상 도와준다.
彼は懐が暖かいから、困った時にはいつも助けてくれる。
주머니가 넉넉해지면 마음에도 여유가 생긴다.
懐が暖かくなると、心にも余裕ができる。
그들의 실력은 단지 종이 한 장 차이다.
彼らの実力はただ紙一重の差だ。
제 아무리 노력하더라도 결과는 달라지지 않았다.
いくら努力しようとも、結果は変わらなかった。
제 아무리 설명해도 그는 이해할 수 없었다.
いくら説明しようとも、彼には理解できなかった。
제 아무리 돈을 쓰더라도 건강을 살 수는 없다.
いくらお金をかけようとも、健康を買うことはできない。
나는 애완동물에게 정을 쏟고 있다.
私はペットに愛情を注いでいます。
나는 이 일에 모든 정을 쏟고 있다.
私はこの仕事にすべての愛情を注いでいる。
그는 자신의 꿈에 정을 쏟고 있다.
彼は自分の夢に愛情を注ぎ続けている。
정도껏 해.
いい加減にしろよ。
장마가 지면, 습기가 심해진다.
梅雨になると、湿気がひどくなる。
장마가 지면, 곰팡이가 잘 생긴다.
梅雨になると、カビが生えやすい。
이 사업은 이제 자리가 잡히고 있다.
この事業は今、軌道に乗りつつある。
프로젝트가 자리가 잡히면 팀원들을 더 많이 채용할 계획이다.
プロジェクトが安定したら、チームメンバーをもっと採用する計画だ。
이 식당은 최근에 자리가 잡혀서 손님들이 많이 오고 있다.
このレストランは最近安定してきて、お客さんがたくさん来ている。
예약이 다 찼었는데, 자리가 났다고 연락이 와서 다행히 예약할 수 있었어요.
予約が全て埋まっていたのに、席が空いたと連絡が来て幸いに予約することができました。
창가 자리가 나서 해 질 녘 경치를 즐길 수 있었습니다.
窓際の席が空いていたので、夕暮れの景色を楽しむことができました。
곧 자리가 납니다.
もうすぐ席が空きます。
이 지역은 자고 나면 새로운 건물이 생긴다.
この地域はすぐ新しい建物ができる。
그 커플은 잉크도 마르기 전에 이혼했다.
あのカップルはすぐ離婚した。
반성문에 잉크도 마르기 전에 또 나쁜짓을 저질렀다
反省文を書いたが、またすぐに悪いことをしでかした。
그는 선물을 받고 입이 찢어지듯 웃음을 지었다.
彼はプレゼントをもらって、喜色満面で笑顔を浮かべた。
입이 찢어지듯 웃고 있는 그녀는 마치 세상에서 가장 행복한 사람처럼 보였다.
喜色満面の彼女は、まるで世界一幸せな人のようだった。
시험에 합격하고 기쁨에 겨워 입이 찢어지도록 웃었다.
試験に合格して、喜びのあまり口が裂けるほど笑った。
심각한 위기에 봉착하다.
深刻な危機に出くわす。
총체적 난국에 봉착하다.
総体的難局に逢着する。
우매한 인간이 되지 마라.
愚かな人間になるな。
인간은 우매한 자신의 스트레스나 초조함을 타인에게 폭발시킨다.
愚かな人は、自分のストレスや苛立ちを他人にぶつけます。
인간은 어쩔 수 없는 우매한 동물로, 같은 실수를 반복하고 있다.
人間はどうしようもない愚かな動物で、同じ失敗を繰り返している。
빼빼 말라 갈비뼈만 남았다.
がりがりにやせてあばら骨だけが残った。
설레발치지 말랬지?
先走るなって言ったろ?
한문 투의 문장
漢文調の文章
일기 투로 기록하다.
日記の様式で記録する。
그는 말하는 투가 건방지다.
彼は話ぶりが生意気だ。
머리가 부스스하다.
髪がボサボサだ。
머리가 부스스하게 보여서 고민입니다.
髪がボサボサに見えることで悩んでいます。
겨울은 정전기로 머리가 부스스해진다.
冬は静電気で髪がボサボサになる。
붕대를 둘둘 감다.
包帯をくるくると巻く。
달력을 둘둘 말다.
カレンダーをくるくる丸める。
재료를 둘둘 말다.
材料をくるくる巻く。
그는 술 취하면 진상을 부린다.
彼はお酒に酔うと醜態さらすんだ。
눈물을 글썽거리다.
目に涙を浮かべる。
감격한 나머지 눈물을 글썽거렸다.
感激のあまり涙ぐんだ。
벽난로에 불이 타오르고 있다.
暖炉では火が燃え上がっている。
말주변이 좋다.
言い回しがうまい。
그의 말주변은 매우 독특하다.
彼の言い回しはとても独特だ。
그의 말주변은 언제나 능숙하다.
彼の言い回しはいつも上手だ。
말주변이 좋더니 사기꾼이었어?
口が上手いと思ってたら、詐欺師だったの?
그는 말주변이 좋아서 모두를 즐겁게 할 수 있다.
彼は話がうまいので、みんなを楽しませることができる。
그녀는 말주변이 좋아서 누구와도 금방 친해진다.
彼女は話がうまいから、誰とでもすぐに打ち解ける。
남부럽잖게 살다.
何の不自由なく裕福に暮らす。
그는 남부럽잖게 재산과 권력을 지녔다.
彼はたくさんの財産と権力を持っていた。
가난에서 벗어나 남부럽지 않은 가정을 꾸렸다.
貧乏から抜け出し、他人が羨ましくない家庭を作った。
점잔 빼는 사람
気取った人
여자에게 치근덕거리다.
女に絡みつく。
어제 무슨 바람이 불어서인지 와인 3병을 마셨다.
昨日どういう風の吹き回しか、ワインを3本飲んだ。
신선미가 있다
新鮮味がある。
신선미가 없다
新鮮味がない。
신선미가 결여되다.
新鮮味に欠ける。
이 과일은 꿀맛이네요.
この果物はすごく美味しいですね。
오랜만에 쌀밥을 먹었더니 꿀맛이었어.
久しぶりに白飯を食べたらすごく美味しかったよ。
몇 달 만에 애인과 나누는 꿀맛 같은 대화였다.
数ヶ月ぶりに恋人と交わす蜜の味のように甘い会話だった。
입술에 침도 마르기 전에 벌써 거짓말을 한다.
舌の根の乾かぬうちに、もううそをつく。
입맛대로 행동하다가 결국에는 자기가 곤란해지게 된다.
好き勝手に行動していたら、最後には自分が困ることになる。
그 상사는 입맛대로 프로젝트를 진행하며 팀의 의견을 무시하고 있다.
あの上司は、好き勝手にプロジェクトを進めて、チームの意見を無視している。
발 빠른 대응은 성공했다.
素早い対応は成功した。
둘이 손을 맞잡고 공원을 걷고 있다.
二人が手を取り合って公園を歩いている。
두 회사는 새로운 분야에서 손을 맞잡기로 했다.
両社は新しい分野で手を組むようにした。
그와 손을 맞잡고 협력했습니다.
彼と手を組んで協力しました。
왜 이렇게 귀가 간지럽지?
誰か噂しているのかな?
누군가 내 얘기를 하고 있는 것 같아서 갑자기 귀가 간지럽다.
誰かが自分の噂をしていると、急に耳がかゆくなった。
최근에 귀가 간지러운 일이 자주 있다. 누군가 나에 대해 얘기하는 걸까?
最近、耳がかゆくなることが多い。誰かが噂しているのだろうか。
매번 같은 말을 하며 입이 닳을 정도로 말하고 있다.
毎回同じことを言っていて、口が減るほどに言っている。
여러 번 부탁했지만 입이 닳을 정도로 말해도 들어주지 않았다.
何度もお願いしたけど、口が減るほどに言っても聞いてくれなかった。
주의를 주고 있지만 입이 닳을 정도로 말해도 고쳐지지 않는다.
注意しているが、口が減るほどに言っても直らない。
입만 살아서 약속해도 의미 없다.
言葉だけで約束しても意味がない。
그녀의 입만 살아서 믿을 수 없다.
彼女の言葉だけでは信用できない。
입만 살아 있고 행동은 따르지 않는다.
言葉だけで行動が伴わない。
회사 경영이 힘들어져 결국 코너에 몰렸다.
会社の経営が厳しく、ついにがけっぷちに追い込まれた。
그 선수는 경기에서 실수를 해서 결국 코너에 몰리고 있다.
あの選手は試合でミスを犯して、がけっぷちに追い込まれている。
여러 번의 실패 끝에 결국 코너에 몰렸다.
何度も失敗を繰り返すうちに、がけっぷちに追い込まれた。
오랜만이니 코가 삐뚤어지게 마셔 봅시다.
久しぶりですから、とことん飲みましょう。
그는 코가 삐뚤어지게 술을 마셔 돌아갈 수 없게 되었다.
彼はぐでんぐでんになる程酒を飲んで、帰れなくなってしまった。
코가 삐뚤어지게 술을 마시고 나서 다음 날 숙취로 고생했다.
ぐでんぐでんになる程酒を飲んで、翌日二日酔いで苦しんだ。
내 눈에 흙이 들어가기 전에는 그놈을 절대로 용서하지 않을 거야.
僕の目の黒いうちは絶対にあいつを許すつもりはないから。
내 눈에 흙이 들어가기 전에는 너를 절대로 용서할 수 없어.
私の眼に土が入るまではお前を決して許せない。
나는 눈에 흙이 들어가는 순간까지 계속 일할 거야.
私は、目に土が入る瞬間まで働き続けるつもりだ。
공권력을 휘둘러 보도 기관에 압력을 가하다.
公権力を振りかざして報道機関に圧力をかける。
그들은 나에게 압력을 가하고 있다.
彼らは私に圧力をかけている。
[<] 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180  [>] (175/591)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ