![]() |
・ | 형이 병으로 오늘내일한다. |
兄は今日か明日にも死ぬ。 | |
・ | 아내의 출산이 오늘내일한다. |
妻の出産が非常に近づいている。 | |
・ | 옛날 옛적에 어느 마을에 한 할아버지가 살고 있었어. |
昔々、ある町にあるおじいさんが住んでいたんだ。 | |
・ | 옛날 옛적에 어떤 작은 마을에서 아기가 태어났습니다. |
昔々、ある小さな村に赤ん坊が生まれました。 | |
・ | 옛날 옛적에 한 사냥꾼이 있었어요. |
昔々、一人の狩人がいました。 | |
・ | 여간 고생을 해서 성공을 한 게 아니다. |
とても苦労して成功した。 | |
・ | 그녀를 만난 것은 여간 기쁜 일이 아니었다. |
彼女に会ったのはこの上なくうれしいことだった。 | |
・ | 물가가 여간 오른 게 아니다. |
物価が上がったなんてものではない。 | |
・ | 없는 말 하면 바로 들통 나니까 조심해. |
もし嘘をつくなら、すぐにばれるから気をつけて。 | |
・ | 그가 없는 말 한다고는 생각하지 않았다. |
彼が嘘をつくとは思わなかった。 | |
・ | 없는 말 하는 것은 누구에게도 이득이 되지 않는다. |
嘘をつくことは、誰にも得にならない。 | |
・ | 할 일이 남아서, 잠깐 얼굴 비추고 바로 가야 해. |
仕事が残っているので、顔を出したらすぐ帰るよ。 | |
・ | 파티에 얼굴을 비칠 예정입니다. |
パーティーに顔を出す予定です。 | |
・ | 요즘 그 사람은 전혀 얼굴을 비치지 않네. |
最近、彼は全然顔を出さないね。 | |
・ | 야, 어디에다 대고 큰소리야? |
おい、誰に向かって怒鳴ってるんだ? | |
・ | 이 샐러드는 영양 만점으로 건강에 좋다. |
このサラダは栄養満点で健康に良い。 | |
・ | 영양 만점인 식사가 다이어트에 효과적이다. |
栄養満点の食事がダイエットに効果的だ。 | |
・ | 영양 만점인 아침 식사로 하루를 활기차게 시작한다. |
栄養満点の朝食で一日を元気にスタートする。 | |
・ | 그 카페는 디저트가 맛있어서 항상 인기 만점이다. |
そのカフェはデザートが美味しくて、常に人気満点だ。 | |
・ | 그 레스토랑은 요리가 맛있어, 항상 인기 만점이다. |
そのレストランは料理が美味しく、いつも人気満点だ。 | |
・ | 이 게임은 그래픽이 훌륭해서 인기 만점이다. |
このゲームはグラフィックが素晴らしく、人気満点だ。 | |
・ | 남에게 지는 걸 죽기보다 싫어한다. |
人に負けるのを死ぬほど嫌う。 | |
・ | 그 선수는 그라운드 위에서 주먹을 휘두르곤 했다. |
あの選手は、グラウンドの上で拳を振りかざしたこともある。 | |
・ | 최근 주머니가 넉넉해져서 조금 사치를 해보려고 한다. |
最近、懐が暖かくなってきたので、少し贅沢をしてみよう。 | |
・ | 그는 주머니가 넉넉해서 어려울 때마다 항상 도와준다. |
彼は懐が暖かいから、困った時にはいつも助けてくれる。 | |
・ | 주머니가 넉넉해지면 마음에도 여유가 생긴다. |
懐が暖かくなると、心にも余裕ができる。 | |
・ | 그들의 실력은 단지 종이 한 장 차이다. |
彼らの実力はただ紙一重の差だ。 | |
・ | 제 아무리 노력하더라도 결과는 달라지지 않았다. |
いくら努力しようとも、結果は変わらなかった。 | |
・ | 제 아무리 설명해도 그는 이해할 수 없었다. |
いくら説明しようとも、彼には理解できなかった。 | |
・ | 제 아무리 돈을 쓰더라도 건강을 살 수는 없다. |
いくらお金をかけようとも、健康を買うことはできない。 | |
・ | 나는 애완동물에게 정을 쏟고 있다. |
私はペットに愛情を注いでいます。 | |
・ | 나는 이 일에 모든 정을 쏟고 있다. |
私はこの仕事にすべての愛情を注いでいる。 | |
・ | 그는 자신의 꿈에 정을 쏟고 있다. |
彼は自分の夢に愛情を注ぎ続けている。 | |
・ | 정도껏 해. |
いい加減にしろよ。 | |
・ | 장마가 지면, 습기가 심해진다. |
梅雨になると、湿気がひどくなる。 | |
・ | 장마가 지면, 곰팡이가 잘 생긴다. |
梅雨になると、カビが生えやすい。 | |
・ | 이 사업은 이제 자리가 잡히고 있다. |
この事業は今、軌道に乗りつつある。 | |
・ | 프로젝트가 자리가 잡히면 팀원들을 더 많이 채용할 계획이다. |
プロジェクトが安定したら、チームメンバーをもっと採用する計画だ。 | |
・ | 이 식당은 최근에 자리가 잡혀서 손님들이 많이 오고 있다. |
このレストランは最近安定してきて、お客さんがたくさん来ている。 | |
・ | 예약이 다 찼었는데, 자리가 났다고 연락이 와서 다행히 예약할 수 있었어요. |
予約が全て埋まっていたのに、席が空いたと連絡が来て幸いに予約することができました。 | |
・ | 창가 자리가 나서 해 질 녘 경치를 즐길 수 있었습니다. |
窓際の席が空いていたので、夕暮れの景色を楽しむことができました。 | |
・ | 곧 자리가 납니다. |
もうすぐ席が空きます。 | |
・ | 이 지역은 자고 나면 새로운 건물이 생긴다. |
この地域はすぐ新しい建物ができる。 | |
・ | 그 커플은 잉크도 마르기 전에 이혼했다. |
あのカップルはすぐ離婚した。 | |
・ | 반성문에 잉크도 마르기 전에 또 나쁜짓을 저질렀다 |
反省文を書いたが、またすぐに悪いことをしでかした。 | |
・ | 그는 선물을 받고 입이 찢어지듯 웃음을 지었다. |
彼はプレゼントをもらって、喜色満面で笑顔を浮かべた。 | |
・ | 입이 찢어지듯 웃고 있는 그녀는 마치 세상에서 가장 행복한 사람처럼 보였다. |
喜色満面の彼女は、まるで世界一幸せな人のようだった。 | |
・ | 시험에 합격하고 기쁨에 겨워 입이 찢어지도록 웃었다. |
試験に合格して、喜びのあまり口が裂けるほど笑った。 | |
・ | 심각한 위기에 봉착하다. |
深刻な危機に出くわす。 | |
・ | 총체적 난국에 봉착하다. |
総体的難局に逢着する。 | |
・ | 우매한 인간이 되지 마라. |
愚かな人間になるな。 | |
・ | 인간은 우매한 자신의 스트레스나 초조함을 타인에게 폭발시킨다. |
愚かな人は、自分のストレスや苛立ちを他人にぶつけます。 | |
・ | 인간은 어쩔 수 없는 우매한 동물로, 같은 실수를 반복하고 있다. |
人間はどうしようもない愚かな動物で、同じ失敗を繰り返している。 | |
・ | 빼빼 말라 갈비뼈만 남았다. |
がりがりにやせてあばら骨だけが残った。 | |
・ | 설레발치지 말랬지? |
先走るなって言ったろ? | |
・ | 한문 투의 문장 |
漢文調の文章 | |
・ | 일기 투로 기록하다. |
日記の様式で記録する。 | |
・ | 그는 말하는 투가 건방지다. |
彼は話ぶりが生意気だ。 | |
・ | 머리가 부스스하다. |
髪がボサボサだ。 | |
・ | 머리가 부스스하게 보여서 고민입니다. |
髪がボサボサに見えることで悩んでいます。 | |
・ | 겨울은 정전기로 머리가 부스스해진다. |
冬は静電気で髪がボサボサになる。 | |
・ | 붕대를 둘둘 감다. |
包帯をくるくると巻く。 | |
・ | 달력을 둘둘 말다. |
カレンダーをくるくる丸める。 | |
・ | 재료를 둘둘 말다. |
材料をくるくる巻く。 | |
・ | 그는 술 취하면 진상을 부린다. |
彼はお酒に酔うと醜態さらすんだ。 | |
・ | 눈물을 글썽거리다. |
目に涙を浮かべる。 | |
・ | 감격한 나머지 눈물을 글썽거렸다. |
感激のあまり涙ぐんだ。 | |
・ | 벽난로에 불이 타오르고 있다. |
暖炉では火が燃え上がっている。 | |
・ | 말주변이 좋다. |
言い回しがうまい。 | |
・ | 그의 말주변은 매우 독특하다. |
彼の言い回しはとても独特だ。 | |
・ | 그의 말주변은 언제나 능숙하다. |
彼の言い回しはいつも上手だ。 | |
・ | 말주변이 좋더니 사기꾼이었어? |
口が上手いと思ってたら、詐欺師だったの? | |
・ | 그는 말주변이 좋아서 모두를 즐겁게 할 수 있다. |
彼は話がうまいので、みんなを楽しませることができる。 | |
・ | 그녀는 말주변이 좋아서 누구와도 금방 친해진다. |
彼女は話がうまいから、誰とでもすぐに打ち解ける。 | |
・ | 남부럽잖게 살다. |
何の不自由なく裕福に暮らす。 | |
・ | 그는 남부럽잖게 재산과 권력을 지녔다. |
彼はたくさんの財産と権力を持っていた。 | |
・ | 가난에서 벗어나 남부럽지 않은 가정을 꾸렸다. |
貧乏から抜け出し、他人が羨ましくない家庭を作った。 | |
・ | 점잔 빼는 사람 |
気取った人 | |
・ | 여자에게 치근덕거리다. |
女に絡みつく。 | |
・ | 어제 무슨 바람이 불어서인지 와인 3병을 마셨다. |
昨日どういう風の吹き回しか、ワインを3本飲んだ。 | |
・ | 신선미가 있다 |
新鮮味がある。 | |
・ | 신선미가 없다 |
新鮮味がない。 | |
・ | 신선미가 결여되다. |
新鮮味に欠ける。 | |
・ | 이 과일은 꿀맛이네요. |
この果物はすごく美味しいですね。 | |
・ | 오랜만에 쌀밥을 먹었더니 꿀맛이었어. |
久しぶりに白飯を食べたらすごく美味しかったよ。 | |
・ | 몇 달 만에 애인과 나누는 꿀맛 같은 대화였다. |
数ヶ月ぶりに恋人と交わす蜜の味のように甘い会話だった。 | |
・ | 입술에 침도 마르기 전에 벌써 거짓말을 한다. |
舌の根の乾かぬうちに、もううそをつく。 | |
・ | 입맛대로 행동하다가 결국에는 자기가 곤란해지게 된다. |
好き勝手に行動していたら、最後には自分が困ることになる。 | |
・ | 그 상사는 입맛대로 프로젝트를 진행하며 팀의 의견을 무시하고 있다. |
あの上司は、好き勝手にプロジェクトを進めて、チームの意見を無視している。 | |
・ | 발 빠른 대응은 성공했다. |
素早い対応は成功した。 | |
・ | 둘이 손을 맞잡고 공원을 걷고 있다. |
二人が手を取り合って公園を歩いている。 | |
・ | 두 회사는 새로운 분야에서 손을 맞잡기로 했다. |
両社は新しい分野で手を組むようにした。 | |
・ | 그와 손을 맞잡고 협력했습니다. |
彼と手を組んで協力しました。 | |
・ | 왜 이렇게 귀가 간지럽지? |
誰か噂しているのかな? | |
・ | 누군가 내 얘기를 하고 있는 것 같아서 갑자기 귀가 간지럽다. |
誰かが自分の噂をしていると、急に耳がかゆくなった。 | |
・ | 최근에 귀가 간지러운 일이 자주 있다. 누군가 나에 대해 얘기하는 걸까? |
最近、耳がかゆくなることが多い。誰かが噂しているのだろうか。 | |
・ | 매번 같은 말을 하며 입이 닳을 정도로 말하고 있다. |
毎回同じことを言っていて、口が減るほどに言っている。 | |
・ | 여러 번 부탁했지만 입이 닳을 정도로 말해도 들어주지 않았다. |
何度もお願いしたけど、口が減るほどに言っても聞いてくれなかった。 | |
・ | 주의를 주고 있지만 입이 닳을 정도로 말해도 고쳐지지 않는다. |
注意しているが、口が減るほどに言っても直らない。 | |
・ | 입만 살아서 약속해도 의미 없다. |
言葉だけで約束しても意味がない。 | |
・ | 그녀의 입만 살아서 믿을 수 없다. |
彼女の言葉だけでは信用できない。 | |
・ | 입만 살아 있고 행동은 따르지 않는다. |
言葉だけで行動が伴わない。 | |
・ | 회사 경영이 힘들어져 결국 코너에 몰렸다. |
会社の経営が厳しく、ついにがけっぷちに追い込まれた。 | |
・ | 그 선수는 경기에서 실수를 해서 결국 코너에 몰리고 있다. |
あの選手は試合でミスを犯して、がけっぷちに追い込まれている。 | |
・ | 여러 번의 실패 끝에 결국 코너에 몰렸다. |
何度も失敗を繰り返すうちに、がけっぷちに追い込まれた。 | |
・ | 오랜만이니 코가 삐뚤어지게 마셔 봅시다. |
久しぶりですから、とことん飲みましょう。 | |
・ | 그는 코가 삐뚤어지게 술을 마셔 돌아갈 수 없게 되었다. |
彼はぐでんぐでんになる程酒を飲んで、帰れなくなってしまった。 | |
・ | 코가 삐뚤어지게 술을 마시고 나서 다음 날 숙취로 고생했다. |
ぐでんぐでんになる程酒を飲んで、翌日二日酔いで苦しんだ。 | |
・ | 내 눈에 흙이 들어가기 전에는 그놈을 절대로 용서하지 않을 거야. |
僕の目の黒いうちは絶対にあいつを許すつもりはないから。 | |
・ | 내 눈에 흙이 들어가기 전에는 너를 절대로 용서할 수 없어. |
私の眼に土が入るまではお前を決して許せない。 | |
・ | 나는 눈에 흙이 들어가는 순간까지 계속 일할 거야. |
私は、目に土が入る瞬間まで働き続けるつもりだ。 | |
・ | 공권력을 휘둘러 보도 기관에 압력을 가하다. |
公権力を振りかざして報道機関に圧力をかける。 | |
・ | 그들은 나에게 압력을 가하고 있다. |
彼らは私に圧力をかけている。 |