![]() |
・ | 저는 아침에 샤워를 합니다. |
私は朝シャワーを浴びます。 | |
・ | 이야기하자면 길어. |
話せば長くなる。 | |
・ | 나에게는 그 문제에 대해 이야기할 사람이 없었다. |
僕にはその問題について話し合える人がいなかった | |
・ | 취직 면접에서는 자신이 왜 그 회사에서 일하고 싶은지를 구체적으로 이야기해야 한다. |
就職の面接では、自分がどうしてその会社で働きたいのかを具体的に話せなければいけない。 | |
・ | 다시 전화할게요. |
電話かけなおします。 | |
・ | 약 십 분 후에 전화할게. |
約10分後に電話するよ。 | |
・ | 그녀에게 전화하라고 할게요. |
彼女にかけ直せさせます。 | |
・ | 찾으면 연락할게요. |
見つかったら連絡します。 | |
・ | 연락해 주셔서 감사합니다. |
ご連絡ありがとうございました。 | |
・ | 딸에게도 드디어 연락하고 지내는 남자가 생겼대요. |
娘にもついに、連絡を取り合っている男の人ができたみたいです。 | |
・ | 한국드라마를 좋아하세요? |
韓国ドラマは好きですか? | |
・ | 케이팝도 좋아하나요? |
KPOPも好きですか。 | |
・ | 좋아하는 마음만큼 잔걱정도 많아진다. |
好きな気持ちの分だけ余計な心配も増える。 | |
・ | 정말로 사랑해요. |
本当に愛しています。 | |
・ | 동수 씨, 사랑해요. |
トンスさん、愛してます。 | |
・ | 나는 그녀를 정말로 사랑하고 있습니다 |
私は彼女を大変愛しています。 | |
・ | 외출하세요? |
お出かけですか。 | |
・ | 딸이 혼자 외출할 때는 늘 불안하다. |
娘が一人で出かけるときはいつも不安だ。 | |
・ | 추워서 코트를 가지고 외출했다. |
寒かったのでコートを持って出かけた。 | |
・ | 손님을 자리로 안내하다. |
お客様を席へ案内する。 | |
・ | 고향에서 부모님이 올라 오셔서 시내의 여기저기를 안내했다. |
故郷から両親が来て、市内のあちこちを案内した。 | |
・ | 그녀는 친절하게 길을 안내해 주었다. |
彼女は親切にも道を案内してくれた。 | |
・ | 미스가 없는지, 한 번 더 체크해보자. |
ミスがないか、もう一度チェックしよう。 | |
・ | 환자 상태를 체크하다. |
患者の状態をチェックする。 | |
・ | 다음 달 일정을 체크하겠습니다. |
来月の予定をチェックします。 | |
・ | 이 제품은 세일하나요? |
この製品はセールですか? | |
・ | 노력하는 자는 반드시 성공한다. |
努力するものは必ず成功する。 | |
・ | 노력해도 안 되는 게 있어! |
努力してもダメなものがあるんだ。 | |
・ | 최고의 제품으로 고객을 감동시킬 수 있도록 노력하겠습니다. |
最高の製品で顧客に感動を与えるよう頑張りたいです。 | |
・ | 과거를 기억하다. |
過去を覚える。 | |
・ | 저 기억하세요? |
私のこと、覚えていらっしゃいますか? | |
・ | 기억하고 있습니다. |
記憶してます。 | |
・ | 새로운 환경에 적응하다. |
新しい環境に慣れる。 | |
・ | 한국 생활은 적응했어요? |
韓国生活は慣れましたか? | |
・ | 사회에 잘 적응하며 살 수 있도록 지원 대책을 마련하다. |
社会にうまく適応して暮らせるよう、支援対策を立てる。 | |
・ | 당신의 입장을 이해합니다. |
あなたの立場を理解します。 | |
・ | 이해하세요. |
ご理解ください。 | |
・ | 무슨 말인지 이해할 수 있어요? |
何の話なのか理解できますか。 | |
・ | 초대해 주셔서 감사합니다. |
招待してくださってありがとうございます。 | |
・ | 지난번에 초대해 주셔서 진심으로 감사했습니다. |
先日はご招待いただきまして、心より感謝します。 | |
・ | 저녁식사에 초대하고 싶습니다. |
夕食にお招きしたいです。 | |
・ | 회의에 참석하다. |
会議に参加する。 | |
・ | 회의에는 정부 측과 함께 여당 고위 관계자들이 참석했다. |
会議には、政府側と一緒に与党首脳らが出席した。 | |
・ | 이날 행사에 정치권 인사들도 참석했다. |
この日のイベントに、政界関係者も出席した。 | |
・ | 이렇게 환영해 주셔서 감사합니다. |
こんなに歓迎してくださり、ありがとうございます。 | |
・ | 한국에 오신 것을 환영합니다. |
ようこそ 韓国へ! | |
・ | 환영합니다. 만나서 반갑습니다. |
ようこそ、お会いできて嬉しいです。 | |
・ | 여행 준비를 하다. |
旅行準備をする。 | |
・ | 이번 여행은 3년이나 준비했다. |
今回の旅は3年も準備した。 | |
・ | 회의 자료를 준비하다. |
会議資料を準備する。 | |
・ | 장학금을 신청하다. |
奨学金を申請する。 | |
・ | 그녀에게 데이트를 신청했어요. |
彼女をデートに誘いました。 | |
・ | 원서 제출을 잊지 않도록 빨리 신청합시다. |
願書の出し忘れのないよう早めに申し込みましょう。 | |
・ | 점심 메뉴를 결정하다. |
お昼ご飯のメニューを決める。 | |
・ | 진로는 빨리 결정하면 할수록 좋다. |
進路は早く決めれば決めるほどよい。 | |
・ | 내일 예정을 결정했다. |
明日の予定を決定した。 | |
・ | 방향을 정하다. |
方向を決める。 | |
・ | 어디로 갈지 목표와 방향을 먼저 정하다. |
どこへ行くのか目標と方向をまず決める。 | |
・ | 앞으로의 연구 목적이 정해졌다. |
これからの研究の目的が決められた。 | |
・ | 일신상의 이유로 퇴사하다. |
一身上の都合で退社する。 | |
・ | 회사를 퇴사하다. |
会社を退社する。 | |
・ | 결혼을 계기로 퇴사하다. |
結婚を機に退職する。 | |
・ | 안전을 확인하다. |
安全を確認する。 | |
・ | 상태를 확인하다. |
状態を確認する。 | |
・ | 진짜인지 아닌지 확인하다. |
本物かどうか確認する。 | |
・ | 물건을 살 때는 항상 카드로 계산해요. |
買い物ものをするときは、いつもカードで払います。 | |
・ | 계산해 주세요. |
お勘定お願いします。 | |
・ | 친구로부터 전화 왔었다고 전해 주시겠습니까? |
友達から電話があったと伝えていただけますか? | |
・ | 이 편지를 그녀에게 전해 주세요. |
この手紙を彼女に渡してください。 | |
・ | 약 30분 정도 늦는다고 전해 주십시요. |
約30分ぐらい遅くなるんだとお伝えください。 | |
・ | 바람이 잘 통하다. |
風がよく通る。 | |
・ | 지금 세계에 통하는 얼마 안 되는 선수다. |
今世界に通用する数少ない選手の一人だ。 | |
・ | 해외에서는 말이 안 통해서 답답해요. |
海外では、言葉が通じなくてもどかしいです。 | |
・ | 지금 뭐를 원해요? |
今、何が欲しいですか。 | |
・ | 생일날에 뭐를 원해요? |
誕生日に何が欲しいですか。 | |
・ | 원하는 게 뭐예요? |
望むことは何ですか? | |
・ | 중대 사안에 대해 철저히 조사하기로 결정했다 |
重大事案について徹底的に調査することを決めた。 | |
・ | 경찰이 뇌물 제공 의혹을 조사하고 있다. |
警察が贈賄疑惑を調査している。 | |
・ | 과제를 제출하다. |
課題を提出する。 | |
・ | 이 서류는 언제 제출할 건가요? |
この書類はいつ提出するのですか。 | |
・ | 미국항공우주국 나사의 구인광고를 보고 지원서를 제출했다. |
米航空宇宙局NASAの求人広告を見て志願書を出した。 | |
・ | 새로운 비즈니스 아이디어를 제안하고 싶습니다. |
新しいビジネスアイデアを提案したいと思います。 | |
・ | 새로운 마케팅 전략을 제안합니다. |
新しいマーケティング戦略を提案します。 | |
・ | 다음 프로젝트에 대한 아이디어를 제안합니다. |
次のプロジェクトに対するアイデアを提案します。 | |
・ | 이 볼펜을 사용하세요. |
このボールペンを使用してください。 | |
・ | 이 제품은 사용하기 쉽다. |
この製品は使いやすい。 | |
・ | 제품을 제대로 사용하지 않으면 고장의 원인이 될 수 있습니다. |
製品をちゃんと保管しないと、故障の原因になりかねません。 | |
・ | 이 길은 통학로로 이용되고 있다. |
この道は通学労として利用されている。 | |
・ | 인간은 자신의 이웃인 여러 동물들을 실험에 이용해 왔다. |
人間は自身の隣人のいろいろな動物たちを実験に利用してきた。 | |
・ | 그는 항상 밝게 인사한다. |
彼はいつも元気にあいさつする。 | |
・ | 상대의 눈을 보면서 인사하다. |
相手の目を見つめながら挨拶する。 | |
・ | 다음 달에 이사해요. |
来月引っ越しするんです。 | |
・ | 서울에서 부산으로 이사한다. |
ソウルから釜山に引っ越す。 | |
・ | 이사하는 데에는 비용이 얼마나 들까요? |
引越しするのには費用がどれくらいかかりますか。 | |
・ | 목욕을 하고 저녁을 먹었습니다. |
お風呂に入って夕食を食べました。 | |
・ | 목욕을 하다. |
お風呂に入る。 | |
・ | 따뜻한 물로 목욕하고 잠을 청했다. |
温かいお風呂に入り眠ろうとした。 | |
・ | 집에 돌아오면 세수합니다. |
家に帰ると顔を洗います。 | |
・ | 졸릴 때는 커피를 마시거나 세수하거나 해요. |
眠い時はコーヒーを飲んだり、顔を洗ったりします。 | |
・ | 일에서 돌아오면 바로 세수한다. |
仕事から帰ってきたらすぐに顔を洗う。 | |
ソニメウ チャダ | |
・ | 손이 매우 차다. |
手がとても冷たい。 | |
・ | 저 형제는 얼굴이 똑같아요. |
あの兄弟は顔がそっくりです。 | |
・ | 두 사람의 목소리가 똑같습니다. |
二人の声がそっくりです。 | |
・ | 이 그림은 사진과 똑같아요. |
この絵は写真にそっくりです。 | |
・ | 이 자전거는 초보자에게 알맞다. |
この自転車は初心者にいい。 | |
・ | 생각보다 못생겼어. |
思ってたよりブサイクだった。 | |
・ | 대부분의 대학생은 자신의 외모를 못생겼다고 생각하고 있다. |
大学生のほとんどは自分の外見が不細工だと思っている。 | |
・ | 얼굴이 못생긴 남자는 성격이 좋다? |
顔がブサイクな男性は性格がいい? | |
・ | 그러네요. |
そうですね。 | |
・ | 그래요? |
そうですか? | |
・ | 그러세요. |
そうしてください。 | |
・ | 봄에 피는 꽃에는 노란 꽃이 많다. |
春に咲く花には、黄色い花が多い。 | |
・ | 봄이 되니까 노란 꽃이 많이 폈어요. |
春になると黄色い花がたくさん咲きました。 | |
・ | 노란 양말 주세요. |
黄色靴下ください。 | |
・ | 돈을 조금씩 모아서 생일 선물을 사는 건 어떨까요? |
お金を少しずつ集めて、 誕生日プレゼントを買うのはどうでしょうか。 | |
・ | 부끄러워서 얼굴이 빨개졌다. |
恥ずかしくなって顔が赤くなった。 | |
・ | 빨간 사무실 의자가 밝은 분위기를 연출합니다. |
赤いオフィスチェアが明るい雰囲気を演出します。 | |
・ | 빨간 수영복이 여름 바다에서 눈길을 끕니다. |
赤い水着が夏の海で目を引きます。 | |
・ | 까맣게 몸을 태우다. |
真っ黒く日焼けする。 | |
・ | 이 치즈 케익은 까만 표면이 인상적이다. |
このチーズケーキは真っ黒い表面が印象的だ。 | |
・ | 대부분의 한국 사람의 머리는 까매요. |
多くの韓国人の髪は黒いです。 | |
・ | 늦어서 미안합니다. |
遅れて、すみません。 | |
・ | 답장 늦어서 미안해요. |
返事遅くなってすいません。 | |
・ | 갑자기 전화드려서 미안합니다. |
突然お電話差し上げてごめんなさい。 | |
・ | 한가해서 죽겠어요. |
あまりにも暇で死にそうです。 | |
・ | 내일 한가하세요? |
明日暇ですか? | |
・ | 지금 한가하세요? 괜찮으면 같이 식사할래요? |
いま暇ですか?よかったら一緒にご飯を食べませんか? | |
・ | 한국의 유명한 관광지는 어디예요? |
韓国の有名な観光地はどこですか。 | |
・ | 브라질은 축구로 유명한 나라예요. |
ブラジルはサッカーで有名な国です。 | |
・ | 이 박물관은 건물이 아름답기로 유명해요. |
この博物館は建物がきれいな事で有名です。 | |
・ | 그와 나는 관심사가 비슷하다. |
彼と私は興味のあることが似ている。 | |
・ | 그들의 사고방식은 비슷하다. |
彼らの考え方は似ている。 | |
・ | 형과 나는 얼굴은 비슷한데 성격은 다르다. |
兄と私は顔は似ているけど性格は違う。 | |
・ | 아주 건강해 보이시는데요. |
とても健康そうに見えます。 | |
・ | 항상 건강하시고 행복하세요. |
いつも健康で幸せでいてください。 | |
・ | 모두 늘 건강하시기 바랍니다. |
皆さんいつもお元気でいらっしゃることを願います。 |