![]() |
・ | 성실히 일하고 있었는데 갑자기 해고당했다. |
真面目に働いていたのに、突然クビになった。 | |
・ | 집에서 쫓겨나다. |
家から追い出される。 | |
・ | 회사에서 큰 사고를 치고 쫓겨났다. |
会社で大きな事件を起こし追い出された。 | |
・ | 엄마에게 솔직히 말했다간 집에서 쫓겨날 거야. |
ママに率直に言ったら家を追い出されるよ。 | |
・ | 전신의 힘이 빠졌다. |
全身の力が抜けた。 | |
・ | 세계 반도체 시장을 사실상 주도하고 있다. |
世界半導体市場を事実上主導している。 | |
・ | 여론을 주도하다. |
世論を主導する。 | |
・ | 반도체 부문이 실적 개선을 주도했다. |
半導体部門が業績改善を主導した。 | |
・ | 성적은 환경에 좌우된다. |
成績は環境 に左右される。 | |
・ | 부모의 직업과 학력에 따라 기회의 불평등이 좌우되고 있다. |
親の職業と学歴に応じて機会の不平等が左右されている。 | |
・ | 여자의 삶은 시대에 의해 좌우된다. |
女の生き方は時代によって左右される。 | |
・ | 뮤지컬은 각색을 통해 부적절한 내용을 제외하였다. |
ミュージカルは、脚色をとおし、不適切な内容を取り除いた。 | |
・ | 일부를 제외하다. |
一部を除く。 | |
・ | 대상에서 제외하다. |
対象から除外する。 | |
・ | 샤워할 때는 물을 절약하도록 해 주세요. |
シャワーを浴びるときは水を節約するようにしてください。 | |
・ | 버스로 통학하면 시간을 절약할 수 있다. |
バスで通学すると時間を節約できる。 | |
・ | 절약하고 있는데도 좀처럼 돈이 모이지 않는다. |
節約してるのになかなかお金が貯まらない。 | |
・ | 최선을 다하다. |
ベストを尽くす。最善を尽くす。 | |
・ | 충성을 다하다. |
忠誠を尽くす。 | |
・ | 몫을 다하다 |
役割を果たす。 | |
・ | 이 약은 감기에 잘 듣는다. |
この薬は風邪に対してよく効く。 | |
・ | 이 크림은 건성 피부에 잘 듣는다고 소문이 나 있어요. |
このクリームは乾燥肌によく効くと評判です。 | |
・ | 그 차는 피로를 푸는 데 잘 듣는다. |
そのお茶は疲れを取るのによく効く。 | |
・ | 세상에 복수하고 싶었다. |
世の中に復讐したかった。 | |
・ | 헤어진 남자에게 복수하다. |
別れた男に復讐する。 | |
・ | 자신을 무시한 사람들에게 복수하다. |
自分を見下した人達に復讐する。 | |
・ | 돈에 집착하다. |
金に執着する。 | |
・ | 세세한 것에 집착하다. |
細かいことに執着する。 | |
・ | 그는 승부에 집착하고 있다. |
彼は勝ち負けに拘泥している。 | |
・ | 자리에 연연하는 정치인은 국민에게 신임을 얻지 못한다. |
地位に執着する政治家は国民から信任を得られない。 | |
・ | 연연하는 게 아니라 소중이 간직하는 거예요. |
執着してるんじゃなくて大切にしてることです。 | |
・ | 이미 지나간 과거에 연연해서는 안 된다. |
もう過ぎ去った過去に未練がましくしてはいけない。 | |
・ | 자본주의 사회에 경쟁은 불가피합니다. |
資本主義社会に競争は不可避です。 | |
・ | 정말 불가피한 결정이었습니다. |
本当にどうしようもない決定でした。 | |
・ | 패스트푸드 업체도 올해 가격 인상이 불가피하다는 분위기다. |
ファーストフード業界も、今年の値上げは避けられないという雰囲気だ。 | |
・ | 단 하루만이라도 마음 놓고 살아본 적이 없어요. |
たった1日でも安心して、生きたことがありません。 | |
・ | 마음을 푹 놓고 지내다. |
すっかり安心してすごす。 | |
・ | 그는 아내를 소중히 여긴다. |
彼は妻を大切に思う。 | |
・ | 내 몸을 소중히 여기다 |
私の体を大切に思う。 | |
・ | 남편은 우리만의 시간도 소중히 여길 줄 알았다. |
旦那は、私達だけの時間も大切にすることを知っていた。 | |
・ | 제가 아끼는 제자입니다. |
私が大切にする弟子です | |
・ | 몸을 아끼다. |
体をいたわる。 | |
・ | 후배들을 무진장 아낀다. |
後輩たちをとても大事にしている。 | |
・ | 나는 그를 신뢰하고 모든 것을 털어놨다. |
私は彼を信頼し、全てを明かした。 | |
・ | 그녀의 상사는 사무실에 있는 누구보다도 그녀를 신뢰하고 있습니다. |
彼女の上司はオフィスの中の誰よりも彼女を信頼しています。 | |
・ | 사랑하면 신뢰는 더욱 깊어지고, 신뢰하면 늘 변함없이 사랑할 수 있습니다. |
愛すれば信頼はさらに深くなって、信頼すればずっと変わらず愛することができます | |
・ | 찢어진 커튼을 수선했어요. |
破れたカーテンを修繕しました。 | |
・ | 망가진 의자를 수선했어요. |
壊れた椅子を修繕しました。 | |
・ | 이 신발은 수선해서 아직 쓸 수 있어요. |
この靴は修繕して、まだ使えます。 | |
・ | 매입 주문이 빗발치다. |
買い注文が殺到する。 | |
・ | 항의 전화가 빗발치다. |
抗議の電話が降り注ぐ。 | |
・ | 전화통에 불이 붙을 정도로 문의가 빗발쳤다. |
電話網に火がつくほど問い合わせが殺到した。 | |
・ | 발매 전부터 예약이 쇄도하다. |
発売前から予約が殺到する。 | |
・ | 텔레비전 출연 요청이 쇄도하다. |
テレビ出演要請が殺到する。 | |
・ | 파업으로 전철이 멈춰버렸기 때문에 승객들이 지하철과 버스에 쇄도했다. |
ストで電車がストップしてしまったため、乗客が地下鉄とバスに殺到した。 | |
・ | 문 앞에 차를 대다. |
門の前に車をつける。 | |
・ | 차를 이쪽에다 바싹 대. |
車をこっちにぴたっと寄せて。 | |
・ | 그는 재능이 많으니 언젠가 성공할 거야. |
彼は才能があるのだから、遅かれ早かれ成功するだろう。 | |
・ | 방어의 수정란 및 인공 종자 생산에 성공했다. |
ブリの受精卵と人工種子の生産に成功した。 | |
・ | 그 프로젝트는 반드시 성공할 것이다. |
そのプロジェクトはきっと成功するだろう。 | |
・ | 목표를 이루다. |
目標を果たす。 | |
・ | 꿈을 이루다. |
夢を成し遂げる。 | |
・ | 올해는 원하시는 거 다 이루세요. |
今年は願ってること全部叶ってください。 | |
・ | 소원을 성취하다. |
願いを成就する。 | |
・ | 염원을 성취하다. |
念願を成就する。 | |
・ | 그녀는 목표를 설정하고 그것을 성취했어요. |
彼女は目標を設定し、それを成し遂げました。 | |
・ | 우리들의 지구는 언젠가 없어져 버린다. |
私たちの地球は遅かれ早かれ、なくなってしまう。 | |
・ | 니가 두 시간 동안 없어져서 내가 얼마나 고생한지 모르지? |
お前が2時間いなくなって俺がどれだけ苦労したかしらないだろ? | |
・ | 나무는 뿌리가 없어지면 죽는다. |
木は根が無くなると死んでしまう。 | |
・ | 배려해 줘서 고마워요. |
配慮してくれて、ありがとうございます。 | |
・ | 지난번에 배려해 주셔서 감사합니다. |
先日は、お気遣いいただきましてありがとうございます。 | |
・ | 뭔가를 배려할 때 먼저 상대방의 입장을 고려해야 한다. |
何か気遣う際、まず相手の立場を考えなければならない。 | |
・ | 자연을 보호하다. |
自然を保護する。 | |
・ | 콘텐츠 저작권을 보호하다. |
コンテンツの著作権を保護する | |
・ | 먹이를 찾는 것이 어려운 야생동물을 보호해야 한다. |
餌を見つけるのが難しい野生動物を保護しなければならない。 | |
・ | 몸이 딱딱한 껍질로 덮여있는 외골격 생물은 탈피하지 않으면 성장할 수 없습니다. |
体が固い殻で覆われた外骨格の生物は、脱皮しないことには大きくなれません。 | |
・ | 뱀, 도마뱀, 거북이, 악어 등의 파충류는 탈피합니다. |
ヘビ、トカゲ、カメ、ワニなどの爬虫類は脱皮します。 | |
・ | 제가 하나 까드릴게요. |
私がひとつ剥いてあげますよ。 | |
・ | 미혼 여성의 증가는 사회문제로까지 확산되고 있다. |
未婚女性の増加は、社会問題にまで拡散している。 | |
・ | 선거에 대한 글을 투고해 소셜네트워크(SNS)상에서 논란이 확산됐다. |
選挙に対する書き込みを投稿し、ソーシャル・ネットワーク上で論議が拡散した。 | |
・ | 신형 바이러스를 둘러싼 다양한 잘못된 정보가 인터넷을 통해 확산되고 있다. |
新型ウイルスをめぐってさまざまな間違った情報がインターネットを通じて拡散されている。 | |
・ | 산불이 크게 번지다. |
山火事が大きく広がる。 | |
・ | 소문이 벌써 번졌다. |
噂がもう広まった。 | |
・ | 불이 건물 전체로 번지고 있었다. |
火が建物全体に広がっていた。 | |
・ | 진상을 규명하다. |
真相をきわめる。 | |
・ | 원인을 규명하다. |
原因を究明する。 | |
・ | 화재 원인을 규명하다. |
火災の原因を究明する。 | |
・ | 원인을 밝혀내다. |
原因を突き止める。 | |
・ | 사고의 원인을 밝혀내다. |
事故の原因を突き止める。 | |
・ | 진실을 밝혀내다. |
真実を突き止める。 | |
・ | 지진이 발생하다. |
地震が起きる。 | |
・ | 만일 업무 중에 손님과 트러블이 생기면 바로 점장을 불러주세요. |
万一、仕事中しにお客様とトラブルが起きたら、すぐに店長を呼んでください。 | |
・ | 강한 지진이 발생해 최소 10명이 숨지는 등 100여 명의 사상자가 발생했다. |
強い地震が発生し、少なくとも10人が死亡するなど、約100人の死傷者が出た。 | |
・ | 주식 투자로 손해를 봤다. |
株投資で損害を被った。 | |
・ | 그는 빌딩 구입으로 큰 손해를 봤다. |
彼はビルの購入で大損した。 | |
・ | 모르면 손해 본다. |
知らなければ損をする。 | |
・ | 이걸로 비긴 걸로 하자. |
これでお相子にしよう。 | |
・ | 경기는 비겼다. |
試合は引き分けた。 | |
・ | 머뭇거리지 마시고 지금 바로 떠나세요. |
もじもじしないで、今すぐ出かけてください。 | |
・ | 4살 딸이 가족 이외의 사람 앞에 있게 되면 자주 머뭇거려요. |
4歳の娘が、家族以外の前になると、頻繁にもじもじするんです。 | |
・ | 계산원이 머뭇거려서 긴 줄이 생겨버렸다. |
レジの店員がもたもたしているので、長い列ができてしまった。 | |
・ | 그는 화를 내며 나를 외면했다. |
彼は腹を立ててそっぽを向いてしまった。 | |
・ | 현실을 외면하다. |
現実から目をそむける。 | |
・ | 선생님의 간절한 바람을 외면해선 안 된다. |
先生の切実な願いを無視してはならない。 | |
・ | 인기를 끌다. |
人気を引く。 | |
・ | 흥미를 끌다. |
興味を引く。 | |
・ | 이 드라마는 일본 젊은이들의 흥미를 끌었다. |
このドラマは日本の若者の興味を引いた。 | |
・ | 끈이 얽혔다. |
紐が絡み合った。 | |
・ | 얽히고 싶지 않아. |
関わりたくない。 | |
・ | 집안끼리 얽혀 있어 이혼을 할 용기가 없다. |
家同士で繋がっているので離婚する勇気がない。 | |
・ | 일이 꼬이다. |
物事がこじれる。 | |
・ | 혀가 꼬이다. |
舌がねじれる。舌がもつれる。 | |
・ | 끈이 꼬이다. |
ひもがよじれる。 | |
・ | 그녀의 가족은 그가 얼마나 고생을 했는지 모른다. |
彼女の家族は、彼がどんな苦労をして来たか理解していない。 | |
・ | 아내는 고생 진짜 많이 했어요. |
妻は本当にとっても苦労したんですよ。 | |
・ | 그날 마음을 정했다. |
その日心を決めた。 | |
・ | 그런 것을 경험한 적이 있으십니까? |
そんなことを経験したことがありますか? | |
・ | 죽을 때까지 여러 가지 경험하고 싶다. |
死ぬまでに色々なことを経験したい。 | |
・ | 찜통더위를 처음 경험한 나는 몹시 당황했다. |
蒸し暑さを初めて体験した私は少なからず戸惑った。 | |
・ | 종이를 접다. |
紙を折る。 | |
・ | 학을 접다. |
鶴を折る。 | |
・ | 우산을 접다. |
傘を畳む。 | |
・ | 동향을 주시하다. |
動向を注視する。 | |
・ | 오늘 신문에 최신 정치 동향이 발표되었습니다. |
今日の新聞に、最新の政治動向が発表されました。 | |
・ | 회사 형편이 너무나 안 좋다. |
会社の状況があまりにも悪い。 | |
・ | 자식에게 학용품 하나 사줄 형편이 안 되었다. |
子供に学用品ひとつ買ってあげる状況ではなかった。 | |
・ | 어려웠던 형편 탓에 고등학교 대신 공장에서 일했다. |
貧しかったため高校には行かず、工場で働いた。 | |
・ | 작년과 비교했을 때는 큰 차이가 없었다. |
昨年に比べれば大差はなかった。 | |
・ | 작은 의견의 차이를 버리고 단결하다. |
小さな意見の違いを捨てて団結する。 | |
・ | 계산에 차이가 있다. |
計算に違いがある。 | |
・ | 여성의 내면을 가꾸는 방법 |
女性の内面を磨く方法 | |
・ | 자기 내면을 바라보는 것이 명상입니다. |
自分の内面を見つめることが瞑想です。 | |
・ | 진정한 아름다움은 겉모습이 아니라 내면에서 나온다. |
本当の美しさは、表面から出てくることではなく、内面からでる。 | |
・ | 고정관념을 깨다. |
固定概念を破る。 | |
・ | 고정관념을 깨뜨리다. |
固定観念を破る。 | |
・ | 고정관념에 사로잡혀있다. |
固定概念に囚われている。 |