![]() |
・ | 가타부타 말이 없다. |
うんともすんとも言わない。 | |
・ | 월급에 대해 회사에 가타부타 말하는 것이 금기시되었다. |
給与について会社にうんともすんとも話すことがダブー視された。 | |
・ | 가타부타 말이 없으니 어디 속을 알 수가 없네. |
うんともすんとも言わないから、まったく胸の内がわからない。 | |
・ | 죄질이 매우 나쁘다. |
罪質が非常に悪い。 | |
・ | 길에 돌이 무더기로 쌓여 있었다. |
道に石が大量に積もっていた。 | |
・ | 질문이 무더기로 쏟아졌다. |
質問が山のように寄せられた。 | |
・ | 낙엽이 한곳에 무더기로 모여 있다. |
落ち葉が一か所に集まっている。 | |
・ | 형량을 줄이다. |
量刑を軽くする。 | |
・ | 법원은 통상 검찰 구형보다는 낮은 형량을 선고하는 경우가 많다. |
裁判所は通常、検察の求刑より軽い量刑を言い渡す場合が多い。 | |
・ | 변호사는 피고인의 무죄를 입증하거나 형량을 줄이기 위해 고용된다. |
弁護士は被告人の無罪を立証するか刑量を減らすために雇用される。 | |
・ | 그는 늘 자신과 조직의 무사안일이 최우선인 관리자다. |
彼はいつも自身と組織の平穏無事が最優先の管理者だ。 | |
・ | 그 사람은 어떤 일에 대해서도 무사안일주의예요. |
あの人は何事に対しても事なかれ主義ですね | |
・ | 다른 사람들의 비웃음을 두려워 해서 무사안일을 택했다. |
他人の嘲笑に恐れることなくいつも無難な選択をした。 | |
・ | 그 집은 잿더미가 되었어요. |
その家は灰の山となりました。 | |
・ | 그 건물은 잿더미가 되어 무너져 내렸습니다. |
その建物は灰の山となって崩れ落ちました。 | |
・ | 낡은 편지를 태워 잿더미로 만들었습니다. |
古い手紙を燃やして灰の山にしました。 | |
・ | 배려심이 있다. |
気配りができる。よく気がつく。 | |
・ | 배려심이 깊고 의리가 있다. |
配慮深く義理にも厚い。 | |
・ | 포용력이 있다. |
包容力がある。 | |
・ | 그는 포용력 좋고 이해심도 넓다. |
彼は法御揚力が高く理解心も深い。 | |
・ | 포용력과 리더십에 반해 믿고 따르게 되었다 |
包容力とリーダーシップに惹かれ、信じて従う事になった。 | |
・ | 과체중과 비만은 건강에 나쁘다. |
太り過ぎや肥満は健康に悪い。 | |
・ | 요즘 조금 과체중인 것 같아요. |
最近、少し太り過ぎているように感じます。 | |
・ | 과체중과 비만은 고혈압과 심장발작, 뇌졸중을 증가시킨다. |
太り過ぎや肥満は高血圧と心臓発作、脳卒中を増加させる。 | |
・ | 피고인은 이번 민사 재판으로 마음고생이 심했습니다. |
被告人は今回の民事裁判で気苦労がひどかったんです。 | |
・ | 선수들은 팀이 해체된 뒤 마음고생이 심했다. |
選手たちはチームが解体された後、気苦労が多かった。 | |
・ | 이맛살을 찌푸리다. |
額にしわを寄せる。 | |
・ | 이 드라마는 주옥같은 대사가 많아서 좋다. |
このドラマは珠玉のセリフが多くて好きだ。 | |
・ | 저 사람이 내 심기를 건드렸다. |
あの人が私を怒らせた。 | |
・ | 아무렇지도 않은 언행이 웬일인지 상대의 심기를 건드리는 경우가 있다. |
何気ない言動が、なぜか相手を怒らせる場合がる。 | |
・ | 그의 제구력은 훌륭합니다. |
彼の制球力は素晴らしいです。 | |
・ | 제구력이 경기에서 빛났습니다. |
制球力が試合で光りました。 | |
・ | 제구력을 연마하기 위해 매일 연습하고 있어요. |
制球力を磨くために毎日練習しています。 | |
・ | 두 선수는 한솥밥을 먹는 사이지만 철저한 라이벌 관계다. |
二人は同じチームに所属しているが、徹底的にライバル関係だ。 | |
・ | 한솥밥 먹고 지낸 정이 있어 그에게 아직 인간적인 애정을 갖고 있다. |
同じ釜の飯を食って過ごした情があり、彼に対してまだ人間的な愛情を持っている。 | |
・ | 이 참에 그만두는 것이 상책이다. |
この際やめるのが上策だ。 | |
・ | 이 참에 이혼하자! |
この際、離婚しよう! | |
・ | 이 참에, 확실히 말해 두자. |
この際、はっきり言っておこう。 | |
・ | 내친김에 책상 서랍 속까지 정리하기 시작했다. |
ついでに机の引き出しの中まで整理をし始めた。 | |
・ | 내친김에 시장에도 들렀다 가자. |
出かけたついでに市場にも寄って行こう。 | |
・ | 성공하기 위해 주경야독을 게을리 하지 않았다. |
成功するために昼間は働き夜は勉強することを疎かにしなかった。 | |
・ | 사교적인 성격을 가진 것처럼 보이지만 그의 인면수심을 아는 사람은 드물다. |
社交的な性格を持っているように見えるが、彼の人面獣心を知る者は少ない。 | |
・ | 그의 인면수심이 드러나 주위 사람들을 놀라게 했다. |
彼の人面獣心が表に出て、周囲の人々を驚かせた。 | |
・ | 일에서는 전문적인 태도를 보이지만 실은 인면수심을 간직하고 있다. |
仕事ではプロフェッショナルな態度を見せるが、実は人面獣心を秘めている。 | |
・ | 강풍이 불다. |
強風が吹く。 | |
・ | 강풍으로 나무가 쓰러질 듯 해요. |
強風で木が倒れそうです。 | |
・ | 각지에 사정없이 강풍이 덮쳤다. |
各地は容赦ない強風に襲われた。 | |
・ | 그의 최전성기는 지났다는 게 중론이다. |
彼の最盛期は過ぎたというのが大半の意見である。 | |
・ | 한국의 국제적 위상은 더 높아졌다는 게 중론이다. |
韓国の国際的地位はさらに高まったというのが大方の評価だ。 | |
・ | 이 차는 명실공히 한국을 대표하는 차로 평가되고 있습니다. |
この車は、名実ともに韓国を代表する車と評価されています。 | |
・ | 그는 이제 명실공히 최고의 실력자입니다. |
彼は、もう名実ともに最高の実力者です。 | |
・ | 그녀에게는 그럴 만한 속사정이 있다. |
彼女にはそうするだけの事情があった。 | |
・ | 계보를 잇다. |
系譜を継ぐ。 | |
・ | 전통 제작법의 계보를 이어받았다. |
伝統的製法の系譜を受け継いだ。 | |
・ | 자고로 꿈은 크게 가지라고 했다. |
古くから、夢は大きく持つようにいう。 | |
・ | 신경전을 벌이다. |
神経戦を繰り広げる。 | |
・ | 그들은 신경전을 벌였어요. |
神経戦が続いています。 | |
・ | 아내와 다투고 다음 날 아침까지 신경전을 벌였습니다. |
妻と喧嘩し翌朝まで神経戦を繰り広げました。 | |
・ | 제보자의 협력으로 문제가 해결되었습니다. |
情報提供者の協力で、問題が解決しました。 | |
・ | 제보자에게는 진심으로 감사의 뜻을 표합니다. |
情報提供者には、心から感謝の意を表します。 | |
・ | 제보자의 증언이 수사에 도움이 되었습니다. |
情報提供者の証言が、捜査の手助けとなりました。 | |
・ | 그들은 도로 한복판에서 싸움을 하고 있다. |
彼らは道路の真ん中で喧嘩をしている。 | |
・ | 서울 한복판에서 너를 만날 줄이야! |
ソウルのど真ん中で君に会うとは。 | |
・ | 유가족은 사망원인 규명을 위한 부검을 경찰에 요청했다. |
遺族は死亡原因を究明するため、警察に解剖を要請した。 | |
・ | 곡을 고르는 것을 선곡이라 한다. |
曲を選ぶ事を選曲という。 | |
・ | 선곡을 맡겨주실 수 있나요? |
選曲を任せていただけますか? | |
・ | 선곡 센스가 좋네요. |
選曲のセンスが良いですね。 | |
・ | ‘유전병 대물림’ 을 막을 길이 열렸다. |
「遺伝性病の親譲り」を防ぐ道が開かれた。 | |
・ | 습관도 부모에서 자식으로 대물림됩니다. |
習慣も両親から子供に継承されます。 | |
・ | 신분, 부와 가난은 대물림되고 있다. |
身分、 富と貧しさは代々受け継がれている。 | |
・ | 자만하지 마. |
うぬぼれるな。 | |
・ | 그는 자기 외모에 자만하고 있다. |
彼は自分の容姿に自惚れている。 | |
・ | 그녀는 자신의 지식에 자만하고 있다. |
彼女は自分の知識に自惚れている。 | |
・ | 망사 드레스는 매우 우아합니다. |
網紗のドレスは、とてもエレガントです。 | |
・ | 망사 소재는 매우 부드럽고 편안합니다. |
網紗の素材は、非常に柔らかくて快適です。 | |
・ | 이 망사는 가볍고 통풍이 잘 됩니다. |
この網紗は、軽やかで風通しが良いです。 | |
・ | 일이 뜻대로 되지 않고 불발로 끝났다. |
ものごとが思い通りにいかず不発に終わった。 | |
・ | 그하고는 어린 시절부터 같은 동네에서 자란 동갑내기 친구이다. |
彼とは幼い頃から同じ町内で育った同い年で親友だ。 | |
・ | 그는 동갑내기라서 금방 친해졌어요. |
彼とは同い年だから、すぐに打ち解けることができた。 | |
・ | 동갑내기 친구랑 여행을 갈 예정이에요. |
同い年の友達と一緒に旅行に行く予定です。 | |
・ | 항상 지각하는 사람이 남의 지각을 비난하다니, 사돈 남 말 하네. |
遅刻常習犯が他人の遅刻を批判するなんて、お前が言うなよ。 | |
・ | 낭비벽이 있는 사람이 당신의 쇼핑을 비난하다니, 사돈 남 말 하는군요. |
浪費家があなたの買い物を批判するなんて、他人事のように言うものだ。 | |
・ | 자기도 마찬가지잖아. 사돈 남 말 하는 것 같아. |
自分だって同じじゃないか。お前が言うなって感じだ。 | |
・ | 살인사건 수사가 흐지부지 종결될 것이다. |
殺人事件の捜査がうやむやな状態で終結しそうだ。 | |
・ | 그는 이번 소동에 대해 흐지부지 넘어갈 생각인 것 같다. |
彼は今回の騒動について、うやむやにして済ませるつもりらしい。 | |
・ | 사람 상대라면 이골이 난다. |
人を相手にするのに長けている。 | |
・ | 왜 연애를 못하냐? 얼굴값도 못하네. |
なんで恋愛できないの。顔は綺麗なのに。 | |
・ | 과음으로 속이 메슥거리다. |
飲み過ぎでムカムカする。 | |
・ | 배가 메슥거려 기분이 안 좋다. |
胃がムカムカして気持ち悪い。 | |
・ | 배멀미로 속이 메슥거린다. |
船酔いで胸がムカムカとする。 | |
・ | 덤터기를 쓰다 |
濡れ衣を着る。 | |
・ | 덤터기를 씌우다. |
濡れ衣を着せる。 | |
・ | 동료에게 덤터기를 씌우다. |
同僚に濡れ衣を着せる。 | |
・ | 여차하면 주먹을 휘두를 태세였다. |
今にも拳を振り回す勢いだった。 | |
・ | 여차하면 계획을 변경할 필요가 있을지도 모른다. |
いざとなったら、計画を変更する必要があるかもしれない。 | |
・ | 여차하면 우리는 즉각 대응해야 한다. |
いざとなったら、我々は即座に対応しなければならない。 | |
・ | 어느 순간부터 편견을 갖고 색안경을 쓰고 보는 경향이 생긴 것 같아요. |
ある時から偏見を持って、色眼鏡で見る傾向が生まれたと思いますね。 | |
・ | 아니고, 양반 되긴 글렀군. |
おっと!噂をすれば影! | |
・ | 이 영화 시리즈는 너무 유명해서 개봉하면 세간의 주목은 떼어 놓은 당상이다. |
この映画のシリーズはとても有名で、世間の注目は間違いない。 | |
・ | 남편은 오지랖이 넓은 사람이에요. |
夫は、おせっかいの過ぎる人ですよ。 | |
・ | 오지랖 넓은 이웃이 또 현관으로 왔다. |
おせっかいなお隣さんがまた玄関に来た。 | |
・ | 오지랖 넓은 아주머니가 또 왔다. |
おせっかいなおばさんがまた来た。 | |
・ | 이렇게 사는 것은 죽느니만 못해요. |
このように生きるよりは死んだ方がましですよ。 | |
・ | 듣는 것은 눈으로 보느니만 못합니다. |
聞くことは目で見ることに及ばないです。 | |
・ | 그는 내 이야기에 천연덕스럽게 반응했다. |
彼は私の話に、白々しく反応した。 | |
・ | 천연덕스럽게 혐의를 부인했다. |
白々しく容疑を否認した。 | |
・ | 그는 천연덕스럽게 자신의 태만을 감추려 했다. |
彼は白々しく、自分の怠慢を隠そうとした。 | |
・ | 거절하다 못해 그의 제안을 받아 들이기로 했다. |
断りきれずに彼の申し出を受け取ることにした。 | |
・ | 결국 참다 못해 울음을 터뜨렸다. |
結局こらえきれず号泣した。 | |
・ | 그를 기다리다 못해 직접 찾아가서 얘기했어요. |
彼を待ちきれずに直接行って話しました。 | |
・ | 어느 날 갑자기 닥친 불행에 맥없이 쓰러졌다. |
ある日突然近づく不幸に、ぐったり倒れた。 |