![]() |
・ | 식기를 씻다. |
食器を洗う。 | |
・ | 식기를 닦다. |
食器を拭く。 | |
・ | 식기를 깨다. |
食器を割る。 | |
フェドッパブン チョゴチュジャンウロ ピピョヤ チェマシダ | |
・ | 회덮밥은 초고추장으로 비벼야 제맛이다. |
刺身丼は酢コチュジャンで混ぜてこそ、真の味だ。 | |
・ | 우리 아이는 이탈리안 드레싱을 가장 좋아한다. |
私の子どもはイタリアドレッシングが一番好きだ。 | |
・ | 드레싱은 뭐로 하시겠어요? |
ドレッシングはどれになさいますか? | |
・ | 케첩과 레몬즙을 섞어서 샐러드 드레싱으로 했어요. |
ケチャップとレモン汁を混ぜてサラダドレッシングにしました。 | |
・ | 감자튀김에 케첩을 찍어 먹었어요. |
フライドポテトにケチャップをつけて食べました。 | |
・ | 오므라이스에 케첩으로 그림을 그렸습니다. |
オムライスにケチャップで絵を描きました。 | |
・ | 햄버거에는 케첩을 빼놓을 수 없습니다. |
ハンバーガーにはケチャップが欠かせません。 | |
・ | 마요네즈는 조금만 넣어주세요. 다이어트 중이라서요. |
マヨネーズは少しだけ入れてください。ダイエット中なので。 | |
・ | 샌드위치에 마요네즈를 듬뿍 발랐다. |
サンドイッチにマヨネーズをたっぷり塗った。 | |
・ | 마요네즈를 써서 감자 샐러드를 만들었다. |
マヨネーズを使ってポテトサラダを作った。 | |
・ | 이 요리는 소스의 맛이 좌우한다. |
この料理はソースの味が左右する。 | |
・ | 소스를 뿌려서 드세요. |
ソースをかけて召し上がってください。 | |
・ | 고추장 소스가 들어간 햄버거 등이 전 세계적으로 인기를 끌고 있다. |
コチュジャンソースの入ったハンバーガーなどが世界的に人気を集めている。 | |
・ | 보통 우리가 사용하는 기름은 콩기름이다. |
ふつう私たちが使う油は大豆油だ。 | |
・ | 콩기름을 사용하면 볶음이 부드럽게 완성됩니다. |
大豆油を使うと、炒め物が滑らかに仕上がります。 | |
・ | 콩기름을 사용하면 식재료의 맛이 돋보입니다. |
大豆油を使うことで、食材の味が引き立ちます。 | |
・ | 샐러드에는 식용유를 조금 첨가합니다. |
サラダには食用油を少し加えます。 | |
・ | 식용유를 사용해 튀김을 합니다. |
食用油を使って揚げ物をします。 | |
・ | 올리브 오일은 인기 있는 식용유입니다. |
オリーブオイルは人気の食用油です。 | |
・ | 참기름이 고소하다. |
ごま油が香ばしい。 | |
・ | 참기름을 넣어서 드십시요. |
ごま油を入れて召し上がってください。 | |
・ | 비빔밥에 빨간 고추장과 참기름을 둘렀다. |
赤いコチュジャンとごま油をかけた。 | |
・ | 참깨는 비타민과 미네랄이 풍부하게 포함되어 있습니다. |
ゴマはビタミンやミネラルが豊富に含まれています。 | |
・ | 참깨는 빵이나 쿠키의 재료로도 사용됩니다. |
ゴマはパンやクッキーの材料としても使われます。 | |
・ | 샐러드에 참깨를 뿌려 먹습니다. |
サラダにゴマを振りかけて食べます。 | |
・ | 고기의 잡냄새는 생강으로 제거해야 해요. |
肉のくさみはしょうがで除去しなければならない。 | |
・ | 생강은 향신료나 조미료로써 다양한 요리에 사용된다. |
生姜は、香辛料や調味料としてさまざまな料理で使われる。 | |
・ | 생강은 중국, 인도 등 오래 전부터 사용되어 온 향신료입니다. |
生姜は、中国、インドなどで古くから使われてきた香辛料です。 | |
・ | 이 고춧가루는 상당히 맵다. |
この唐辛子粉は相当辛い。 | |
・ | 국물에 고춧가루를 넣어 얼큰하게 했어요. |
スープに唐辛子粉を加えて、ピリ辛にしました。 | |
・ | 고춧가루의 양을 조절해서 매운맛을 조절합니다. |
唐辛子粉の量を調整して、辛さを調節します。 | |
・ | 후추를 뿌리다. |
こしょうをかける。 | |
・ | 후추를 뿌려 맛을 내다. |
胡椒をふりかけて味を付ける。 | |
・ | 소금과 후추로 양념을 합니다. |
塩と胡椒で味付けをします。 | |
・ | 식초를 치다. |
酢をかける。 | |
・ | 식초를 너무 많이 넣어서 너무 시다. |
酢をたくさん入れて、あまりにも酸っぱい。 | |
・ | 식초로 맛을 내다. |
酢で味を出す。 | |
・ | 설탕은 달다. |
砂糖は甘い。 | |
・ | 이 요리는 설탕과 소금이 필요합니다. |
この料理は砂糖と塩が必要です。 | |
・ | 설탕은 너무 많이 넣지 마세요. |
砂糖はあまりだくさん入れないでください。 | |
・ | 나물 무침에 깨소금을 넣으면 고소한 맛이 더해져요. |
ナムルの和え物はごま塩を入れると、香ばしい味が強くなります。 | |
・ | 마지막에 깨소금을 뿌려주세요. |
最後にごま塩をふってください。 | |
・ | 마늘, 간장, 설탕, 참기름, 깨소금, 후추를 그릇에 넣고 잘 섞는다. |
にんにく、しょうゆ、砂糖、胡麻油、ごま塩、胡椒を皿に入れてよく混ぜる。 | |
・ | 이 요리에는 맛소금을 사용하고 있습니다. |
この料理には味塩を使っています。 | |
・ | 계란프라이는 맛소금으로 간을 맞춘다. |
目玉焼きは味塩で塩気を調節する。 | |
・ | 맛소금으로 간단히 간을 맞췄어요. |
味塩で簡単に味を調えました。 | |
・ | 소금 맛은 짜다. |
塩の味は塩辛い。 | |
・ | 소금을 조금 넣어서 드세요. |
塩を少しいれて召し上がってください。 | |
・ | 소금을 쳐서 먹어요. |
塩をかけて食べてください。 | |
・ | 이 나물은 된장으로 무쳐야 맛있다. |
このナムルは味噌で和えると美味しい。 | |
・ | 된장찌개는 한국사람들이 가장 많이 먹는 찌개입니다. |
味噌チゲは韓国人が一番よく食べるチゲです。 | |
・ | 된장은 상온 보존이 가능합니다. |
味噌は常温保存が出来ます。 | |
・ | 간장을 담그다. |
醤油を仕込む。 | |
・ | 간장에 찍어 먹다. |
醤油をつけて食べる。 | |
・ | 간장으로 맛을 내다. |
醤油で味をつける。 | |
・ | 이 식품은 조미료를 사용하지 않았습니다. |
この食品は調味料を使用しておりません。 | |
・ | 약간의 조미료만으로 소재의 맛을 즐기세요. |
少々の調味料だけで素材の味を楽しんでください。 | |
・ | 이 식당은 조미료를 거의 안 쓴다. |
この食堂は調味料をほとんど使わない。 | |
・ | 이 식품은 조미료를 사용하지 않았습니다. |
この食品は調味料を使用しておりません。 | |
・ | 약간의 조미료만으로 소재의 맛을 즐기세요. |
少々の調味料だけで素材の味を楽しんでください。 | |
・ | 이 식당은 조미료를 거의 안 쓴다. |
この食堂は調味料をほとんど使わない。 | |
・ | 장례식을 치르다. |
お葬式を行う。 | |
・ | 무사히 장례식을 치렀다. |
無事にお葬式を済ませた。 | |
・ | 장례식에서 중요한 역할을 맡는 역할이 상주입니다. |
葬儀で重要な役割を務める立場が喪主です。 | |
・ | 강당에서 졸업식이 거행되었다. |
講堂で卒業式が行われている。 | |
・ | 한 시골 초등학교에서 마지막 졸업식이 열렸습니다. |
ある田舎の小学校では最後の卒業式が行われました。 | |
・ | 졸업식에 출석하다. |
卒業式に出席する。 | |
・ | 입학식에서 멋진 남학생을 봤다. |
入学式でかっこいい男子学生を見た。 | |
・ | 한국의 입학식은 3월에 있어요. |
韓国の入学式は3月にあります。 | |
・ | 이번 달부터 초중학교의 개학식과 입학식이 실시한다. |
今月から、小中学校の始業式と入学式を実施する。 | |
・ | 내일 비가 오면 운동회는 중지입니다. |
あした雨が降れば、運動会は中止です。 | |
・ | 운동회 철을 맞이하여 전국에서 골절 사고가 다발하고 있다. |
運動会シーズンを控えて、全国で骨折事故が多発している。 | |
・ | 운동회에서 청군이 이겼다. |
運動会で青組が勝った。 | |
・ | 김 대리의 송별회 선물로 신발을 샀다. |
金代理の送別会のプレゼントとして靴を買った。 | |
・ | 이 시기는 환영회나 환송회 등으로 사람과 만날 기회가 많아진다. |
この時期、歓迎会や送別会などで人と会う機会が多くなる。 | |
・ | 이번 주 금요일 신입사원 환영회가 있습니다. |
今週、金曜日新入社員の歓迎会があります。 | |
・ | 신입사원이 입사하면 부서 전원이 환영회를 연다. |
新入社員が入社すると部署の全員で歓迎会を開く。 | |
・ | 신입생 환영회는 다음 주 금요일입니다. |
新入生歓迎会は来週の金曜日です。 | |
・ | 내 생일은 10월 3일이다. |
私の誕生日は10月3日だ。 | |
・ | 오늘은 내 생일이야. |
今日は僕の誕生日だよ。 | |
・ | 생일이 언제입니까? |
誕生日はいつでしょうか。 | |
・ | 이 국은 맛이 진하다. |
このスープは味が濃い。 | |
・ | 맛이 진한 라면을 좋아한다. |
味が濃いラーメンが好きだ。 | |
・ | 맛이 진한 요리는 밥과 잘 어울린다. |
味が濃い料理はご飯とよく合う。 | |
・ | 갓 구운 쿠키가 바삭바삭하다. |
焼きたてのクッキーがぱりぱりしている。 | |
・ | 이 감자칩은 매우 바삭바삭하다. |
このポテトチップスはとてもぱりぱりしている。 | |
・ | 바삭바삭한 김을 주먹밥에 감았다. |
ぱりぱりしている海苔をおにぎりに巻いた。 | |
・ | 갓 구운 쿠키가 바삭바삭하다. |
焼きたてのクッキーがぱりぱりしている。 | |
・ | 이 감자칩은 매우 바삭바삭하다. |
このポテトチップスはとてもぱりぱりしている。 | |
・ | 바삭바삭한 김을 주먹밥에 감았다. |
ぱりぱりしている海苔をおにぎりに巻いた。 | |
・ | 고기가 질겨요. |
肉が硬いです。 | |
・ | 고무줄처럼 질기다. |
ゴムひものように固い。 | |
・ | 질긴 고기를 부드럽게 하는 방법을 알려 주세요. |
硬いお肉をやわらかくする方ほを教えてください。 | |
・ | 두부는 담백한 맛 때문에 다양한 요리에 응용할 수 있습니다. |
豆腐は淡白な風味から様々な料理に応用可能です。 | |
・ | 아무것도 안 넣고 담백하게 먹는 게 맛있어요. |
何も入れずにあっさり食べるのが美味しいですよ。 | |
・ | 음식이 느끼하지 않고 단백해요. |
味が脂っこくなく、さっぱりしています。 | |
・ | 이 생선은 비리다. |
この魚は生臭い。 | |
・ | 비린 재료는 신선도가 나쁠 수 있습니다. |
生臭い食材は、鮮度が悪い可能性があります。 | |
・ | 신선한 생선은 비리지 않아서 안심하고 먹을 수 있습니다. |
新鮮な魚は生臭くないので、安心して食べられます。 | |
・ | 맛이 구수하다. |
香ばしい。 | |
・ | 꽁치가 타는 구수한 냄새가 난다. |
さんまの焼ける香ばしい匂いがする。 | |
・ | 오븐에서 구수한 냄새가 나네. |
オーブンから香ばしい香りがするね。 | |
・ | 느끼해요. |
脂っこいです。 | |
・ | 크림소스는 맛있지만 느끼해요. |
クリームソースは美味しいけど脂っこいです。 | |
・ | 이 요리는 느끼해요. |
この料理は脂っこいです。 | |
・ | 싱거워요. |
味が薄いです。 | |
・ | 맛이 싱겁다. |
味が薄い。 | |
・ | 국물 간이 싱거운 거 같은데. |
スープの味が薄いみたい。 | |
・ | 감이 떫다. |
柿が渋い。 | |
・ | 떫은 표정을 짓다. |
渋い顔をする。 | |
・ | 감이 떫어서 못 먹겠어요. |
柿が渋くて食べれない。 | |
・ | 매워요. |
辛いです。 | |
・ | 엄청 매워요. |
激辛ですよ。 | |
・ | 한국 사람은 매운 음식을 좋아해요. |
韓国人は辛い食べ物が好きです。 | |
・ | 이 차는 진짜 쓰네요. |
このお茶を本当に苦いですね。 | |
・ | 한방약은 쓰다. |
漢方薬は苦い。 | |
・ | 단맛이 나다. |
甘い味がする。 | |
・ | 단맛을 느끼면 마음이 편안해집니다. |
甘味を感じると、心が和みます。 | |
・ | 단맛을 더하기 위해 꿀을 사용했어요. |
甘味を加えるために、蜂蜜を使いました。 | |
・ | 식초는 시다. |
お酢はすっぱい。 | |
・ | 시고 써요. |
酸っぱくて苦いです。 | |
・ | 너무 셔서 못 먹겠어요. |
とても酸っぱくて食べられません。 | |
・ | 달아요. |
甘いです。 | |
・ | 맛이 달다. |
味が甘い。 | |
・ | 단것을 좋아해요. |
甘いものが好きです。 | |
・ | 맛없어요. |
まずいです。 | |
・ | 이 빵은 맛없어요. |
このパンは美味しくありません。 | |
・ | 그런 맛없는 음식 처음입니다. |
そんなまずい食べ物ははじめてです。 | |
・ | 맛있어요. |
美味しいです。 | |
・ | 정말로 맛있네요. |
本当においしいですね。 | |
・ | 맛있겠어요. |
美味しそうですね。 | |
・ | 배가 불러요. |
お腹が一杯です。 | |
・ | 배가 불러서 먹을 수 없습니다. |
お腹がいっぱいで、食べられません。 | |
・ | 너무 많이 먹어서 배부르다. |
たくさん食べたのでおなかがいっぱいだ。 | |
・ | 배가 고프다. |
お腹がすく。 | |
・ | 배고프지 않아요? |
おなかすいてないですか? | |
・ | 배고파. |
お腹がすいた。 | |
・ | 점심을 과식해서 소화제를 사 먹었다. |
昼食を食べすぎて、消化剤を買って飲んだ。 | |
・ | 저녁식사를 과식해서 속이 거북해졌습니다. |
晩ご飯を食べ過ぎて胃がもたれてしまいました。 | |
・ | 과식하지 말자. |
過食はやめよう。 | |
・ | 어제 과음을 해서 오늘 회사에 가지 못했어요. |
きのう飲みすぎて、今日会社に行けませんでした。 | |
・ | 어제 과음을 해서 머리가 아프다. |
昨日飲み過ぎて頭が痛いです。 | |
・ | 과음은 주의합시다. |
飲み過ぎには注意しましょう。 |