![]() |
・ | 교통사고의 사후 처리 수순 좀 알려주세요. |
交通事故の事後処理の手順を教えてください. | |
・ | 유급 휴가의 사후 신청을 인정한다. |
有給休暇の事後申請を認める。 | |
・ | 세상을 등지다. |
世の中に背を向ける。 | |
・ | 가족을 등지다. |
家族と仲たがいする。 | |
・ | 조직을 등지다. |
組織に背を向ける。 | |
・ | 사행심을 부추기다. |
射幸心をあおる。 | |
・ | 물가 상승을 부추기다. |
物価の上昇をあおる。 | |
・ | 싸움을 하도록 부추기면 안 돼요. |
けんかをするようにそそのかしてはだめですよ。 | |
・ | 싸움을 말리다. |
ケンカをやめさせる。 | |
・ | 정부는 소말리아에 머무는 것은 매우 위험하다며 그녀를 말렸다. |
政府は、ソマリアにとどまるのは大変危険だと言って彼女を引き止めた。 | |
・ | 적신 수건으로 얼굴을 닦다. |
濡らしたタオルで顔を拭く。 | |
・ | 비로 옷을 적시다. |
雨で服を濡らす。 | |
・ | 목사탕으로 목을 적시다. |
のど飴でのどを潤す。 | |
・ | 건강을 해치다. |
健康を害する。 | |
・ | 기분을 해치다. |
気分を害する。 | |
・ | 사육사를 해친 사자의 이야기가 화제가 되고 있다. |
飼育士を害した獅子のニュースが話題になっている。 | |
・ | 대항 조치를 취하다. |
対抗措置を取る。 | |
・ | 대항 조치로 중국 제품에 대한 관세 인상을 검토하고 있다. |
対抗措置として、中国製品の関税引き上げを検討している。 | |
・ | 적과 맞서서 싸웠다. |
敵と向かい合って戦った。 | |
・ | 독재에 맞서다. |
独裁に立ち向かう。 | |
・ | 그와 맞설 수 있는 사람은 없다. |
彼と張り合える人はいない。 | |
・ | 막판에 와서 주저하다. |
土壇場に来て躊躇する。 | |
・ | 갈까 말까 주저하다. |
行こうか行くまいか躊躇する。 | |
・ | 말을 거는 것을 주저하다. |
話しかけることを躊躇する。 | |
・ | 결혼을 망설이다. |
結婚を迷う。 | |
・ | 갈지 말지 망설였지만 결국 가기로 했습니다. |
行くかどうか迷いましたが、結局行くことにしました。 | |
・ | 살까 말까 망설이는 물건이 있으면 사지 말아야 한다. |
買うかどうか迷う物があれば買ってはいけない。 | |
・ | 돈은 넉넉하다. |
お金は十分だ。 | |
・ | 넉넉하게 지내다. |
豊かに暮らす。 | |
・ | 다 같이 먹게 넉넉하게 준비했어요. |
皆一緒に食べるように十分に準備しました。 | |
・ | 칼끝이 무디다. |
太刀先が鈍い。 | |
・ | 칼날이 무디다. |
刃物の刃が鋭くない。 | |
・ | 나이 들어 가면서 마음과 가슴은 무디어집니다. |
年を取っていきながら、心と胸を鈍らせます。 | |
・ | 그 칼은 매우 예리합니다. |
そのナイフはとても鋭いです。 | |
・ | 여자들의 감은 예리하다. |
女の感って鋭い。 | |
・ | 그의 눈은 예리해서 마치 모든 것을 꿰뚫어 보는 것 같다. |
彼の目は鋭く、まるですべてを見透かされているようだ。 | |
・ | 최근 특이한 동향은 없었습니다. |
最近、変わった動向はありませんでした。 | |
・ | 이거 진짜 특이하게 생겼다. |
これ本当に珍しい形してる。 | |
・ | 난 특이한 인형이 좋아요. |
僕は珍しい人形が好きです。 | |
・ | 그는 줄곧 성적이 톱이야. |
彼はずっと成績がトップだ。 | |
・ | 여기서 줄곧 나를 기다린 거야 ? |
ここでずっと僕を待ってたの。 | |
・ | 저는 줄곧 여기에 있었어요. |
私はずっとここにいました。 | |
・ | 낮에는 덥지만 저녁에는 이따금 시원한 바람이 분다. |
昼は暑いが、夜は時折さわやかな風が吹く。 | |
・ | 이따금은 폭풍 같은 사랑도 필요합니다. |
たまには暴風のような愛も必要です。 | |
・ | 나는 어떤 사람인가? 이따금 스스로 묻는다. |
私はどんな人か?時に自ら問う。 | |
・ | 문서를 보관하다. |
文書を保管する。 | |
・ | 문서를 열람하다. |
文書を閲覧する。 | |
・ | 문서를 정리하다. |
文書を整理する。 | |
・ | 봄나들이를 가다. |
春の外出をする。 | |
・ | 나들이 준비를 하다. |
よそ行きの支度をする。 | |
・ | 나들이에 나서다. |
お出かけする。 | |
・ | 빛이 스미다. |
光が差し込む。 | |
・ | 창틈에 스미는 빛을 바라보며 여러 가지 생각했다. |
窓の隙間に差し込む光を眺めながらいろいろ考えた。 | |
・ | 간에서 발견된 암은 대장으로 퍼졌고 척추 속까지 스몄다. |
肝臓に見つかったガンは大腸に広がり脊椎の中までしみ込んだ。 | |
・ | 냄새가 배다. |
匂いが染みつく。 | |
・ | 구운 고기 냄새가 몸에 배었다. |
焼肉の匂いが体に染み込んだ。 | |
・ | 셔츠에 땀이 배다. |
シャツに汗が染みついている。 | |
・ | 이가 부러지다. |
歯が折れる。 | |
・ | 손가락이 부러졌다. |
指が折れた。 | |
・ | 다리가 부러졌다. |
足が折れた。 | |
・ | 그 싸움은 오해에서 비롯되었다. |
あの喧嘩は誤解から始まった。 | |
・ | 역사적으로 많은 전쟁은 오해에서 비롯되었다. |
歴史的に多くの戦争は誤解から始まった。 | |
・ | 모든 것은 마음에서 비롯됩니다. |
すべてのことがらはこころから始まります。 | |
・ | 비켜 주실래요? |
どいてくれませんか? | |
・ | 비켜! |
どけ! (どいて。退いて!) | |
・ | 뒤로 비키다. |
後ろにどく。 | |
・ | 빛을 비추다. |
光を照らす。 | |
・ | 밤길을 밝게 비추다. |
夜道を明るく照らす。 | |
・ | 라이트로 무대를 비추다. |
ライトで舞台を照らす。 | |
・ | 드디어 내 이름이 불렸다. |
ついに僕の名前が呼ばれた。 | |
・ | 지금부터 이름이 불린 사람들은 손을 들어 주세요. |
今から名前を呼ばれた人たちは手を上げてください。 | |
・ | 돈을 빼앗다 |
お金を奪う。 | |
・ | 마음을 빼앗다. |
心を奪う。 | |
・ | 시간을 빼앗다. |
時間を奪う。 | |
・ | 충격을 주다. |
衝撃を与える。 | |
・ | 충격을 받다. |
衝撃を受ける。 | |
・ | 충격을 먹다. |
衝撃を受ける。 | |
・ | 문득 머리를 스치는 멜로디가 있다. |
ふと頭をよぎるメロディーがある。 | |
・ | 밝고 경쾌한 가사와 멜로디가 주목받고 있다. |
明るく軽快な歌詞とメロディーが注目されている。 | |
・ | 그 곡의 멜로디는 마음에 남습니다. |
その曲のメロディーは心に残ります。 | |
・ | 몇몇 대기업은 글로벌 차원으로 성장해 수출을 주도하고 있다. |
いくつかの大企業はグローバル次元で成長し、輸出を主導している。 | |
・ | 이 서비스로 글로벌 시장을 겨냥해 갈 생각힙니다. |
このサービスで、グローバル市場を狙っていく考えです。 | |
・ | 글로벌화의 파도는 사하라 이남의 아프리카에도 밀려들었다. |
グローバル化の波はサハラ以南のアフリカにも押し寄せた。 | |
・ | 어제 저녁에 집에서 파티를 열었습니다. |
昨日夕方に家でパーティー開きました。 | |
・ | 친구의 생일파티에 참석했습니다. |
友達の誕生日パーティーに参加しまいた。 | |
・ | 오늘 밤 파티가 있는데 오실래요? |
今夜パーティがありますが、来ませんか? | |
・ | 뛰어난 업적을 올리다. |
優れた業績を上げる。 | |
・ | 그는 뛰어난 인물이다. |
彼は秀逸な人物だ。 | |
・ | 결승전에서 뛰어난 활약을 했다. |
決勝戦ですぐれている活躍をした。 | |
・ | 죄를 저지르면 벌을 받아 마땅하다. |
罪を犯すと罰を受けて当然だ。 | |
・ | 그에게 마땅한 일자리가 있습니다. |
彼にふさわしい仕事先があります。 | |
・ | 임원들은 파면되어야 마땅합니다. |
役員らは罷免されて当然です。 | |
・ | 나의 한국어 실력은 누구에게도 못지않다. |
僕の韓国語の実力は誰にも劣らない。 | |
・ | 와인에 관해서 전문가 못지않은 식견을 자랑하는 것으로 정평이 나 있다. |
ワインに関して、専門家に劣らない知見を誇ることで定評がある。 | |
・ | 나도 선생님 못지않게 한국어를 잘하고 싶어요. |
私も先生に負けないように韓国語が上手くなりたいです。 | |
・ | 엽무 능력이 탁월하다. |
業務能力が卓越している。 | |
・ | 그는 탁월한 실력과 유머감각까지 갖춘 청년입니다. |
彼はすばらしい実力とユーモア感覚まで備えた青年です。 | |
・ | 그 요리사는 음식 재료를 다루는 솜씨가 탁월합니다. |
その調理師であれば食材の扱い方が優れています。 | |
・ | 급상승 키워드가 인기다. |
急上昇キーワードが人気だ。 | |
・ | 인터넷에 ‘서울 관광지’라는 키워드로 검색을 했더니 많은 정보가 나왔다. |
インターネットにて‘ソウル 観光地’というキーワードで検索をしたところ、多くの情報があった。 | |
・ | 인터넷 검색에서 키워드를 입력하면 관련 정보가 표시됩니다. |
インターネット検索でキーワードを入力すると、関連する情報が表示されます。 | |
・ | 그는 어릴 때부터 총명하고 명석했다. |
彼は子どもの頃から聡明で明晰だ。 | |
・ | 그의 두뇌는 명석하다. |
彼は頭脳明晰だ。 | |
・ | 그녀는 명석하고 아름답고 재능있다. |
彼女は明晰で、美しく才能がある。 | |
・ | 몸에 해롭다. |
体に有害だ。 | |
・ | 몸에 해로운 식품을 피하다. |
体に有害な食品を避ける。 | |
・ | 번거로운 일을 부탁드려서 죄송합니다. |
わずらわしいことをお願いしてすみません。 | |
・ | 전통 음식은 손이 많이 가는 것이 많아 만들기가 몹시 번거로워요. |
伝統料理はとても手がかかるものが多くて作るのがとてもわずらわしいです。 | |
・ | 번거로우시겠지만 잘 부탁드립니다. |
お手数をおかけしますが、よろしくお願いします。 | |
・ | 그는 유별난 성격이라 사귀기가 어렵습니다. |
彼は変わった性格で、付き合いにくいです。 | |
・ | 그녀는 유별난 옷차림으로 나왔다. |
彼女は風変わりな服装で出てきた。 | |
・ | 우리 아들은 좀 유별난 데가 있다. |
うちの息子は少し変わったところがある。 | |
・ | 이른 나이에 꿈에 이루어 자신의 브랜드와 매장을 갖게 되었다. |
早いうちに夢を叶え、自身のブランドと売り場を持つことになった。 | |
・ | 글로벌한 브랜드로 성장했습니다. |
グローバルなブランドとして成長しました。 | |
・ | 좋아하는 가방 브랜드 있어요? |
好きなカバンブランドはありますか? | |
・ | 어중간한 태도를 취하다. |
中途半端な態度をとる。 | |
・ | 어중간한 데서 끝나다. |
中途半端なところで終わる。 | |
・ | 무슨 일이든 어중간하게 하지 마라. |
何事も中途半端にやるな 。 | |
・ | 식빵은 동네 빵집에서 사 먹어요. |
食パンは町のパン屋で買って食べます。 | |
・ | 압박을 가하다. |
圧力を加える。 | |
・ | 압박을 느끼다. |
圧力を感じる。 | |
・ | 내부의 긴장과 불안을 부추겨 압박을 가하려는 정치적 의도가 깔려 있다. |
内部の緊張と不安をあおり、圧力を加えようとする政治的な意図が背景にある。 | |
・ | 승강기가 고장이 나서 한 시간이나 안에 갇혀 있었어요. |
エレベータが故障して、2時間も中に閉じこめられていました。 | |
・ | 아날로그와 디지털의 차이는 뭔가요? |
アナログとデジタルの違いは何ですか? | |
・ | 디지털이란, 기계로 정보를 취급할 때의 표현 방법의 하나입니다. |
デジタルとは、機械で情報を扱う際の表現方法の一つです。 | |
・ | 디지털과 아날로그의 차이는 복제와 전달 방법입니다. |
デジタルとアナログの違いは、複製と伝達方法です。 | |
・ | 총에 맞아 숨졌다. |
銃に撃たれて死亡した。 | |
・ | 30대 여성이 목이 졸려 숨진 채 발견되었다. |
30代の女性が首を絞められて死亡した状態で発見された。 | |
・ | 그는 숨지기 직전, 마지막 유언을 남겼다. |
彼は亡くなる直前、最後の遺言を残した。 | |
・ | 그의 연구가 과학 저널에 실렸습니다. |
彼の研究が科学ジャーナルに載りました。 | |
・ | 그 저널에는 새로운 아이디어가 넘쳐납니다. |
そのジャーナルには新しいアイデアが溢れています。 | |
・ | 그의 저널은 그의 철학적인 생각을 반영하고 있습니다. |
彼のジャーナルは彼の哲学的な考えを反映しています。 | |
・ | 그건 전혀 예상 밖의 일이었다. |
それは全く予想外のことだった。 | |
・ | 예상을 벗어나지 않았다. |
予想の範囲内だった。 | |
・ | 내 예상이 맞아. |
僕の予想は当たってる。 | |
・ | 의사는 나에게 백신을 주사했습니다. |
医師は私にワクチンを注射しました。 | |
・ | 주사할 부위에 따라 통증이 다르게 느껴질 수 있습니다. |
注射する場所によって、痛みの感じ方が違います。 | |
・ | 평등은 자유와 함께 민주주의를 형성하는 중요한 요소다. |
平等は自由と共に民主主義社会を形作る重要な要素である。 | |
・ | 평등과 불평의 차이점은 무엇입니까? |
平等と公平の違いはなんですか。 | |
・ | 효율없는 평등은 공산주의다. |
効率なしの平等は共産主義だ。 |