韓国語単語 |
例文・用例 |
脱力感
허탈감
|
A: |
국민이 느끼는 불공정과 허탈감을 해소할 방안을 면밀히 검토하겠습니다. |
国民が感じる不公正さと虚脱感を解消する案を綿密に検討します。 |
|
血の気
혈기
|
A: |
그는 혈기 왕성한 청년이다. |
彼は血気盛んな青年だ。 |
B: |
유도부에는 혈기 왕성한 녀석들이 모여 있었다. |
柔道部には、血の気が多い連中が集まっていた。 |
|
嫌悪
혐오
|
A: |
혐오로 인해 많은 사람이 씻을 수 없는 상처를 받는다. |
嫌悪の為に多くの人が、洗い流せない傷を受ける。 |
B: |
여러 여학생들에게 불쾌감과 혐오감을 주었다. |
複数の女子生徒に不快感及び嫌悪感を与えた。 |
|
嫌悪感
혐오감
|
A: |
남편은 부인이 바람을 피웠다는 것을 알았을 때 증오감을 느꼈다. |
夫は妻が浮気したことを分かった時、嫌悪感を感じた。 |
B: |
혐오감을 품다. |
嫌悪感を抱く。 |
|
好感
호감
|
A: |
호감이 가다. |
好感が持てる。 |
B: |
그녀에게 호감이 있다. |
彼女に好感を持っている。 |
|
好感度
호감도
|
A: |
서서히 호감도가 올라가다. |
徐々に好感度が上がる。 |
B: |
맞선에서 호감도를 떨어뜨리는 '상대의 태도'에 대해 설문조사를 실시했다. |
お見合いで好感度を下げる「相手の態度」について設問調査を実施した。 |
|
好奇心
호기심
|
※ |
호기심을 자아내다. |
好奇心をそそる。 |
※ |
호기심을 끌다. |
好奇心をひく。 |
|
好き嫌い
호불호
|
A: |
호불호가 갈리다. |
好き嫌いが分かれる。 |
B: |
호불호가 심하다. |
好き嫌いが激しい。 |
|
怒号
호통
|
A: |
호통을 치다. |
怒鳴りつける。 |
B: |
호통을 맞다. |
怒鳴られる。 |
|
ひどい目に遭わせる
혼쭐내다
|
|
怒り
화
|
A: |
화를 내다. |
腹をたてる。(怒る) |
B: |
화를 참다. |
怒りを抑える。 |
|
機嫌を直す
화(를) 풀다
|
A: |
이제 그만 화 풀어. |
もう機嫌直せよ。 |
B: |
화 풀어. |
機嫌を直して。 |
|
腹が立つ
화가 나다
|
※ |
그가 날 무시해서 화가 난다. |
彼が私を無視して腹が立つ。 |
※ |
그렇게 화 내지 마세요. |
そんなに怒らないでください。 |
|
怒りがこみ上げる
화가 치밀다
|
A: |
화가 치밀어 오르다. |
怒りが込み上げてくる。 |
B: |
치미는 화를 달래다. |
込み上げる怒りをなだめる。 |
|
腹が立つ
화나다
|
A: |
동료의 태도에 화난다. |
仲間の態度に腹が立つ! |
B: |
그 사람은 지금 화난 듯하다. |
あの人は今、腹が立っているようだ。 |
|
怒る
화내다
|
※ |
아버지는 평소에는 유순하시지만 한번 화내면 굉장히 무섭다. |
お父さんはふだんは大人しいけれども、一度怒るととても怖い。 |
※ |
이 문제는 전후 사정도 모른 채 무조건 화낼 일이 아니다. |
この問題は前後の事情も知らないまま、頭ごなしに怒ることでもない。 |
|
しゃく
화딱지
|
A: |
일이 내 뜻대로 되지 않아 정말 화딱지가 났어요. |
事が自分の思いどおりにならなかったので、本当にしゃくにさわりました。 |
|
しゃくにさわる
화딱지가 나다
|
A: |
화딱지가 나다. |
しゃくにさわる。 |
B: |
가게 서비스가 나빠서 화딱지가 났다. |
店のサービスが悪くてしゃくにさわった。 |
|
腹を立てる
화를 내다
|
※ |
아들이 약속을 지키지 않아서 화를 냈다. |
子どもたちが約束を守らなくて腹を立てた。 |
※ |
형은 성격이 다혈질이라 자주 화내기도 해요. |
兄は、血の気が多くよく怒ったりもします。 |
|
八つ当たり
화풀이
|
A: |
남에게 화풀이하다. |
人に八つ当たりする。 |
B: |
왜 나한테 화풀이예요? |
なんで私に八つ当たりですか? |
|
明るく笑う
환하게 웃다
|
A: |
선생님은 학생들을 모아 놓고 환하게 웃으면서 이야기하고 있었다. |
先生は学生たちを集めて明るく笑いながら話をしていた。 |
|
歓喜
환희
|
A: |
환희에 차다. |
歓喜に満ちる。 |
B: |
환희의 눈물을 흘리다 |
歓喜の涙を流す。 |
|
懐疑心
회의감
|
A: |
회의감을 갖다. |
懐疑心を持つ。 |
B: |
회의감이 들다. |
懐疑心を持つ。 |
|
悔恨
회한
|
A: |
이미 때를 놓쳤고 회한만 남았습니다. |
すでに時を逃して、後悔だけ残りました。 |
|
悔やまれる
후회스럽다
|
※ |
그때 그녀를 잡지 못한 것이 후회스럽다. |
そのとき彼女を手に入れられなかったことが、悔やまれる。 |
|
後悔する
후회하다
|
※ |
이제 와서 후회해 봐야 소용이 없다. |
今になって後悔しても、仕方がない。 |
※ |
내가 선택한 길이기에 후회는 전혀 없습니다. |
私が選んだ道なんだから、後悔はまったくありません。 |
|
満足だ
흐뭇하다
|
A: |
제자와 재회한 스승은 흐뭇하기만 했다. |
教え子と再会した恩師は嬉しいばかりだ。 |
B: |
흐뭇해하던 아버지 얼굴이 떠오르네요. |
満足気だった父の顔が浮かびます。 |
|
下心
흑심
|
※ |
그는 저 여자에게 흑심을 품고 있다. |
彼は私の女性に下心を抱いている。 |
※ |
흑심이 있어 접근하고 있다고 여겨진다. |
下心があって近づいていると思われる。 |
|
興奮
흥분
|
A: |
우선 흥분을 가라앉힌 후에 생각합시다. |
まず興奮を鎮めてから考えましょう。 |
B: |
크리스마스 이브에는 아이들이 흥분해서 잠을 이루지 못한다. |
クリスマスイブには子供たちが興奮して寝付けない。 |
|
興奮する
흥분하다
|
A: |
남자들은 야한 동영상을 보면 흥분하는 법이다. |
男たちはいやらしい動画を見ると、興奮するものだ。 |
B: |
그렇게 흥분하지 마세요. |
そんなに興奮しないでください。 |
|
喜び
희열
|
A: |
우승에서 맛본 희열은 영원히 내 가슴에 남을 것이다. |
優勝で味わった喜びは永遠に私の胸に残るだろう。 |
|
にやける
희죽거리다
|
A: |
동생은 어릴 적 사진을 보면서 희죽거렸다. |
弟は子供の頃の写真を見ながらにやけていた。 |
|
つらい
힘들다
|
※ |
힘드셨죠? |
つらかったでしょう? |
※ |
힘드셨겠네요. |
大変でしたでしょうね。 |
|