![]() |
・ | 대변을 보다. |
大便をする。 | |
・ | 아침에 대변을 봤다. |
朝に大便をした。 | |
・ | 대변을 보고 나니 속이 후련하다. |
大便をした後、すっきりした。 | |
・ | 이런 일은 흔히 있는 일입니다. |
こういうことってよくあることです。 | |
・ | 그런 모자는 시장에 가면 흔해요. |
そんな帽子は市場へいけばいくらでもある。 | |
・ | 한국에서는 선배들이 후배들에게 밥을 사주는 일이 흔하다 |
韓国では先輩たちが後輩にごはんをおごるのは珍しくない。 | |
・ | 힘차게 일주일을 시작합시다. |
元気に一週間をスタートしましょう。 | |
・ | 힘찬 발걸음을 내딨다. |
力強く歩みを踏み出す。 | |
・ | 꿈을 향해 힘차게 달려가세요! |
夢に向かって力強く走ってください! | |
・ | 그녀는 향수 냄새가 짙다. |
彼女は香水の匂いが濃い。 | |
・ | 색이 짙다. |
色が濃い。 | |
・ | 그 그림은 짙은 색채로 그려져 있었다. |
その絵は濃い色彩で描かれていた。 | |
・ | 일에 철저하다. |
仕事に徹する。 | |
・ | 철저한 자기 관리가 필요합니다. |
徹底した自己管理が必要です。 | |
・ | 안전 관리를 철저히 할 필요가 있다. |
安全管理を徹底する必要がある。 | |
・ | 제 남자친구예요. 매우 잘생겼죠? |
私の彼です。とてもハンサムでしょう? | |
・ | 너무 너무 잘생겼다. |
すごくカッコいいわ。 | |
・ | 실물이 더 잘생겼어요. |
実物がよりハンサムです。 | |
・ | 생리 예정일이 지났는데도 생리가 오지 않는다. |
生理予定日が過ぎたのに生理が来ない。 | |
・ | 생리 중에 여성은 기분이 안 좋거나, 배가 아프거나 합니다. |
生理中、女性は気分が悪くなったり、お腹が痛くなったりします。 | |
・ | 생리가 시작하는 타이밍은 개인차가 큽니다. |
生理がはじまるタイミングは個人差が大きいです。 | |
・ | 그녀가 갑자기 뒤로 돌아섰어요. |
彼女が急に振り返りました。 | |
・ | 갑자기 찬성에서 반대로 돌아섰다. |
急に賛成から反対に転じた。 | |
・ | 위축됐던 소비 심리가 6개월 만에 상승세로 돌아섰다. |
萎縮された消費心理が、6カ月ぶりに上昇に転じた。 | |
・ | 직접 피부에 닿지 않도록 조심하세요. |
直接皮膚に触れないよう気を付けてください。 | |
・ | 그녀는 너무 바빠서 연락이 닿지 않아요. |
彼女はとても忙しくて連絡がつかないです。 | |
・ | 힘 닿는 데까지 최선을 다하겠습니다. |
力の及ぶ限りベストを尽くします。 | |
・ | 에세이에는 작가의 긴 여정이 고스란히 담겼다. |
エッセイには、作家の長い旅路がそのまま盛り込まれている。 | |
・ | 계획을 짜다. |
計画を組む。 | |
・ | 팀을 짜다. |
チームを組む。 | |
・ | 경영은 계획을 짜는 것이 아니라 실행하는 것이다. |
経営は計画を組むことではなく、実行することだ。 | |
・ | 넘어질 때 한쪽 손으로 짚었다. |
転ぶときに、片方の手をついた。 | |
・ | 넘어지는 순간에 손을 짚다. |
転んだ拍子に手をつく。 | |
・ | 계단에서 넘어져 손을 짚다. |
階段で転んで手をつく。 | |
・ | 소리를 지르다. |
声を上げる。声を張る。 | |
・ | 지금은 평생 잊지 못할 행복한 순간입니다. |
今は一生忘れることの出来ない幸せな瞬間です。 | |
・ | 평생을 함께 하다. |
一生を共にする。 | |
・ | 엄마는 나를 위해 한평생을 희생했다. |
母は僕の為に生涯を費やした。 | |
・ | 실제 일어났던 사건을 토대로 꾸며진 영화입니다. |
実際に起こった事件をもとに作られた映画です。 | |
・ | 분석한 결과를 토대로 보고서를 작성했다. |
分析した結果をもとにレポートを作成した。 | |
・ | 우리들의 신체는 유전자를 토대로 한다. |
私たちの身体は遺伝子を基となっています。 | |
・ | 그 코너는 요즘 제일 인기가 많아요. |
そのコーナーは最近一番人気があります。 | |
・ | 코너에 몰리다. |
がけっぷちに追い込まれる。 | |
・ | 저 코너에 편의점이 있습니다. |
がり角にコンビニがあります。 | |
・ | 축제가 열리다. |
お祭りが開かれる。 | |
・ | 축제가 개최되었다. |
お祭りが開催された。 | |
・ | 축제 때 같이 놀아요. |
祭りの時、一緒に遊びましょう。 | |
・ | 피해를 최소한으로 하다. |
被害を最小限にする。 | |
・ | 어설픈 내 연기에 회의가 생겼다. |
中途半端な私の演技に対する疑問の声が起こった。 | |
・ | 우리 아들이 채소를 안 먹어서 걱정이에요. |
私の息子は野菜を食べないので心配です。 | |
・ | 채소도 같이 먹어야지. |
野菜も一緒に食べなきゃ。 | |
・ | 채소를 잘 다듬다. |
野菜はよく手入れをする。 | |
・ | 최선의 노력을 다했다. |
最善の能力を尽くした。 | |
・ | 생활이 좋아지다. |
暮らしが良くなる。 | |
・ | 생활이 힘들다. |
生活が苦しい。 | |
・ | 생활이 어렵다. |
生活が厳しい。 | |
・ | 이게 무슨 버릇없는 짓이야. |
これは何と失礼なことなんだ。 | |
・ | 그런 짓은 하지 마라. |
そんなことはするな。 | |
・ | 이제 다시는 이런 짓은 하지 마. |
もう決してこんな真似をするな。 | |
・ | 이 문제는 함께 이야기를 나누어서 해결해야 한다. |
この問題はみんなで話し合ったうえで、解決しなければならない。 | |
・ | 이 문제의 해결 방법을 알고 있습니까? |
この問題の解き方分かりますか。 | |
・ | 그 지휘관은 위기 상황 해결 능력이 높다. |
その指揮官は危機的状況の解決能力が高い。 | |
・ | 그녀가 외출한 직후에 그가 찾아왔다. |
彼女が出かけた直後に彼が訪ねてきた。 | |
・ | 출산 직후 모습을 SNS에 투고했다. |
出産直後の姿、SNSに投稿した。 | |
・ | 데뷔 직후부터 지금까지 꾸준히 톱스타 자리를 유지하고 있다. |
デビューした直後から今まで変わらずトップスターの席を維持している。 | |
・ | 이번 주 서울에 오기 직전까지 홍콩에 있었다. |
今週、ソウルに来る直前まで香港にいた。 | |
・ | 개막을 직전에 앞두다. |
開幕を直前に控える。 | |
・ | 직전이 되어, 그가 오지 않는다는 것이 알려졌다. |
直前になって、彼が来ないことがわかった。 | |
・ | 처음 지점으로 돌아가다. |
最初の地点に戻る。 | |
・ | 목표한 지점에 도달했다. |
目標にした地点に到達した。 | |
・ | 지정된 지점으로 와주실 수 있나요? |
指定された地点にお越しいただけますでしょうか。 | |
・ | 나는 결국 실패했다. |
僕は結局失敗した。 | |
・ | 그의 계획은 결국 실패했어요. |
彼の計画は結局失敗しました。 | |
・ | 말하고 싶은 것은 결국 돈이 필요하다는 것이군요. |
言いたいのは、要するにお金がほしいと言うことですね。 | |
・ | 증세가 점점 나빠지고 있다. |
病症がだんだん悪くなっている。 | |
・ | 증세가 점점 좋아지고 있다. |
病症がますます良くなっている。 | |
・ | 입원 환자가 폐렴과 B형 간염, 패혈증 등의 증세를 보이고 있다. |
入院患者が、肺炎とB型肝炎、敗血症などの症状を見せている。 | |
・ | 그녀가 사실을 알고 있는지 아닌지가 중요하다. |
彼女が事実を知っているかどうかが重要だ。 | |
・ | 그게 사실인지 아닌지 알아요? |
それが事実であるかどうか知ってますか? | |
・ | 그들은 모두 그 사실을 알고 있다. |
彼らはみんなその事実を知っている。 | |
・ | 요즘 날씨 변화가 잦은 거 같아요. |
最近、天気の変化が頻繁だと感じます。 | |
・ | 요즘 과자가 먹고 싶은 날이 잦아요. |
最近お菓子が食べたい日が頻繁です。 | |
・ | 이 사거리에서는 교통사고가 잦아요. |
この交差点では交通事故が頻繁に起きます。 | |
・ | 일본 생활에 익숙해지다. |
日本の生活に慣れている。 | |
・ | 아내는 내가 집에 없는 것에 익숙해서 괜찮아요. |
妻は自分が家にいないことに慣れているので大丈夫です。 | |
・ | 처음이라서 익숙하지가 않아 좀 힘듭니다. |
初めてなので慣れてなくてちょっと大変です。 | |
・ | 유창한 한국어로 '감사합니다'라고 인사했습니다. |
流暢な韓国語で「ありがとうございます」と挨拶した。 | |
・ | 동방신기의 유창한 일본어에 감동했어요. |
東方神起の流暢な日本語に感動しました。 | |
・ | 한국인과 유창하게 대화할 만큼 한국어를 잘하고 싶어요. |
韓国人と流暢に会話ができるくらい韓国が上手になりたいです。 | |
・ | 그녀의 스피치는 우스운 이야기로 시작했다. |
彼女のスピーチは面白い話で始まった。 | |
・ | 저기, 좀 우스운 얘기 해도 돼? |
ねえ、ちょっとおかしなこと言ってもいい? | |
・ | 이런 말 우습게 들릴 수도 있어요. |
こんな話滑稽に思うかもしれません。 | |
・ | 동생은 나보다 용감하다. |
弟は私より勇敢だ。 | |
・ | 그는 용감한 군이이었다. |
彼は勇敢な軍人だった。 | |
・ | 그는 용감하다. |
彼は勇ましい。 | |
・ | 선거에 입후보하다. |
選挙に立候補する。 | |
・ | 선거에 입후보하고 싶은데 어떻게 하면 되나요? |
選挙に立候補したいのですが、どうしたらいいですか。 | |
・ | 당선인이 되려면 먼저 입후보해야 합니다. |
当選人になるには、まず立候補しなければならない。 | |
・ | 선생님은 매우 엄격하시다. |
先生はとても厳しい。 | |
・ | 엄격한 자기 훈련이 요구됩니다. |
厳格な自己訓練が要求されます。 | |
・ | 공무원은 더 엄격한 자세로 일해야 한다. |
公務員は、より厳格な姿勢で臨むべきだ。 | |
・ | 결국 그는 엉뚱한 짓을 저질렀다. |
結局、彼はとんでもないことをしでかした。 | |
・ | 너는 왜 이렇게 엉뚱한 짓만 하고 다니냐? |
お前は何でこのように無茶なことばかりして行くの? | |
・ | 엉뚱하고 황당하게 여겨졌던 과학 소설이 어느 날 현실이 되었다. |
突拍子もなく、とりとめなく思った科学小説がある日現実になった。 | |
・ | 동생이 서울대에 합격했어요. |
弟がソウル大学に合格しました。 | |
・ | 시험에는 한 사람밖에 합격하지 않았다. |
試験には一人しか合格しなかった。 | |
・ | 합격 축하해요. |
合格おめでとうございます。 | |
・ | 올바르지 않으면 안 됩니다. |
正しくなければいけない。 | |
・ | 올바른 자세의 학생이 수업의 집중도도 높은 것으로 나타났다. |
正しい姿勢をとる学生が授業の集中度も高いことがわかった。 | |
・ | 우리는 올바른 방향으로 나아가고 있다. |
我々は正しい方向に進んでいる。 | |
・ | 참가 여부를 묻다. |
参加の可否を問う。 | |
・ | 성공 여부는 아직 알 수 없다. |
成功の可否はまだわからない。 | |
・ | 참석 여부를 미리 알려 주세요. |
参席するかどうかをあらかじめお知らせください。 | |
・ | 아침에 어지러워서 쓰러졌다. |
朝、めまいがして倒れた。 | |
・ | 아침에 눈뜨고 일어나면 어지럽다. |
朝、目覚めて起きたら目がまわる。 | |
・ | 높은 곳에서 아래를 보니 어지럽네요. |
高いところから下を見たら、くらくらしますね。 | |
・ | 가게의 점원은 매우 친절했습니다. |
店の店員はとても親切でした。 | |
・ | 사람들이 친절합니다. |
人々が親切です。 | |
・ | 가이드가 친절하게 설명을 해 주었어요. |
ガイドが親切に説明をしてくれました。 | |
・ | 오늘은 치열한 토론이 진행될 예정입니다. |
今日は激しいディベートが行われる予定です。 | |
・ | 학생들은 열심히 토론 준비를 하고 있습니다. |
学生たちは熱心にディベートの準備をしています。 | |
・ | 그들은 다양한 문제에 대한 토론을 진행합니다. |
彼らは様々な問題に関するディベートを行います。 | |
・ | 통신이 끊어져 버렸다. |
通信が途切れてしまった。 | |
・ | 통신 속도가 느리다. |
通信速度が遅い。 | |
・ | 통신에 문제가 발생했다. |
通信のトラブルが発生した。 | |
・ | 감기 탓에 체력이 떨어진 것 같다. |
風邪のせいで体力が落ちたようだ。 | |
・ | 모든 게 니 탓이다. |
すべてお前のせいだ。 | |
・ | 다 날씨 탓입니다. |
すべて天気のせいだ。 | |
・ | 침묵을 깨다. |
沈黙を破る。 | |
・ | 침묵이 흐르다. |
沈黙が流れる。 | |
・ | 투수는 상대팀의 타선을 침묵시켰다. |
投手は相手チームの打線を沈黙させた。 | |
・ | 결함이 있다. |
欠陥がある。 | |
・ | 중대한 결함이 여러 개 있다. |
重大な欠陥が複数ある。 | |
・ | 모처럼 산 차에 결함이 발견되었다. |
せっかく買った車に欠陥が見つかった | |
・ | 중소 도시는 예산이 부족하고 인프라 구축이 낙후되어 있다. |
中小都市は予算が足りずインフラ構築が遅れている。 | |
・ | 한반도의 항구적 평화구축을 위해서는 아직도 가야 할 길이 많이 남아 있다. |
朝鮮半島の恒久的平和構築のためには、まだ先が長い。 | |
・ | 그 아이는 자전거를 사 달라고 졸랐다. |
その子は自伝者を買ってくれとねだった。 | |
・ | 엄마에게 졸랐지만 엄마는 완강했다 |
母にねだったが母は頑なだった。 | |
・ | 피아노 좀 가르쳐 달라고 졸랐다. |
ピアノを教えてくれとねだった。 |