韓国語単語 |
例文・用例 |
店を構える
가게를 차리다
|
A: |
이 빌딩 1층에 가게를 차렸다. |
このビルの一階にショップを店を構えた。 |
B: |
가게 차릴 장소를 찾고 있다. |
店を構える場所を探している。 |
|
仮契約
가계약
|
A: |
대개 계약금을 지불할 때가 가계약이고 잔금을 지불하고 건물을 인수받을 때가 본계약이다. |
たいていは手付金を支払ったときが仮契約、残代金を支払って物件の引き渡しを受けたときが本契約になる。 |
B: |
가계약 중인데 계약금을 포기하면 해약가능합니까? |
仮契約中ですが、手付金の放棄したら解約できますか? |
|
家業
가업
|
A: |
가업을 잇다. |
家業を継ぐ。 |
B: |
가업을 거들다. |
家業を手伝う。 |
|
減俸
감봉
|
A: |
홈런왕을 획득하고 감봉이라니 전대미문이다. |
本塁打王を獲得して減俸とは前代未聞である。 |
B: |
이달 중순 감봉 3개월의 징계처분을 받았다. |
今月半ばに減俸3カ月の懲戒処分を受けた。 |
|
減給される
감봉되다
|
A: |
지각으로 인해 급여가 감봉되었다. |
遅刻したため、給与が減給された。 |
B: |
직무 태만 때문에 월급이 감봉되었다. |
職務怠慢のため、給料が減給された。 |
|
減給する
감봉하다
|
A: |
봉급을 감봉하다. |
給料を減給する。 |
B: |
임금을 감봉하다. |
給料を減給する。 |
|
監査
감사
|
A: |
감사를 받다. |
監査を受ける。 |
B: |
많은 기업이 감사를 받고 있습니다. |
多くの企業が監査を受けています。 |
|
減員
감원
|
A: |
경영 실적이 좋지 않아 다음 달부터 감원할 예정입니다. |
経営実績が悪くて来月から減員する予定です。 |
B: |
감원은 마지막 수단입니다. |
減員は最後の手段です。 |
|
減資
감자
|
A: |
감자란 자본금을 감소시키는 절차를 말합니다. |
減資とは、資本金を減少させる手続きのことです。 |
B: |
감자 절차가 완료되었음을 보고드립니다. |
減資の手続きが完了しましたことをご報告申し上げます。 |
|
改善案
개선안
|
A: |
좋지 않은 피드백을 받고 개선안을 검토 중입니다. |
芳しくないフィードバックを受けて、改善案を検討中です。 |
B: |
개선안에 대해 여러분의 의견을 듣고 싶어요. |
改善案について、皆さんの意見を伺いたいです。 |
|
開業
개업
|
A: |
개업 축하해요. |
開業おめでとうございます。 |
B: |
변호사 사무실을 개업하다. |
弁護士事務所を開業する。 |
|
開業式
개업식
|
A: |
개업식에는 많은 분들이 참석해 주셨어요. |
開業式には多くの方が参加してくださりました。 |
B: |
개업식을 무사히 마칠 수 있어서 안심하고 있습니다. |
開業式を無事に終えることができて、ほっとしています。 |
|
開業する
개업하다
|
A: |
점포를 개업하다. |
店舗を開業する。 |
B: |
가게를 개업하다. |
店舗を開業する。 |
|
個人事業主
개인사업자
|
A: |
개인사업자라도 종업원을 고용할 수 있습니다. |
個人事業主でも、従業員を雇うことができます。 |
B: |
개인사업자는 세금을 자신이 납부해야 한다. |
個人事業者は税金を自分で納めなくてはならない。 |
|
取引先
거래처
|
A: |
거래처에 다녀오겠습니다. |
取引先に行ってきます。 |
B: |
거래처에서 돈이 입금되었습니다. |
取引先からお金が入金されました。 |
|
見習い
견습
|
A: |
견습 동료와 협력하여 업무를 진행하고 있습니다. |
見習いの仲間と協力して業務を進めています。 |
B: |
견습 시절에 배운 것을 잊지 않도록 합니다. |
見習いの時期に学んだことを忘れないようにします。 |
|
見積書
견적서
|
A: |
견적서를 가능한 빨리 주세요. |
見積書をできるだけ早く出してください。 |
B: |
계약하기 전에 견적서를 잘 확인할 필요가 있습니다. |
契約する前に見積書をよく確認する必要があります。 |
|
欠勤
결근
|
A: |
그는 요즘 결근이 너무 잦다. |
彼は最近欠勤が多い。 |
B: |
결근이 계속되면 일에 지장이 생긴다. |
欠勤が続くと、仕事に遅れが出てしまう。 |
|
欠勤する
결근하다
|
A: |
숙취로 결근했어요. |
2日酔いで欠勤しました。 |
B: |
유급휴가를 다 사용해서 다음에 쉬면 결근이 되어버립니다. |
有給休暇を使い果たし、次に休む時は欠勤になってしまいます。 |
|
決裁
결재
|
A: |
결제가 나다. |
決裁が下る。 |
B: |
결제를 하다. |
決裁をする。 |
|
決裁する
결재하다
|
A: |
이 기획에 관해서는 사장님이 결재합니다. |
この企画については社長が決裁します。 |
B: |
누가 결재할까를 미리 명확하게 해 둘 필요가 있습니다. |
誰が決裁するのかをあらかじめ明確にしておく必要があります。 |
|
経歴
경력
|
A: |
경력을 쌓다. |
キャリアを積む。経歴を積む。 |
B: |
고학력인데도 경력을 버리고 가정으로 돌아가는 여성이 늘고 있다. |
高学歴なのにキャリアを捨てて家庭に入る女性が増えている。 |
|
経営
경영
|
A: |
투자를 받아서 경영을 해보고 싶어요. |
投資を受けて経営をやってみたいです。 |
B: |
작은 회사를 경영하고 있습니다. |
小さい会社を経営しています。 |
|
経営不振
경영 부진
|
A: |
회사가 경영 부진에 빠지다. |
会社が経営不振に陥る。 |
B: |
경영 부진을 대처하지 않으면 도산하는 사태가 될 수도 있습니다. |
経営不振の対処をしないと、倒産する事態となります。 |
|
経営権
경영권
|
A: |
경영권을 쥐다. |
経営権を握る。 |
B: |
경영권을 물려받다. |
経営権を受け継ぐ。 |
|
経営難
경영난
|
A: |
회사는 경영난에 빠져 있다. |
会社は経営難に陥っている。 |
B: |
경영난에 허덕이다. |
経営難にあえぐ。 |
|
経営陣
경영진
|
A: |
강력한 경영진이 기업을 성공으로 이끌었습니다. |
強力な経営陣が企業を成功に導きました。 |
B: |
경영진의 방침이 흔들리면서 조직 운영에 어려움을 겪고 있다. |
経営陣の方針が揺れ動き、組織の運営が難航している。 |
|
経営学
경영학
|
A: |
그는 경영학을 전공하고 있습니다. |
彼は経営学を専攻しています。 |
B: |
대학에서 경영학을 공부하고 새로운 사업을 시작하고 싶습니다. |
大学で経営学を学び新しいビジネスを立ち上げたいのです。 |
|
ライバル企業
경쟁사
|
A: |
경쟁사 제품에 비교해 제품 가격은 평균 10% 싸다. |
ライバル企業の製品に比べて、製品価格は平均10%安い。 |
B: |
경쟁사보다 인재 확보에서 우위에 서려는 업계의 신경전도 치열하다. |
ライバル会社より人材確保で優位に立とうとする業界の神経戦も熾烈だ。 |
|
契約社員
계약 사원
|
A: |
오늘부터 계약 사원으로 3년간 일하게 되었습니다. |
今日から契約社員として3年間働くことになりました。 |
B: |
최근에 고용 형태가 다양해 정사원보다 계약 사원이 증가하고 있습니다. |
最近は雇用形態が多様で正社員より契約社員が増えています。 |
|
契約書
계약서
|
A: |
계약서의 이 부분에 도장을 찍어주세요. |
契約書のこの部分に押印して下さい。 |
B: |
이미 계약서에 도장을 찍었어. |
既に契約書にハンコを押した。 |
|
契約をとる
계약을 따내다
|
A: |
그들은 새로운 사업 계약을 따냈습니다. |
彼らは新しいビジネス契約を獲得しました。 |
|
契約する
계약하다
|
A: |
계약하기 전에 노동조건을 잘 확인해야 합니다. |
契約する前に労働条件をよく確認するべきです。 |
B: |
내년에도 팀에 남으려면 적은 금액으로 계약할 수 밖에 없습니다. |
来年もチームに残るには格安で契約するしかありません。 |
|
系列
계열
|
A: |
그 기업은 큰 계열을 가지고 있다. |
その企業は大きな系列を持っている。 |
B: |
계열 점포에서 쇼핑을 하다. |
系列の店舗で買い物をする。 |
|
系列会社
계열사
|
A: |
계열사의 새로운 프로젝트에 참여한다. |
系列会社の新しいプロジェクトに参加する。 |
B: |
계열사 직원들과 회의를 진행한다. |
系列会社の社員と会議を行う。 |
|
計画書
계획서
|
A: |
계획서 제출 기한은 다음 주 월요일입니다. |
計画書の提出期限は来週の月曜日です。 |
B: |
계획서에는 상세한 스케줄이 포함되어 있습니다. |
計画書には詳細なスケジュールが含まれています。 |
|
雇用
고용
|
A: |
고용을 창출하다. |
雇用を創出する。 |
B: |
종업원의 고용을 유지하고 싶다. |
従業員の雇用を維持したい。 |
|
雇用保険
고용 보험
|
A: |
고용 보험은 전에는 실업보험으로 불렸습니다. |
雇用保険は昔は失業保険と呼ばれていました。 |
B: |
파트 타임 노동자도 일정의 기준에 해당되면 고용 보험에 가입할 필요가 있습니다. |
パートタイム労働者も一定の基準に該当すれば、雇用保険の加入する必要があります。 |
|
雇用者
고용자
|
A: |
고용자는 적격한 후보자를 찾는 데 어려움을 겪고 있습니다. |
雇用者は適格な候補者を見つけるのに苦労しています。 |
B: |
고용자로서의 책임을 다하겠습니다. |
雇用者としての責任を果たします。 |
|
雇い主
고용주
|
A: |
고용주가 노동자를 해고하다. |
使用者が労働者を解雇する。 |
B: |
사람들을 고용한 사람 또는 기업을 고용주라고 한다. |
人々を雇う人または企業を雇い主という。 |
|
雇用する
고용하다
|
A: |
새로운 직원을 고용할 예정입니다. |
新しいスタッフを雇用する予定です。 |
B: |
회사는 많은 사람을 고용한다. |
会社は多くの人を雇用する。 |
|
公企業
공기업
|
A: |
공기업의 문제점과 개혁 |
公企業の問題点と改革 |
B: |
공기업은 공공의 이익을 우선하여 운영되어야 한다. |
公企業は公共の利益を優先して運営されるべきだ。 |
|
過負荷
과부하
|
A: |
과부하가 걸리다. |
過負荷がかかる。 |
B: |
공정 능력에 대해 부하가 많은 것을 과부하라고 한다. |
工程の能力に対して、負荷が多いことを過負荷という。 |
|
管理事務所
관리사무소
|
A: |
아버지는 아파트 관리사무소에서 근무하고 있다. |
父はアパートの管理事務所で働いている。 |
|
シフト勤務
교대 근무
|
A: |
장시간 가동하는 공장에서 교대근무는 일반적입니다. |
長時間稼働する工場では交代勤務が一般的です。 |
B: |
교대근무제도를 도입해 사원의 잔업을 줄였습니다. |
交代勤務の制度を取り入れ、社員の残業を減らしました。 |
|
交渉
교섭
|
A: |
교섭에 실패해 이 건은 없었던 것으로 되어버렸습니다. |
交渉に失敗しこの件はなかったことになりました。 |
B: |
가격 인하를 교섭했더니 조금 싸게 해주었습니다. |
値引きを交渉したら少し安くしてくれました。 |
|
求人
구인
|
A: |
경기 침체로 구인이 격감했다. |
景気低迷で求人が激減した。 |
B: |
최근에는 간호나 보육계의 구인정보가 눈에 뜁니다. |
最近は介護や保育系の求人情報が目立ちます。 |
|
求人広告
구인 광고
|
A: |
구인 광고를 냈지만 좀처럼 응모가 없다. |
求人広告を出したけど、なかなか応募が集まらない。 |
B: |
구인 광고에는 지원 자격과 업무 내용이 자세히 나와 있다. |
求人広告には、応募資格や仕事内容が詳しく書かれています。 |
|
リストラ
구조조정
|
A: |
중년층과 노년층의 구조조정이 늘고 있지만 재취업이 어렵습니다. |
中高年のリストラが多いですが、年齢的に再就職は難しいです。 |
B: |
작년은 회사로부터 구조조정되어 매우 우울했습니다. |
昨年は会社からリストラされ非常に落ち込みました。 |
|
求職
구직
|
A: |
구직활동한 지 벌써 1년이 지났지만 아직 일자리를 찾지 못했습니다. |
もう1年も求職活動してますが、まだ仕事が見つかりません。 |
B: |
졸업 전에 취업이 정해지지 않아, 구직 중인 젊은이 들이 눈에 뜁니다. |
卒業前に就職が決まらず、求職中の若者が目立ちます。 |
|
貴社
귀사
|
A: |
귀사는 어떤 업무를 하고 있습니까? |
御社はどんな業務をしていますか。 |
|
勤務
근무
|
A: |
매일 근무하는 게 지겹지만 보람을 느낀다. |
毎日勤務するのは退屈だがやりがいを感じる。 |
B: |
다른 회사와 비교하면 근무 조건은 나쁘지 않아요. |
他の会社に比べたら、勤務条件は悪くないです。 |
|
勤務時間
근무 시간
|
A: |
육아 때문에 근무시간 단축을 신청했습니다. |
育児のため勤務時間の短縮を申請しました。 |
B: |
근무시간은 평균 몇 시간입니까? |
勤務時間は平均して何時間ですか? |
|
勤務態度
근무 태도
|
A: |
근무 태도가 나쁘다. |
勤務態度が悪い。 |
B: |
근무 태도가 나쁜 사원이 주의 지도를 따르지 않는다. |
勤務態度が悪い社員が注意指導に従わない。 |
|
勤務環境
근무 환경
|
A: |
이 회사 근무 환경은 매우 쾌적합니다. |
この会社の勤務環境は非常に快適です。 |
B: |
새로운 근무 환경에 적응하는 데 시간이 걸렸어요. |
新しい勤務環境に慣れるのに時間がかかりました。 |
|
勤め先
근무처
|
A: |
근무처의 하루 근로 시간은 8시간입니다. |
勤務先の1日の労働時間は8時間です。 |
|
勤務する
근무하다
|
A: |
은행에서 근무하고 있습니다. |
銀行に勤めています。 |
B: |
저의 아버지는 구청에서 근무하고 있습니다. |
私の父は区役所に勤務しています。 |
|
勤続
근속
|
A: |
오랜 근속으로 인해 우대를 받게 되었습니다. |
長年の勤続により、優遇されることとなりました。 |
B: |
근속 연수에 따른 표창이 있습니다. |
勤続年数に応じた表彰があります。 |
|
給料
급료
|
A: |
급료를 받다. |
給料をもらう。 |
B: |
급료를 올리다. |
給料を上げる。 |
|
急成長
급성장
|
A: |
급성장의 비결은 친절입니다. |
急成長の秘訣は親切です。 |
B: |
기업의 급성장은 사원의 의욕에 달렸습니다. |
企業の急成長は社員のやる気次第です。 |
|
給与
급여
|
A: |
이 실적으로는 급여 인상을 기대하기 어렵습니다. |
この業績では給与のアップは見込めません。 |
B: |
내 급여는 아내가 관리하고 있습니다. |
私の給与は妻が管理しています。 |
|
給与明細書
급여 명세서
|
A: |
급여 명세서를 작성하는 데는 공제액 등 다양한 계산이 있어서 작성하기 어렵다. |
給与明細書を作成するには、控除額などの様々な計算があるため作成するのが難しい。 |
B: |
오늘 급여 명세서를 드리겠습니다. |
本日、給与明細書をお渡しします。 |
|
給与所得
급여 소득
|
A: |
급여 소득만으로 충분히 생활할 수 있으며 저축하는 것도 가능합니다. |
給与の所得だけで十分に生活でき、貯蓄することも可能です。 |
|
基本給
기본급
|
A: |
기본급이 내려가다. |
基本給が下がる。 |
B: |
기본급은 일정 기간 일함으로써 반드시 받을 수 있는 금액입니다. |
基本給は一定期間働くことで、必ずもらえる金額です。 |
|
起業
기업
|
A: |
주식회사는 기업 후 30년에 99.8%가 소멸해 버린다. |
株式会社は起業後30年で99.8%が消滅してしまう。 |
|
企業家
기업가
|
A: |
기업가는 항상 긴장감이 필요합니다. |
企業家はいつも緊張感が必要です。 |
B: |
기업가정신 |
企業家精神 |
|
コーポレート・ガバナンス
기업지배구조
|
A: |
기업지배구조가 잘 되어 있는 기업은 주주들의 신뢰가 높다. |
コーポレート・ガバナンスがしっかりしている企業は、株主からの信頼が高い。 |
B: |
최근 기업들의 기업지배구조가 강화되고 있다. |
最近、企業のコーポレート・ガバナンスが強化されつつある。 |
|
企画
기획
|
A: |
그녀는 기획 입안을 잘한다. |
彼女は企画立案が得意だ。 |
B: |
그 회사는 내년 영업 전략 기획을 진행하고 있다. |
その会社は来年の営業戦略の企画を進めている。 |
|
企画書
기획서
|
A: |
기획서를 작성하다. |
企画書を作成する。 |
B: |
기획서를 쓰다. |
企画書を書く。 |
|
日雇い
날품
|
|
内定
내정
|
A: |
채용 면접을 거쳐 내정을 받았다. |
採用面接を経て内定を獲得した。 |
|
労働生産性
노동 생산성
|
A: |
중소기업의 노동 생산성은 답보 상태이며 대기업과의 차도 확대 경향에 있습니다. |
中小企業の労働生産性は伸び悩んでおり、大企業との差も拡大傾向にあります。 |
B: |
기업은 설비 투자를 통해서 노동 생산성의 향상을 꾀한다. |
企業は設備投資を通じて労働生産性の向上を図る。 |
|
労働者
노동자
|
A: |
노동자가 노동력을 제공하고, 사용자는 그 대상으로 임금을 지불한다. |
労働者が労働力を提供し、使用者はその代償として賃金を支払う。 |
B: |
외국인 노동자의 존재감이 커지고 있다. |
外国人労働者の存在感が増している。 |
|
労働組合
노동조합
|
A: |
노동조합에 들어가다. 노동조합에 가입하다. |
労働組合に入る。 |
B: |
노동조합은 노동자가 2인 이상 모이면, 언제든지 자유롭게 결성할 수 있습니다. |
労働組合は労働者が2人以上集まれば、いつでも自由に結成することができます。 |
|
労使
노사
|
A: |
노사란, 노동자와 사용자로 양자의 관계를 노사 관계라고 부릅니다. |
労使とは、労働者と使用者のことで、両者の関係のことを労使関係と言います。 |
B: |
노사 분쟁은 여전히 골치아픈 문제다. |
労使紛争はいまだに困った問題だ。 |
|
労使関係
노사 관계
|
A: |
노동자와 사용자의 관계를 넓게 '노사 관계'라고 부릅니다. |
労働者と使用者との関係を、広く「労使関係」といいます。 |
B: |
안정된 노사 관계는 경제 발전의 기초가 됩니다. |
安定した労使関係は、経済社会の発展の基礎となります。 |
|
労使間
노사간
|
A: |
노사간의 합의가 성립했다. |
労使間の合意が成立した。 |
B: |
노사간에는 시간 외 수당에 관한 분쟁이 계속 존재하고 있다. |
労使間には時間外手当に関する紛争がずっと存在している。 |
|
労組
노조
|
A: |
노조는 과도한 복지 혜택 축소에 동의했다. |
組合側は過度の福祉恩恵の縮小に同意した。 |
B: |
노조의 의견을 존중하겠습니다. |
労組の意見を尊重いたします。 |
|
ノウハウ
노하우
|
A: |
회사 경영에 필요한 노하우를 공개합니다. |
会社経営に必要なノウハウを公開します。 |
B: |
축적한 노하우가 상당하다. |
蓄積したノウハウがかなりある。 |
|
当直
당직
|
A: |
당직을 서다. |
当直をする。 |
B: |
당직을 맡다. |
当直を務める。 |
|
当直をする
당직을 서다
|
A: |
의사가 야간 당직을 서기 위해 병원에 남아 있다. |
医師が夜間の当直をするため、病院に残っている。 |
B: |
소방관들은 24시간 화재 발생을 기다리며 당직을 서고 있다. |
消防士は、24時間体制で火災の発生を待ちながら当直にあたっている。 |
|
大企業
대기업
|
A: |
대기업에 다니고 있어요. |
大手企業に勤めています。 |
B: |
대기업에 취직하고 싶어요. |
大企業に就職したいです。 |
|
大株主
대주주
|
A: |
대주주의 의견을 들었습니다. |
大株主からのご意見をお伺いしました。 |
B: |
대주주의 지지를 얻고 있습니다. |
大株主の支持を得ております。 |
|
倒産
도산
|
A: |
인원을 조금 정리하지 않으면 도산할 수도 있다. |
少し人員を整理しないと、倒産しかねない。 |
|
倒産する
도산하다
|
A: |
다니던 회사가 도산했다. |
勤めていた会社が倒産した。 |
B: |
급기야 회사는 도산하고 말았다. |
挙げ句の果てに会社は倒産してしまった。 |
|
お金を稼ぐ
돈을 벌다
|
A: |
돈을 벌기 위해서 한국에 오는 외국인이 늘고 있었요. |
お金を稼ぐために韓国に来る外国人が増えてます。 |
B: |
일을 계속해서 돈을 벌고 싶습니다. |
仕事を続けて、お金を稼ぎたいです。 |
|
同期
동기
|
A: |
동기보다 빨리 출세하고 싶은 것이 일하는 사람의 본심이 아닐까요? |
同期よりは早く出世したいというのが、働く人の本音ではないでしょうか? |
B: |
그와는 입사 동기로 같은 직종에 배속되었다. |
彼とは入社同期で同じ職種に配属された。 |
|
同僚
동료
|
※ |
그는 동료들과 사이가 좋다. |
彼は同僚たちとの仲がよい。 |
※ |
동료랑 오늘 저녁식사를 합니다. |
同僚と今日の夕食をします。 |
|
同僚愛
동료애
|
A: |
동료애가 있는 직장은 일하기 좋다. |
同僚愛がある職場は働きやすい。 |
B: |
일이 바쁠 때, 동료애를 느끼는 순간이 있다. |
みんなで協力し、同僚愛を育んでいこう。 |
|
後片付け
뒤처리
|
A: |
뒤처리를 부탁합니다. |
後片付けを頼みます。 |
B: |
이벤트가 끝난 후 뒤처리는 힘들었다. |
イベントが終わった後の後片付けは、大変だった。 |
|
その年に初めてやること
마수걸이
|
A: |
소프트뱅크의 이대호가 마수걸이 홈런을 터뜨렸다. |
ソフトバンクのイデホがシーズン初ホームランを打った。 |
|
力仕事
막노동
|
A: |
소설가인 저자는 막노동을 하며 글을 썼다. |
小説家である著者は、力仕事をしながら文を書いた。 |
B: |
오늘은 막노동을 할 예정입니다. |
今日は力仕事をする予定です。 |
|
力仕事をする
막노동하다
|
A: |
막노동하면 체력이 붙습니다. |
力仕事をすることで、体力がつきます。 |
B: |
막노동하는 팀원들과 미팅을 가졌습니다. |
力仕事をするチームのメンバーと打ち合わせを行いました。 |
|
荒仕事
막일
|
A: |
막일을 줄이기 위한 방법을 생각하고 있어요. |
荒仕事を減らすための方法を考えています。 |
B: |
막일을 할 때는 충분한 준비가 필요합니다. |
荒仕事を行う際には、十分な準備が必要です。 |
|
共稼ぎ
맞벌이
|
※ |
우리는 맞벌이 부부입니다. |
私だち夫婦は共稼ぎです。 |
※ |
맞벌이를 원하는 남자들이 많아졌다. |
共稼ぎを欲しがる男性が増えてきた。 |
|
共稼ぎする
맞벌이하다
|
A: |
다음은 맞벌이를 하는 어느 직장인 부부의 사연이다. |
次は、共働きのある会社員夫婦のエピソードである。 |
|
引き受ける
맡다
|
A: |
일을 맡다. |
仕事を引き受ける。仕事を務める。 |
B: |
일단 맡기로 한 이상 최선을 다하겠습니다. |
いったん請け負うことにした以上、最善を尽くします。 |
|
メーカー
메이커
|
A: |
물건을 만드는 일에 관심이 있어서 제조회사에 취직하고 싶습니다. |
ものづくりに関心があるのでメーカーへの就職を希望しています。 |
B: |
식품메이커에서 20년 근무했으니 식품 마케팅은 맡겨주세요. |
食品メーカーに20年勤務していたので食品のマーケティングは任せて下さい。 |
|
面接室
면접실
|
A: |
면접실로 안내받고, 조금 긴장되기 시작했다. |
面接室に案内されて、少し緊張してきた。 |
B: |
면접실에서는 면접관에게 자신을 잘 어필하는 것이 중요하다. |
面接室では、面接官に自分をよくアピールすることが大切だ。 |
|
早期退職
명예 퇴직
|
A: |
결국 그 대기업도 조기퇴직자를 모집한다고 합니다. |
ついにあの大企業も早期退職者を募るそうです。 |
|
名刺
명함
|
※ |
명함을 건네다. |
名刺を渡す。 |
※ |
명함을 교환하다. |
名刺を交換する。 |
|
名刺入れ
명함 지갑
|
A: |
명함 지갑 소재에 대해 궁금하신 점 있으신가요? |
名刺入れの素材についてご質問はございますか。 |
B: |
명함 지갑 수리를 원하시면 연락주세요. |
名刺入れの修理をご希望の場合はご連絡ください。 |
|
親会社
모회사
|
A: |
다른 회사의 의사결정기관을 지배하고 있는 회사를 모회사라고 한다. |
他の会社の意思決定機関を支配している会社を親会社という。 |
B: |
자회사의 의결권을 과반수 소유하고 있는 회사를 모회사라 한다. |
子会社の議決権の過半数を所有している会社を親会社という。 |
|
無断欠勤
무단결근
|
A: |
그는 무단결근이 많다. |
彼は無断欠勤が多い。 |
B: |
오늘도 무단결근했다. |
今日も無断欠勤した。 |
|
無断で欠勤する
무단결근하다
|
A: |
그는 무단결근하는 경우가 많다. |
彼は無断で欠勤することが多い。 |
B: |
어제 무단결근했다. |
昨日、無断で欠勤した。 |
|
貿易会社
무역회사
|
A: |
저는 무역회사에서 일하고 있어요. |
私は貿易会社で働いています。 |
B: |
무역회사의 업무 내용은 수출 업무와 수입 업무 2개로 크게 나누어집니다. |
貿易会社の仕事内容は「輸出業務」と「輸入業務」の二つに大きく分けられます。 |
|
薄給
박봉
|
A: |
박봉으로 도시에서 살아가자니 하루하루가 고달파요. |
薄給で都市での生活を続けるのは毎日がしんどいです。 |
|
反省会
반성회
|
A: |
반성회를 열다. |
反省会を開く。 |
B: |
프로젝트 실패 후 부서 전체에서 반성회를 열었습니다. |
プロジェクトの失敗後、部署全体で反省会を開きました。 |
|
半休
반차
|
|
配当金
배당금
|
A: |
배당금에는 세금이 붙습니까? |
配当金には税金がかかりますか? |
B: |
이렇게 실적이 나쁘니까 배당금이 제로여도 어쩔 수 없습니다. |
これだけ業績が悪いのだから配当金が0円でもしょうがありません。 |
|
プー太郎
백수
|
A: |
지금 백수예요. |
今、プー太郎です。 |
B: |
졸업한 후 줄곧 백수로 있습니다. |
卒業してからずっとプータローしています。 |
|
稼ぎ
벌이
|
A: |
전문직 전체의 평균 벌이는 여전히 높은 편이다. |
専門職全体の平均売上は依然高い方だ。 |
B: |
벌이가 시원치 않다. |
稼ぎが少ない。 |
|
法人代表
법인장
|
A: |
김 법인장은 현지법인이 설립될 때부터 지사장으로 일본법인을 이끌어왔다. |
キム法人代表は現地法人が設立された時から支社長として日本法人を導いてきた。 |
|
ベンチャー企業
벤처 기업
|
A: |
벤처 기업에 들어갔어요. |
ベンチャー企業に入りました。 |
B: |
앞으로 성장이 기대되는 벤처 기업에 투자하다. |
今後の成長が期待されるベンチャー企業に投資する。 |
|
病気休暇
병가
|
A: |
병가를 내다. |
病気休暇を取る。 |
B: |
오늘은 병가를 내겠습니다. |
本日は病気休暇をいただきます。 |
|
報告書
보고서
|
A: |
보고서를 내다. |
報告書を出す。 |
B: |
보고서를 제출하다. |
報告書を提出する。 |
|
ボーナス
보너스
|
A: |
아무리 적어도 보너스가 나오는 것만으로도 만족합시다. |
たとえ少なくてもボーナスが出るだけましだと思いましょう。 |
B: |
실적이 좋은 회사는 보너스도 좋겠죠. |
業績のいい会社はボーナスもいいのでしょうね。 |
|
報酬
보수
|
A: |
일을 하고 보수를 받았어요. |
働いて報酬を得ました。 |
B: |
기업의 임원 보수는 근래 고액화되고 있는 경향이 있다. |
企業の役員報酬は近年、高額化している傾向がある。 |
|
コピーする
복사하다
|
A: |
서류를 복사하다. |
書類をコピーする。 |
B: |
자료를 복사하다. |
資料をコピーする。 |
|
復職する
복직하다
|
A: |
직장에 복직하다. |
職場に復職する。 |
B: |
건강이 회복되어 회사에 복직하다. |
健康が回復して会社に復職する。 |
|
本契約
본계약
|
A: |
사용하시기 전에 본계약을 잘 읽어주세요. |
ご使用になる前に、本契約をよくお読みください。 |
B: |
본계약은 갑을 간의 상품 거래에 관한 기본적 사항을 정한 것입니다. |
本契約は、甲乙間の商品の取引に関する基本的事項を定めたものです。 |
|
本社
본사
|
A: |
본사는 한국에 있지만 생산은 중국에서 해요. |
本社は韓国にありますが、生産は中国でやります。 |
B: |
여기는 지사고 본사는 서울에 있어요. |
こちは支社で本社はソウルにあります。 |
|
俸給
봉급
|
A: |
불경기로 일이 감소하고 봉급도 감소했어요. |
不景気で仕事が減り、給料も減りました。 |
|
不渡り
부도
|
A: |
부도가 나다. |
不渡りになる。 |
B: |
부도를 내다. |
不渡りを出す。 |
|
倒産する
부도(가) 나다
|
A: |
어음이 부도가 난 것 같습니다. |
手形が不渡りになっていたようです。 |
|
部門
부문
|
A: |
조직 내의 다른 부문 간에는 목표의 차이가 있습니다. |
組織内の異なる部門間には、目標の相違があります。 |
|