韓国語単語 |
例文・用例 |
塩加減
간
|
A: |
간을 하다. |
味をつける。 |
B: |
간을 보다. |
塩加減を見る。 |
|
塩気がきいている
간간하다
|
A: |
맛이 간간하네요. |
塩気がきいてますね。 |
B: |
간간한 김이 맛있다. |
塩気がきいている海苔が美味しい。 |
|
とろけるように甘い
감미롭다
|
A: |
기타 연주와 함께 감미로운 목소리로 팬들의 마음을 적셨다. |
ギター演奏と一緒に甘い声でファンたちの心をなごませた。 |
B: |
감미로운 보이스로 아이돌 데뷔했다. |
甘美な声でアイドルデビューした。 |
|
うま味
감칠맛
|
A: |
감칠맛이 나다. |
こくがある。 |
B: |
한국의 김치는 감칠맛이 있다. |
韓国のキムチはこくがある。 |
|
あっさりしている
개운하다
|
A: |
김치를 먹었더니 속이 개운해졌다. |
キムチを食べたらお腹がすっきりしてきた。 |
B: |
온천에 들어갔다 나왔더니 몸이 개운해졌다. |
温泉へ入ってさっぱりしてきた。 |
|
香ばしい
고소하다
|
A: |
이 과자는 정말 고소하고 맛있네요. |
このお菓子は、本当に香ばしくて美味しいですね。 |
B: |
참기름의 고소한 냄새가 후각을 자극하다. |
ごま油の香ばしい香りが嗅覚を刺激する。 |
|
飯がほどよく炊かれている
고슬고슬하다
|
A: |
밥이 고슬고슬하다. |
ご飯がほどよく炊かれている。 |
B: |
밥이 고슬고슬하게 잘 지어졌네요. |
ご飯がいい具合に炊けてますね。 |
|
香ばしい
구수하다
|
A: |
맛이 구수하다. |
香ばしい。 |
B: |
꽁치가 타는 구수한 냄새가 난다. |
さんまの焼ける香ばしい匂いがする。 |
|
油気
기름기
|
A: |
우롱차는 기름기 많은 음식과 궁합이 좋다. |
ウーロン茶は脂っこい食事と相性がよい。 |
B: |
뜨거운 물을 끼얹어 가볍게 기름기를 뺀다. |
熱湯をかけて油分を切る。 |
|
油っこい
기름기가 많다
|
A: |
기름기가 많은 식사는 밥이나 빵 등의 탄수화물에 비해 소화에 시간이 걸립니다. |
脂っこい食事は、ご飯やパンなどの炭水化物に比べると消化に時間がかかります。 |
B: |
기름기가 많은 것을 많이 먹었어요. |
脂っこいものをたくさん食べました。 |
|
脂っこい
기름지다
|
A: |
기름진 음식을 피하다. |
脂っこい料理を避ける。 |
B: |
몸이 안 좋아, 병원에 갔더니 기름진 것을 피하라고 했어요. |
具合が悪く、病院に行ったら油っこい物は避けるように言われました。 |
|
とてもおいしい
꿀맛
|
A: |
이 과일은 꿀맛이네요. |
この果物はすごく美味しいですね。 |
B: |
오랜만에 쌀밥을 먹었더니 꿀맛이었어. |
久しぶりに白飯を食べたらすごく美味しかったよ。 |
|
脂っこい
느끼하다
|
A: |
느끼해요. |
脂っこいです。 |
B: |
크림소스는 맛있지만 느끼해요. |
クリームソースは美味しいけど脂っこいです。 |
|
甘い物
단것
|
A: |
초콜릿처럼 단것을 너무 좋아해요. |
チョコレートのような甘い物が大好きです。 |
B: |
단것이 왠지 먹고 싶다. |
甘いものが無性に食べたい。 |
|
甘味
단맛
|
A: |
단맛이 나다. |
甘い味がする。 |
B: |
단맛을 느끼면 마음이 편안해집니다. |
甘味を感じると、心が和みます。 |
|
甘じょっぱい味
단짠단짠
|
A: |
이 과자는 단짠단짠한 맛이라 정말 중독돼요! |
このお菓子は甘じょっぱい味で本当にやみつきになる! |
B: |
팝콘의 단짠단짠한 맛이 영화를 더 즐겁게 해요. |
ポップコーンの甘じょっぱい味が映画をもっと楽しくします。 |
|
甘い
달다
|
A: |
달아요. |
甘いです。 |
B: |
맛이 달다. |
味が甘い。 |
|
甘やかだ
달달하다
|
A: |
달달한 커피가 좋으니 설탕을 넣어주세요. |
甘いコーヒーが好きなのでお砂糖ください。 |
B: |
이 음료수는 달달하고 맛있어요. |
この飲み物は甘くておいしいです。 |
|
ちょっと甘味がある
달짝지근하다
|
A: |
이 술은 달짝지근하네요. |
このお酒は甘みがありますね。 |
B: |
양조장 입구부터 달짝지근한 술 익는 냄새가 풍겨 왔다. |
醸造所の入口からやや甘いお酒の熟する臭いが漂ってきた。 |
|
甘い
달콤하다
|
A: |
이 케이크는 매우 달콤해요. |
このケーキはとても甘いです。 |
B: |
사탕이 달콤하다. |
アメが甘い。 |
|
淡白だ
담백하다
|
A: |
두부는 담백한 맛 때문에 다양한 요리에 응용할 수 있습니다. |
豆腐は淡白な風味から様々な料理に応用可能です。 |
B: |
아무것도 안 넣고 담백하게 먹는 게 맛있어요. |
何も入れずにあっさり食べるのが美味しいですよ。 |
|
渋い
떫다
|
A: |
감이 떫다. |
柿が渋い。 |
B: |
떫은 표정을 짓다. |
渋い顔をする。 |
|
渋み
떫은맛
|
A: |
녹차의 떫은맛을 좋아해요. |
禄茶の渋みが好きです。 |
B: |
이 차는 떫은맛이 난다. |
このお茶は渋い味がする。 |
|
味
맛
|
A: |
맛을 보다. |
味見をする。 |
B: |
맛이 싱거워요. |
味が薄いです。 |
|
おいしい
맛깔나다
|
A: |
김치가 맛깔나네요 |
キムチがすごくおいしそうですね。 |
|
美味しそうだ
맛깔스럽다
|
A: |
이 집 요리는 보기만 해도 맛깔스럽네요. |
この店の料理は見るだけで味わいを感じられますね。 |
B: |
이 가게 음식은 맛깔스럽네요. |
この店の料理は味わいがありますね。 |
|
味がよい
맛나다
|
A: |
음식이 맛나네요. |
食べ物が美味しいですね。 |
B: |
이 식당 음식이 세상에서 제일 맛나요. |
この食堂の料理が世界一美味しいです。 |
|
味
맛대가리
|
A: |
맛대가리가 없다. |
まずい。(美味しくない) |
B: |
맛대가리가 하나도 없네! |
メッチャまずいね。 |
|
味わう
맛보다
|
A: |
이번이 처음 맛보는 인생의 비애다. |
今回が初めて味わう人生の悲哀だ。 |
B: |
매운 것 같은데 한번 맛보세요. |
辛いようだけど、一度味見してください。 |
|
まずい
맛없다
|
A: |
맛없어요. |
まずいです。 |
B: |
이 빵은 맛없어요. |
このパンは美味しくありません。 |
|
イカれる
맛이 가다
|
A: |
이 고기는 살짝 맛이 갔네. |
この肉はちょっと変な味がするね。 |
B: |
스마트폰이 맛이 가서 새로 사려고 해요. |
スマホがおかしくなったので新しく買うつもりです。 |
|
味が落ちた
맛이 갔다
|
A: |
이거 좀 맛이 간 것 같은데... |
これ、ちょっといたんでるみたいだけど… |
|
味が濃い
맛이 진하다
|
A: |
이 국은 맛이 진하다. |
このスープは味が濃い。 |
B: |
맛이 진한 라면을 좋아한다. |
味が濃いラーメンが好きだ。 |
|
美味しそうだ
맛있겠다
|
A: |
이 요리는 매우 맛있겠다. |
この料理はとても美味しそうだ。 |
|
美味しい
맛있다
|
A: |
맛있어요. |
美味しいです。 |
B: |
정말로 맛있네요. |
本当においしいですね。 |
|
美味しいです
맛있어요
|
A: |
이 감자탕은 아주 맛있어요. |
このカムジャタンはとても美味しいです。 |
B: |
뭐가 제일 맛있어요 ? |
何が一番おいしいですか? |
|
辛味
매운맛
|
A: |
매운맛이 나다. |
辛味がする。 |
B: |
매운맛을 좋아해요. |
辛い味が好きです。 |
|
甘辛い
매콤달콤하다
|
A: |
떡볶이는 매콤달콤한 소스가 최고예요. |
トッポッキは甘辛いソースが最高ですよ。 |
|
ピリ辛い
매콤하다
|
A: |
이 음식은 매콤하고 달콤한 맛이 납니다. |
この食べ物は辛味と甘味がします。 |
B: |
고추장을 조금 넣으면 매콤하고 맛있어요. |
コチュジャンを少し入れると、ピリ辛い味でおいしいです。 |
|
辛い
맵다
|
A: |
매워요. |
辛いです。 |
B: |
엄청 매워요. |
激辛ですよ。 |
|
薄い汁
맹탕
|
A: |
커피는 정말 맹탕이었다. |
コーヒーは本当に水っぽかった。 |
B: |
국물이 맹탕이에요. |
スープが水っぽいです。 |
|
麺のコシ
면발
|
A: |
면발이 쫄깃하다. |
麺にコシがある。 |
B: |
면발에 탄력이 있다. |
麺にコシがある。 |
|
味覚
미각
|
A: |
미각을 돋우다. |
味覚をそそる。 |
B: |
미각을 키우다. |
味覚を育てる。 |
|
水っぽい
밍밍하다
|
A: |
국이 밍밍해요. |
汁の味が薄いです。 |
B: |
음식이 제 맛이 나지 않고 몹시 밍밍해요. |
食べ物本来の味が出てなく、とても味が薄いです。 |
|
かりかり
바삭바삭
|
A: |
이 과자는 바삭바삭한 씹는 맛을 좋아하는 분에게 권합니다. |
このお菓子はカリカリとした歯ごたえが好きな方におすすめです。 |
|
ぱりぱりしている
바삭바삭하다
|
A: |
갓 구운 쿠키가 바삭바삭하다. |
焼きたてのクッキーがぱりぱりしている。 |
B: |
이 감자칩은 매우 바삭바삭하다. |
このポテトチップスはとてもぱりぱりしている。 |
|
珍味
별미
|
A: |
이때만 맛볼 수 있는 별미입니다. |
このときだけ味わうことができる別味です。 |
B: |
별미네! |
特別にうまいね! |
|
火の味
불 맛
|
A: |
불 맛을 내려면 센불에서 볶으세요. |
香ばしさを出すには強火で炒めてください。 |
|
生臭い
비리다
|
A: |
이 생선은 비리다. |
この魚は生臭い。 |
B: |
비린 재료는 신선도가 나쁠 수 있습니다. |
生臭い食材は、鮮度が悪い可能性があります。 |
|
生臭いにおい
비린내
|
A: |
부엌에서 비린내가 풍겨왔다. |
台所から生臭いにおいが漂ってきた。 |
B: |
비린내를 없애기 위해 환기를 했다. |
生臭いにおいを消すために換気をした。 |
|
しゃきしゃき
사각사각
|
A: |
사과가 신선해서 사각사각하다. |
リンゴが新鮮でサクサクとする。 |
B: |
사각사각 사과를 먹는다. |
りんごをサクサクと食べる。 |
|
爽やかだ
산뜻하다
|
A: |
날씨가 산뜻하네요. |
天気が爽やかですね。 |
B: |
방이 정말 산뜻했습니다. |
部屋が本当にこざっぱりしました。 |
|
酸味
산미
|
A: |
산미가 있다. |
酸味がある。 |
B: |
산미가 좀 있네. |
酸味があるね。 |
|
爽やかだ
상큼하다
|
A: |
레몬 향이 상큼하다. |
レモンの香りが爽やかだ。 |
B: |
민트티는 상큼하다. |
ミントティーは爽やかだ。 |
|
傷む
상하다
|
A: |
음식물이 상하다. |
食べ物が傷む。 |
B: |
여름철에는 생선이 상하기 쉬워요. |
夏には、魚は傷みやすいです。 |
|
甘酸っぱい
새콤달콤
|
A: |
홍어회 무침이 새콤달콤하게 잘 무쳐졌다. |
エイの刺身の和えが甘酸っぱく、よく和えた。 |
|
甘酸っぱい
새콤달콤하다
|
A: |
약간 신맛이 나면서도 단맛이 나서 맛깔스러워요. |
少し酸っぱい味がするけど甘い味もあっておいしそうです。 |
B: |
여름에는 새콤달콤한 음식을 자주 먹어요. |
夏には甘酸っぱい食べ物をよく食べます。 |
|
おいしくて酸っぱい
새콤하다
|
A: |
저는 새콤한 김치를 좋아해요. |
私は、少し酸っぱいキムチが好きです。 |
B: |
오렌지처럼 새콤한 과일을 좋아해요. |
オレンジのようにやや酸っぱい果物が好きです。 |
|
塩気
소금기
|
A: |
잘 씻어 물에 담가 소금기를 뺀다. |
よくあらって水につけて塩気を抜く。 |
B: |
이 국은 약간 소금기가 부족하다. |
このスープには少し塩気が足りない。 |
|
手作りの味
손맛
|
A: |
한국요리는 무엇보다도 손맛이 중요해요. |
韓国料理は何よりも手の味わいが重要です。 |
B: |
이 식당은 왠지 어머니의 손맛이 느껴진다. |
この食堂はなぜかおふくろの手作りの味が感じられる。 |
|
まろやかだ
순하다
|
A: |
맛이 순하다. |
味がまろやかだ。 |
B: |
매운 줄 알았는데 생각보다 순하네요. |
辛いと思ったけど、思ったよりもマイルドですね。 |
|
酸っぱい
시다
|
A: |
식초는 시다. |
お酢はすっぱい。 |
B: |
시고 써요. |
酸っぱくて苦いです。 |
|
涼しい
시원하다
|
※ |
가을이라서 날씨가 아주 시원해요. |
秋なので気候がとても涼しいです。 |
※ |
시원한 사이다를 마시고 싶어요. |
涼しいサイダーを飲みたいです。 |
|
酸っぱい
시큼하다
|
A: |
시큼한 맛이 나요. |
とても酸っぱいです。 |
B: |
레몬은 시큼한 맛이 난다. |
レモンは酸っぱい味がする。 |
|
食感
식감
|
A: |
식감은 음식물을 먹을 때 느끼는 오감 중의 하나이다. |
食感とは、食物を飲食した際に感じる五感の一つである。 |
B: |
음식의 식감은 맛에 크게 영향을 미치는 요소입니다. |
食べ物の食感はおいしさに大きな影響を及ぼす要素です |
|
酸味
신맛
|
A: |
저는 신맛을 좋아해요. |
私はすっぱい味が好きです。 |
B: |
커피 원두는 충분히 볶지 않으면 신맛이 나요. |
コーヒー豆は十分に煎らなければすっぱい味が出ます。 |
|
新鮮だ
신선하다
|
A: |
신선한 공기를 마시다. |
新鮮な空気を吸う。 |
B: |
고양이에게 물은 항상 신선해야 한다. |
猫にとってお水はいつも新鮮でなければいけない。 |
|
味が薄い
싱겁다
|
A: |
싱거워요. |
味が薄いです。 |
B: |
맛이 싱겁다. |
味が薄い。 |
|
ほろ苦い
쌉싸름하다
|
A: |
이 초콜릿은 쌉싸름한 맛이다. |
このチョコレートはほろ苦い味わいだ。 |
B: |
쌉싸름한 카카오 향이 감돈다. |
ほろ苦いカカオの香りが漂う。 |
|
ほろ苦い
쌉쌀하다
|
A: |
녹차가 쌉쌀해요. |
緑茶がほろ苦いです。 |
B: |
쌉쌀한 커피가 아침에 딱이다. |
ほろ苦いコーヒーが朝にぴったりだ。 |
|
苦い
쓰다
|
A: |
이 차는 진짜 쓰네요. |
このお茶を本当に苦いですね。 |
B: |
한방약은 쓰다. |
漢方薬は苦い。 |
|
苦々しい
쓰디쓰다
|
A: |
쓰디쓴 경험이 그를 성장시켰다. |
苦々しい経験が彼を成長させた。 |
B: |
쓰디쓴 과거를 극복하기 위해 노력했다. |
苦々しい過去を乗り越えるために努力した。 |
|
苦味
쓴맛
|
A: |
조금 쓴맛이 나는 듯하다. |
ちょっと苦みがあるようだ。 |
B: |
이 커피는 쓴맛이 강하다. |
このコーヒーは苦みが強い。 |
|
歯ごたえ
씹는 맛
|
A: |
씹는 맛이 좋다. |
歯ごたえがよい。 |
B: |
씹는 맛이 있다. |
歯ごたえがある。 |
|
さくさくする
아삭아삭하다
|
A: |
바로 딴 사과는 아삭 아삭하고 맛있다. |
採れたてのリンゴはさくさくして美味しい。 |
B: |
대구탕에 들어있는 미나리는 신선하고 아삭아삭하다. |
タラ鍋に入っているセリは、新鮮でしゃきしゃきしている。 |
|
ぴりぴりとしている
알싸하다
|
A: |
알싸한 고추와 마늘이 식욕을 돋웁니다. |
ぴりっとした唐辛子とニンニクが食欲をそそります。 |
B: |
알싸하게 매운 맛이 나는 김치. |
ぴりっと辛い味がついたキムチ。 |
|
口の中がひりひりと辛い
얼큰하다
|
A: |
음식을 얼큰하게 먹는 것을 좋아합니다. |
料理をぴりぴりするように辛くして食べることが好きです。 |
B: |
김치찌개가 얼큰하네요. |
キムチチゲが辛くて口の中がひりひりしますね。 |
|
栄養満点
영양 만점
|
A: |
이 샐러드는 영양 만점으로 건강에 좋다. |
このサラダは栄養満点で健康に良い。 |
B: |
영양 만점인 식사가 다이어트에 효과적이다. |
栄養満点の食事がダイエットに効果的だ。 |
|
ぽっちゃり
오동통
|
A: |
이 새우는 오동통하고 맛있어요. |
このエビはぷりぷりで美味しいです。 |
B: |
오동통한 연어알이 싱싱해요. |
ぷりぷりのイクラが新鮮です。 |
|
染み出る
우러나다
|
A: |
맛이 우러나다. |
味が染み出る。 |
B: |
매실의 신맛이 우러나다. |
梅の酸っぱい味が染み出る。 |
|
絶品
일품
|
A: |
요리가 일품입니다. |
料理が絶品です。 |
B: |
이 식당은 김치찌개가 일품입니다. |
この食堂はキムチチゲが絶品です。 |
|
食欲をそそる
입맛을 돋우다
|
A: |
산나물이 입맛을 돋우었다. |
山菜が食欲をそそった。 |
|
口に合う
입맞에 맞다
|
A: |
음식이 입맛에 맞아요? |
料理はお口に合いますか? |
B: |
이 요리는 내 입맛에 딱 맞아. |
この料理は私の味覚にぴったりと口に合う。 |
|
口がひりひりする
입안이 얼얼하다
|
A: |
고추가 너무 매워서 입안이 얼얼해요. |
唐辛子がとっても辛くて口の中がひりひりします。 |
|
コシがある
졸깃하다
|
A: |
졸깃한 냉면을 좋아해요. |
コシのある冷麺が好きです。 |
|
濃い
진하다
|
A: |
맛이 진하다. |
味が濃い。 |
B: |
국물 맛이 진해요. |
スープの味が濃いです。 |
|
塩辛い
짜다
|
A: |
소금은 짜다. |
塩はしょっぱい。 |
B: |
환자는 짜거나 매운 음식을 먹으면 안 돼요. |
患者さんは、しょっぱかったり辛い食べ物を食べてはいけません。 |
|
塩味
짠맛
|
A: |
짠맛이 부족해서 소금을 조금 더 넣었어요. |
塩味が足りないので、塩をもう少し加えました。 |
B: |
짠맛이 진하면 다른 맛을 느끼기 어려워집니다. |
塩味が濃いと、他の味が感じにくくなります。 |
|
ややしょっぱい
짭조름하다
|
A: |
이 반찬은 짭조름해서 술안주로 제격이에요. |
このおかずは少ししょっぱい味がして、おつまみにちょうどいいです。 |
B: |
짭조름한 안주 있어요? |
少ししょっぱいおつまみありますか? |
|
やや塩辛い
짭짤하다
|
A: |
짭짤하게 끓인 김치찌개는 입맛을 돋운다. |
少ししょっぱくでき上ったキムチチゲが食欲を上げる。 |
B: |
이 반찬은 짭짤하네요. |
このおかずはちょっと塩辛いですね。 |
|
もっちりとする
쫀득쫀득하다
|
A: |
곤약을 삶으면 쫀득쫀득한 식감이 됩니다. |
こんにゃくを茹でると、もっちりとした食感になります。 |
B: |
우동을 삶으면 쫀득쫀득한 식감을 즐길 수 있습니다. |
うどんを茹でると、もちもちした食感が楽しめます。 |
|
しこしこする
쫄깃쫄깃하다
|
A: |
이 우동은 쫄깃쫄깃하고 찰기가 있는 것이 맛있네요. |
このうどんはしこしことコシがあるものが美味しいですね。 |
B: |
수타면은 쫄깃쫄깃한 식감을 즐길 수 있어요. |
手打麺はこしことした食感が楽しめます。 |
|
もちもちする
쫄깃하다
|
A: |
라면은 뜨거운 불로 짧은 시간에 익혀야 면이 쫄깃해진다. |
ラーメンは、強火で短時間煮てこそ、麺がコシがでる。 |
B: |
쫄깃한 타피오카가 들어간 밀크티를 마셨어요. |
もちもちするタピオカが入ったミルクティーを飲みました。 |
|
本当の味
참맛
|
A: |
한국 전통소주의 참맛을 일본에 소개하고 싶다 |
韓国伝統酎の醍醐味を日本に紹介したい。 |
|
辛くてさっぱりしている
칼칼하다
|
A: |
국물이 칼칼하다. |
スープが喉にピリッと辛くてさっぱりしていますね。 |
B: |
찌개에 고춧가루를 한 숟가락 넣으면 칼칼하고 맛있어요. |
チゲに、唐辛子粉をひとスプーン入れると、辛くてさっぱりして、おいしいです。 |
|
もちもち
탱글탱글
|
A: |
새우는 탱글탱글한 식감으로 맛있어요. |
エビはプリプリ食感で美味しいです。 |
B: |
이 푸딩은 엄청 탱글탱글하네요. |
このプリン、すごくぷりっぷりとしますね。 |
|
ぷりぷりしている
탱글탱글하다
|
A: |
새우를 삶으면 살이 탱글탱글한 식감이 됩니다. |
エビを茹でると、身がぷりっとした食感になります。 |
B: |
젤리 코팅된 아이스캔디가 탱글탱글하다. |
ゼリーコーティングされたアイスキャンディーがぷよぷよとしている。 |
|
口当たりがさわやかでない
텁텁하다
|
A: |
뒷맛이 텁텁하다. |
後味がしつこい。 |
B: |
맛이 텁텁해요. |
味がしつこいです。 |
|
ピリッとした味
톡 쏘는 맛
|
A: |
이 음식은 톡 쏘는 맛이 일품이네요. |
この食べ物はピリッとした味が絶品ですね。 |
|
ぼさぼさしている
퍼석퍼석하다
|
A: |
이 빵은 퍼석퍼석해서 맛이 없네요. |
このパン、ぼそぼそしてあまりおいしくないですね。 |
B: |
머리카락이 퍼석퍼석하다. |
髪がパサパサしてる。 |
|
パサパサだ
퍽퍽하다
|
A: |
빵이 퍽퍽해서 맛이 없다 |
パンがパサパサしてまずい。 |
B: |
고기가 퍽퍽해서 먹기 힘드네요. |
肉がぱさぱさして食べにくいですね。 |
|
風味がある
풍미가 있다
|
A: |
달고 구수한 풍미가 있는 것을 먹고 싶다. |
甘く香ばしい風味のある物が食べたい。 |
|
香り
향
|
A: |
향을 피우다. |
香を焚く。 |
B: |
차 향이 참 좋네요. |
お茶の香りが凄くいいですね。 |
|
香り
향기
|
A: |
향기가 나다. |
香りがする。 |
B: |
향기를 풍기다. |
香気を放つ |
|