韓国語単語 |
例文・用例 |
薬剤
약제
|
A: |
통증 치료를 할 때 가장 일반적으로 실시하는 치료는 약제를 사용하는 약물요법입니다. |
痛みの治療を行う際に、最も一般的に実施される治療は、薬剤を用いる薬物療法です。 |
B: |
약제는 사용 목적에 맞게 약물을 조제한 것입니다. |
薬剤は、使用目的に合わせて薬物を調製したものです。 |
|
薬指
약지
|
A: |
왼손 약지에 반지를 꼈다. |
左手の薬指に指輪をはめた。 |
B: |
약지에 반지를 끼었어요. |
薬指に指輪をはめました。 |
|
薬草
약초
|
A: |
약초는 약용에 사용하는 식물을 말한다. |
薬草は薬用に用いる植物を言う。 |
B: |
약초를 따다. |
薬草を摘み取る。 |
|
略奪
약탈
|
A: |
사거리에 있는 보석점에서 약탈이 발생했다. |
交差点にあるジュエリー店で、略奪が発生した。 |
B: |
폭도들이 상점을 덮쳐 약탈 행위를 벌였다. |
暴徒が商店を襲い、略奪行為を行った。 |
|
略奪される
약탈당하다
|
A: |
전쟁 중에 많은 마을이 약탈당했다. |
戦争中に多くの村が略奪された。 |
B: |
그 지역은 전쟁에 의해 약탈당하는 일이 있었어요. |
その地域は戦争によって略奪されることがありました。 |
|
略奪される
약탈되다
|
A: |
건물이 방화되거나 상점이 약탈되는 등의 폭동이 발생했다. |
建物が放火されたり商店が略奪されるなどの暴動が発生した。 |
|
略奪する
약탈하다
|
A: |
전쟁 중에 도시를 약탈하다. |
戦争中に都市を略奪する。 |
B: |
상점을 약탈하다. |
商店を略奪する。 |
|
薬品
약품
|
A: |
혈당치를 낮추는 효과가 있는 약품을 발명해 특허권을 취득했다. |
血糖値を下げる効果がある薬品を発明し特許権を取得した。 |
B: |
약품은 산업과 생활 각방면에서 기초적인 원재료로써 폭넓게 사용되고 있습니다. |
薬品は、産業と生活の各方面で、基礎的な原材料として幅広く使用されています。 |
|
婚約式
약혼식
|
※ |
그들은 결혼 전에 약혼식을 올렸다. |
彼は結婚前に婚約式を挙げた。 |
※ |
약혼식 날짜가 정해졌어요. |
婚約式の日取りが決まりました。 |
|
薬効
약효
|
A: |
약효는 대체로 30분 후에 나타납니다. |
薬の効き目は、だいたい30分後に現れます。 |
B: |
약효가 너무 강해서 약간의 부작용이 나타났습니다. |
薬の効き目が強すぎて、少し副作用が出てしまいました。 |
|
奇妙で意地悪だ
얄궂다
|
A: |
운명이 얄궂다. |
運命が奇妙だ。 |
B: |
얄궂은 만남이다. |
皮肉な巡り合わせだ。 |
|
憎らしい
얄밉다
|
A: |
요즘 남자친구가 너무 얄미워요. |
最近彼氏がとても憎たらしいですよ。 |
B: |
얄미운 비로군. |
憎らしい雨だな。 |
|
浅はかだ
얄팍하다
|
A: |
봄이라 얄팍한 옷을 입고 나갔다. |
春なので薄手の服を着て出かけた。 |
B: |
그는 얄팍한 처세술의 달인이다. |
彼は薄っぺらい処世術の達人だ。 |
|
おとなしい
얌전하다
|
※ |
나는 얌전한 여자가 좋아요. |
私はおとなしい女性がいいです。 |
※ |
어릴 때 옆집에 살던 내 친구는 얌전한 아이였다. |
幼い頃隣に住んでいた私の友達は大人しい子だった。 |
|
おとなしく
얌전히
|
A: |
제발 아무것도 하지 말고 집에 얌전히 있어 줘. |
お願いだから何もせず家でおとなしくして欲しい。 |
|
ずるい
얍삽하다
|
A: |
얍삽한 사람은 싫어요. |
ずるい人は嫌です。 |
B: |
약한 인간은 얍삽한 인간에게 이용당하기 쉽다. |
弱い人間はずるい人間に利用されやすい。 |
|
両家
양가
|
A: |
결혼할 생각이 확실해져서 양가 부모님께 인사를 드리러 갔다. |
結婚の意思が固まり、両家の両親に挨拶をしに行った。 |
B: |
두 사람은 양가 부모와 가족만 모시고 조용히 예식을 올릴 계획입니다. |
二人は両家の両親と家族だけを招いて、静かに結婚式を挙げる計画です。 |
|
両国間
양국간
|
A: |
양국간 협력 방안에 대한 폭넓은 논의를 했다. |
両国間の協力方案に対する幅広い議論を行った。 |
|
陽極
양극
|
A: |
전기에 양극과 음극이 흐른다. |
電気に陽極と陰極が流れる。 |
|
格差
양극화
|
A: |
한국 사회는 여러분야에서 양극화가 확대되고 있다. |
韓国社会はいろんな分野で格差が広がっている。 |
B: |
양극화 사회는 사회학의 중요한 연구테마입니다. |
格差社会は社会学の重要な研究テーマです。 |
|
薬味を加えたたれ
양념장
|
A: |
매콤새콤한 양념장에 비벼 먹었다. |
辛くて甘酸っぱいヤンニョムタレに混ぜって食べた。 |
|
二股
양다리
|
※ |
양다리를 걸치다. |
二股をかける。 |
※ |
도둑이 내 양다리를 묶었다. |
泥棒がは私の両足をしばった。 |
|
譲渡
양도
|
A: |
사업 양도를 원활히 진행하다. |
事業譲渡を円滑に進める |
B: |
양도에 따른 소득에는 소득세와 주민세가 과세됩니다. |
譲渡による所得には所得税と住民税が課税されます。 |
|
譲渡される
양도되다
|
A: |
그 회사의 경영권이 새로운 경영자에게 양도되었다. |
その会社の経営権が新しい経営者に譲渡された。 |
B: |
그 기계의 소유권이 새로운 소유자에게 양도되었다. |
その機械の所有権が新しい所有者に譲渡された。 |
|
譲渡する
양도하다
|
A: |
토지를 유상으로 양도하다. |
土地を有償で譲渡する。 |
B: |
권리를 양도하다. |
権利を譲渡する。 |
|
養豚
양돈
|
A: |
고기 용으로 돼지를 키우는 것을 양돈이라 한다. |
お肉のために豚を飼うことを養豚と言う。 |
B: |
양돈이란 가축으로 돼지를 사육하는 것이다. |
養豚とは、家畜として豚を飼育することである。 |
|
両立する
양립하다
|
A: |
일과 가정을 양립시키면서 일할 수 있는 사회를 목표로 하고 있습니다. |
仕事と家庭を両立させながら働くことができる社会を目指しています。 |
B: |
일과 육아를 양립시킬 수 있다. |
仕事と子育てを両立させることができる。 |
|
羊毛
양모
|
A: |
양은 양모를 제공한다. |
羊は羊毛を提供する。 |
B: |
이 스웨터는 부드러운 양모로 되어 있습니다. |
このセーターは柔らかな羊毛でできています。 |
|
噂をすれば影
양반은 못 된다
|
A: |
아니고, 양반 되긴 글렀군. |
おっと!噂をすれば影! |
|
双方向
양방향
|
A: |
양방향 소통은 현대 사회에서 필수입니다. |
双方向のコミュニケーションは現代社会で必須です。 |
B: |
양방향 교육은 학생들의 참여를 높입니다. |
双方向教育は学生の参加を高めます。 |
|
養蜂家
양봉업자
|
A: |
양봉업자들은 매일 꿀벌 벌통을 점검하고 있습니다. |
養蜂家は毎日、蜜蜂の巣箱を点検しています。 |
B: |
양봉업자는 꿀벌의 건강 상태를 확인하고 질병 예방책을 강구합니다. |
養蜂家は蜜蜂の健康状態を確認し、病気の予防策を講じます。 |
|
養分
양분
|
A: |
식물에 양분을 주기 위해 비료를 사용합니다. |
植物に養分を与えるために肥料を使います。 |
B: |
토양에는 필요한 양분이 포함되어 있습니다. |
土壌には必要な養分が含まれています。 |
|
二分する
양분하다
|
A: |
두 회사는 스마트폰 결제 시장을 양분하고 있다. |
両社は、スマートフォン決済市場を二分している。 |
|
量産
양산
|
A: |
목표대로 개발을 완료해 양산 공정에 들어갔다. |
目標どおり開発を完了し、量産工程に入った。 |
|
量産される
양산되다
|
A: |
내년부터 전기차가 본격적으로 양산될 것으로 보인다. |
来年から、電気自動車が本格的に量産されるものとみられる。 |
|
量産する
양산하다
|
A: |
이 공장에서 연간 전기차 10만 대를 양산할 계획이다. |
この工場で、年間電気自動車10万台を量産する計画だ。 |
|
量産化
양산화
|
A: |
신제품을 양산하다. |
新製品を量産する。 |
B: |
양산화를 향한 과제를 극복하다. |
量産化に向けた課題を乗り越える。 |
|
様相
양상
|
A: |
전문가들은 지금까지의 감염 확산의 양상을 봤을 때 상당히 위험하다고 진단했다. |
専門家らは、これまでの感染拡大の様相から見て、非常に危険だと診断した。 |
B: |
유행의 양상은 이전과 큰 차이가 있다. |
流行の様相は以前とは大きな差がある。 |
|
レタス
양상추
|
A: |
양상추를 먹기 좋은 크기로 잘랐어요. |
レタスを食べやすい大きさに切りました。 |
B: |
이 고기를 양상추와 같이 먹으세요. |
この肉にレタスをいっしょに食べてください。 |
|
両生類
양서류
|
A: |
양서류의 말뜻은 '수중과 육지 양쪽에서 산다'는 것입니다. |
両生類の言葉の意味は「水中と陸の両方で生きる」ということです。 |
B: |
개구리나 도롱뇽 등 양서류도 탈피를 합니다. |
カエルやサンショウウオなど両生類も脱皮をします。 |
|
陽性
양성
|
A: |
검사 결과는 양성이었다. |
検査結果は陽性だった。 |
B: |
대장암 검진이 양성으로 나왔다. |
大腸がん検診が陽性になった。 |
|
養成する
양성하다
|
A: |
창의적 인재를 양성하기 위한 교육혁신이 필요합니다. |
創意的人材を養成するための教育革新が必要です。 |
|
マシュルーム
양송이버섯
|
A: |
양송이버섯은 양식이나 일식에 폭넓게 사용됩니다. |
マッシュルームは洋食や和食に幅広く使われます。 |
B: |
어젯밤 저녁 식사에는 양송이버섯 크림 수프가 나왔어요. |
昨夜の夕食にはマシュルームのクリームスープが出ました。 |
|
羊水
양수
|
A: |
양수가 정상적으로 분비되고 있는지 검사를 통해 확인했습니다. |
羊水が正常に分泌されているか、検査で確認しました。 |
B: |
양수의 양이 적으면 아기에게 영향을 줄 수 있습니다. |
羊水の量が少ないと、赤ちゃんに影響を与えることがあります。 |
|
養殖
양식
|
A: |
양식이란 어패류나 해초류 등을 인공적으로 양식해 번식시키는 것입니다. |
養殖とは魚介類や海藻類などを人工的に飼養し繁殖させることです。 |
B: |
복어 양식에도 성공했다. |
フグ養殖も成功した。 |
|
様式
양식
|
A: |
지정된 양식에 맞춰 작성한 지원서를 홈페이지를 통해 접수하면 된다. |
指定された様式に合わせ作成した願書をホームページを通して手続きすればいい。 |
B: |
양식이나 서류 등을 제공하고 있습니다. 각각 다운로드해서 이용해 주세요. |
様式や書類等をご提供しております。それぞれダウンロードをしてご利用ください。 |
|
食糧
양식
|
A: |
책은 마음의 양식 |
本は心の糧 |
B: |
그는 긴 여행의 양식으로 빵을 가지고 왔습니다. |
彼は長い旅の糧としてパンを持参しました。 |
|
良識
양식
|
A: |
사회의 양식으로써 지키지 않으면 안 되는 규칙이 있다고 생각합니다. |
社会の良識として守らなければならないルールがあるように思います. |
B: |
상식보다 양식을 소중하게. |
常識よりも良識を大切に。 |
|
養殖される
양식되다
|
A: |
양식된 조개 맛이 일품이다. |
養殖された貝の味が絶品です。 |
B: |
양식된 새우가 시장에 나돌고 있습니다. |
養殖されたエビが市場に出回っています。 |
|
養殖業
양식업
|
A: |
이상 기온으로 양식업이 힘들다. |
異常気温で養殖業が厳しいです。 |
B: |
양식업이란 인공적으로 어패류나 해초류를 키우는 산업이다. |
養殖業とは人工的に魚介類や海藻類を育てる産業である。 |
|
養殖場
양식장
|
A: |
새우 양식장을 운영하고 있습니다. |
海老養殖場を営んでいます。 |
B: |
양식장에서는 물고기를 키우기 위해 최신 기술이 이용되고 있다. |
養殖場では、魚を育てるために最新の技術が利用されている。 |
|
養殖する
양식하다
|
A: |
고급 횟감인 방어를 대량으로 양식할 수 있는 길이 열렸다. |
高級刺身のネタであるブリを大量養殖できる道が開かれた。 |
B: |
불가능하다고 여겨졌던 참치를 양식하는 것에 성공했습니다. |
不可能とされてきたマグロを養殖することに成功しました。 |
|
良心に呵責を感じる
양심에 가책을 느끼다
|
A: |
양심의 가책을 느끼고 있나? |
良心の呵責を覚えるのか? |
|
養魚場
양어장
|
A: |
양어장이란 물고기의 사육과 번식을 하는 시설입니다. |
養魚場とは、魚の飼育・繁殖を行う施設です。 |
B: |
양어장과 양식장의 차이는 뭔가요? |
養魚場と養殖場の違いは何ですか? |
|
養育
양육
|
A: |
부모의 자녀 양육은 언제까지일까? |
親の子供の養育はいつまでだろうか。 |
B: |
자녀 양육은 시간과 정성을 요구한다. |
子育ては時間と真心が求められる。 |
|
養育費
양육비
|
※ |
그는 부인에게 매월 양육비 200만원을 지급하고 있다. |
彼は妻に毎月養育費200万ウォンを支給している。 |
※ |
이혼 후 아버지는 매달 아이들에게 양육비를 지불하고 있습니다. |
離婚後、父親は毎月子供たちに養育費を支払っています。 |
|
量に満ちる
양이 차다
|
A: |
그렇게 많이 먹고서도 아직 양이 안 찼니? |
そんなにたくさん食べてもまだ足りないの? |
|
量子
양자
|
A: |
양자는 다양한 물리현상에 있어서 물리량의 최소 단위이다. |
量子は、様々な物理現象における物理量の最小単位である。 |
B: |
이 세계, 이 우주는 모두 양자로 이루어져 있다. |
この世界、この宇宙はすべて量子でできています。 |
|
2者
양자
|
A: |
양자 회담에서 창의적이고 다양한 방안에 대해 심도 있게 논의했다 |
2者会談で、創意的で多様な方案について深い議論がなされた。 |
|
養子
양자
|
※ |
양자로 삼다. |
養子にする。 |
※ |
내가 양자로 들어간 큰아버지 댁은 재산이 많았다. |
私が養子に入った父の長兄の家は財産が多かった。 |
|
量子物理学
양자 물리학
|
A: |
공대에서 양자 물리학을 전공했다. |
工大で量子力学を専攻した。 |
|
養蚕業
양잠업
|
A: |
양잠업을 경영하는 농가입니다. |
養蚕業を営む農家です。 |
|
量的緩和
양적완화
|
A: |
물가를 끌어 올리기 위해 양적완화를 이어오고 있다. |
物価を引き上げるため量的緩和を続けている。 |
B: |
양적완화가 경제에 미치는 영향을 분석했습니다. |
量的緩和が経済に与える影響を分析しました。 |
|
醸造所
양조장
|
A: |
최근 막걸리 양조장을 견학하는 투어 상품도 등장하고 있다. |
近年、マッコリの醸造場を見学するツアー商品も登場している。 |
B: |
이 양조장은 연간 20킬로리터의 막걸리를 제조하고 있다. |
この醸造場では年間20キロリットルのマッコリを製造している。 |
|
日なた
양지
|
A: |
햇볕이 비추는 장소를 양지라고 한다. |
日光の当たっている場所を日向という。 |
B: |
그 아이는 양지에 누워서 자고 있었다. |
その子供は、ひなたで横になって眠っていた。 |
|
日当たりがいい
양지바르다
|
A: |
양지바른 곳 |
日当たりがよいところ |
B: |
양지바른 곳에 어머니의 무덤이 있습니다. |
日当りのいい所にお母さんの墓があります。 |
|
了知する
양지하다
|
|
良質
양질
|
A: |
손해를 보는 한이 있더라도 양질의 재료를 사용해 왔어요. |
損をすることがあっても良質の材料を使用してきました。 |
B: |
두부는 양질의 식물성 단백질이 풍부하다. |
豆腐は良質の植物性タンパク質に富む。 |
|
歯磨きする
양치하다
|
A: |
아침에 일어나자마자 양치질한다. |
朝起きてすぐに歯磨きする。 |
B: |
식후에 양치질하는 습관을 들였다. |
食後に歯磨きする習慣をつけた。 |
|
両親
양친
|
A: |
양친은 무슨 일을 하고 있어요? |
両親は何の仕事をしていますか? |
B: |
그는 양친이 자택에서 쓰러져 있는 것을 발겼해다. |
彼は両親が自宅で倒れているのが見つかった。 |
|
了承する
양해하다
|
A: |
손님에게 양해해 달라고 부탁했어요. |
お客様に了承してもらうようお願いしました。 |
|
保健室
양호실
|
A: |
선생님, 머리가 아픈데 양호실에 가도 되나요? |
先生、頭が痛いんですが、保健室に行っていいですか。 |
|
良好だ
양호하다
|
A: |
업적이 양호하다. |
業績が良好だ。 |
B: |
양호한 업적을 거두다. |
良好な業績を挙げる。 |
|
見くびる
얕보다
|
A: |
사람을 얕보다. |
人を軽んずる。 |
B: |
상대를 얕보고 섣불리 덤비면 안 된다. |
相手を見下してうかつに飛びかかったらだめだ。 |
|
甘く見る
얕잡아 보다
|
A: |
어린애를 얕잡아 보다간 큰코다친다 |
子供を甘く見ると痛い目に遭うぞ。 |
B: |
처음에는 상대를 얕잡아 보았다. |
初めは相手を甘く見た。 |
|
語句
어구
|
A: |
복지 관련으로 자주 듣는 어구를 모았습니다. |
福祉関連でよく耳にする語句を集めました。 |
|
漁具
어구
|
A: |
새로운 어구의 개발이 생물 자원의 난획을 초래하는 경우도 있다. |
新しい漁具の開発が生物資源の乱獲を招く場合もある。 |
B: |
수산물을 잡기 위해 이용하는 기구를 어구라 부른다. |
水産生物をとるために用いる器具を漁具という。 |
|
魚群
어군
|
A: |
어군을 찾다. |
魚群を探す。 |
B: |
어선에 어군탐지기를 탑재하다. |
漁船に魚群探知機を搭載する。 |
|
歪む
어그러지다
|
A: |
계획이 어그러지다 |
計画がぐれる。 |
B: |
기대에 어그러지다. |
期待に背く。 |
|
奥歯
어금니
|
A: |
어금니가 아프다. |
奥歯が痛む。 |
B: |
어금니를 씹으면 아프다. |
奥歯を噛むと痛い。 |
|
はずれる
어긋나다
|
A: |
기대에 어긋나다. |
期待に反する。 |
B: |
원칙에 어긋나다. |
原則に反する。 |
|
わざと逆らう行動
어깃장
|
A: |
어깃장 정치로는 미래를 기대할 수 없다. |
駄々こね政治では未来を期待できない。 |
|
わざと逆らう
어깃장을 놓다
|
A: |
내가 하는 일마다 어깃장을 놓았다. |
僕がやってることにわざと逆らった。 |
|
肩こり
어깨 결림
|
A: |
운동을 하고 어깨 결림이 없어졌다. |
運動を始めてから肩こりがなくなった。 |
B: |
만성적인 어깨 결림과 요통으로 괴로워요. |
慢性的な肩こり、腰痛で困っています。 |
|
肩の荷が軽い
어깨가 가볍다
|
A: |
다행히도 일을 잘 마쳐 어깨가 가벼워졌다. |
幸いにもうまく終えて、肩の荷が軽くなった。 |
B: |
일을 무사히 끝내서 어깨가 한결 가벼워졌다. |
仕事を無事に終えたので、肩の荷がはるかに軽い。 |
|
肩が凝る
어깨가 결리다
|
A: |
최근 왠지 어깨가 결려요. |
最近なんだか肩が凝ります。 |
B: |
어깨가 결리는 것은 뭐가 원인인가요? |
肩がこるのは何が原因なんですか。 |
|
肩越し
어깨너머
|
A: |
그녀는 피아노를 어깨너머로 익혔다. |
彼女はピアノを肩越しに覚えた。 |
B: |
어깨너머로 본 기술로 자신의 작품을 만들었다. |
肩越しに見た技術で自分の作品を作った。 |
|
肩越しに学ぶ
어깨너머로 배우다
|
A: |
그는 아버지의 일을 어깨너머로 배웠다. |
彼は父の仕事を肩越しに学んだ。 |
B: |
할머니의 바느질을 어깨너머로 배웠다. |
祖母の裁縫を肩越しに学んだ。 |
|
肩を並べる
어깨를 나란히 하다
|
A: |
이 중소기업은 기술력과 신뢰를 바탕으로 재벌과 어깨를 나란히 하고 있다. |
この中小企業は技術力と信頼を土台に財閥と肩を並べている。 |
B: |
일류 선수와 어깨를 나란히 할 정도의 성적을 남겼다. |
一流選手に肩を並べるほどの成績を残した。 |
|
肩を張る
어깨를 펴다
|
A: |
어깨를 펴고 당당하게 행동하세요. |
胸を張って堂々と行動してください。 |
|
どもる
어눌하다
|
A: |
뇌출혈의 후유증으로 말이 어눌해질 수 있습니다. |
脳卒中の後遺症でどもったりすることもあるでしょう。 |
|
いつのまにか
어느덧
|
A: |
어느덧 한 해가 저물어 가고 있다. |
いつの間にか一年が暮れている。 |
B: |
소녀는 어느덧 어른이 되어 있었다. |
少女はいつの間にか大人になっていた。 |
|
薄暗い
어두컴컴하다
|
A: |
어두컴컴한 방에서 조용히 자고 있다. |
薄暗い部屋で、静かに眠っている。 |
B: |
어두컴컴한 곳에서는 식욕이 감퇴하다. |
薄暗いところでは、食欲が減退する。 |
|
薄暗い
어둑어둑하다
|
A: |
숲속에서 어둑어둑한 빛이 비친다. |
森の中で薄暗い光が差し込む。 |
B: |
어둑어둑한 안개가 거리를 감싸고 있다. |
薄暗い霧が街を包んでいる。 |
|
小暗い
어둑하다
|
A: |
구름에 해가 가려 약간 어둑하다. |
雲に太陽が隠れて少し暗い。 |
|
闇にまぎれる
어둠을 틈타다
|
A: |
어제 적군이 어둠을 틈타서 국경을 넘어 왔다. |
昨日、敵軍が闇にまぎれて国境を越えてきた。 |
|
どこそこ
어디어디
|
A: |
투어는 어디어디에 가나요? |
ツアーはどこそこに行くんですか? |
|
間違いなく
어련히
|
A: |
어련히 알아서 하겠죠. |
言われなくてもちゃんとやるでしょ。 |
B: |
그도 이 분야에서 일한 지가 벌써 10년째인 전문가니까, 어련히 알아서 잘 할 거예요. |
彼もこの分野で働いてもう10年目の専門家ですから、言われなくてもきちんとやりますよ。 |
|
ぼんやり
어렴풋이
|
A: |
추억을 어렴풋이 떠올려 보았다. |
思い出をぼんやりと思い浮かべてみた。 |
B: |
웃음소리가 어렴풋이 들렸다. |
笑い声がほんのりと聞こえた。 |
|
かすかだ
어렴풋하다
|
A: |
어렴풋하지만 기억이 나는 듯해요. |
ぼんやりではあるが覚えているようです。 |
B: |
그의 말은 어렴풋해서 무슨 말인지 모르겠다. |
彼の言葉はぼんやりしていて、何を言っているのか分からない。 |
|
ひどく苦労して
어렵사리
|
A: |
만나뵙고 싶어 어렵사리 수소문해서 이렇게 찾아뵙게 되었습니다. |
お目にかかりたくて、苦労して人づてに捜しまわってこうしてお訪ねしたわけです。 |
B: |
어렵사리 얻은 딸은 매우 사랑스러웠다. |
漸く授かった娘はとても愛らしかった。 |
|
魚雷
어뢰
|
A: |
어뢰는 수중을 고속으로 이동하여 적 함선에 명중하는 무기입니다. |
魚雷は水中を高速で移動し、敵艦船に命中する兵器です。 |
B: |
함정은 어뢰 공격에 대한 방어책을 취합니다. |
艦艇は魚雷攻撃に対する防御策を取ります。 |
|
撫でる
어루만지다
|
A: |
가슴을 어루만지다. |
胸を摩る。 |
B: |
그녀는 내 팔을 어루만졌다. |
彼女は私の腕をいたわった。 |
|
年配の方
어르신
|
A: |
어르신께 자리를 양보했습니다. |
年配の方に席を譲りました。 |
B: |
얼마 전에 동네 어르신을 만났어요. |
先日近所の年配の方に会いました。 |
|
ちらつく
어른거리다
|
A: |
눈앞이 어른거리다. |
目の前がちらちらする。 |
B: |
눈이 어른거리다. |
目がチラチラする。 |
|
おとなびてくる
어른스러워지다
|
A: |
어렸을 땐 늘 울더니 아주 어른스러워졌다. |
幼いときにはいつも泣いていたのにずいぶんと大人になった。 |
|
大人っぽい
어른스럽다
|
A: |
그 아이는 나이에 비해 어른스럽다. |
その子は、年のわりには大人びている。 |
B: |
고등학생치고는 어른스럽네요. |
高校生にしては大人っぽいですね。 |
|
甘えること
어리광
|
A: |
어리광을 부리다. |
甘える。 |
B: |
어리광을 피우다. |
甘える。 |
|
甘える
어리광을 부리다
|
A: |
어리광을 잘 못 부려, 주위에 도움을 청하는 것이 서투릅니다. |
甘え下手で、周りに助けを求めるのが苦手です。 |
B: |
그는 좀 어리광 부리는 성격이에요. |
彼は少し甘えん坊な性格です。 |
|
甘える
어리광을 피우다
|
A: |
아이가 엄마의 바지를 잡아당기면서 어리광을 피우고 있다. |
子供が母のズボンを引きながら甘えています。 |
|
ぼやっとする
어리둥절하다
|
A: |
느닷없는 일이라서 어리둥절하다. |
突然なことなので、面食らう。 |
B: |
익숙지 않은 외국 풍습에 어리둥절하다. |
なれない外国の風習に戸惑う。 |
|
天然ぼけだ
어리버리하다
|
A: |
우리 반에 성격이 되게 어리버리한 여자가 있어요. |
私のクラスには性格が天然な女の子がいる。 |
B: |
그녀는 어리버리한 연예인이라서 인기가 많아요. |
彼女は天然な芸能人なので、人気があります。 |
|
愚かだ
어리숙하다
|
A: |
그녀의 말을 어리숙하게 믿어 버렸다. |
彼女の言葉を愚かにも信じてしまった。 |
B: |
사장은 어리숙한 부하의 말도 마지막까지 들었다. |
社長は愚かな部下の話も最後まで聞いた。 |
|
子ども用
어린이용
|
A: |
이것은 어린이용 그림책입니다. |
これは子ども用の絵本です。 |
B: |
어린이용 의자를 준비했습니다. |
子ども用の椅子を用意しました。 |
|
不可能だ
어림없다
|
A: |
지금 실력으로 금메달에 도전해 봤자 어림없다. |
今の実力で金メダルに挑戦してもかないっこない。 |
B: |
그 일은 너의 실력으론 어림없어. |
その仕事はおまえの実力では無理だよ。 |
|
概算する
어림잡다
|
A: |
어림잡아 천만 원 쯤 되겠다. |
おおざっぱに見積もって1000万ウォンくらいになるだろう。 |
|
当て推量
어림짐작
|
A: |
어림잠작으로 알아 맞췄다. |
おおよその見当で言い当てった。 |
|
ピエロ
어릿광대
|
A: |
그는 항상 주위를 웃기는 어릿광대예요. |
彼はいつも周りを笑わせるおどけ者です。 |
B: |
어릿광대인 그는 파티 분위기 메이커입니다. |
おどけ者の彼は、パーティーのムードメーカーです。 |
|
物々しい
어마어마하다
|
A: |
올림픽은 정말 어마어마하게 큰 무대입니다. |
五輪は本当に物凄く大きな大会です。 |
B: |
그녀는 어마어마하게 큰 집에서 혼자 살고 있다. |
彼女はとてつもなく大きな家にひとりで住んでいる。 |
|
漁網
어망
|
A: |
어망을 치다. |
漁網を張る。 |
B: |
태평양 거대 쓰레기섬의 46%는 어선들이 버린 어망이었다. |
太平洋の巨大なゴミの島の46%は漁船が捨てた漁網だった。 |
|
あらまあ
어머나
|
A: |
어머나, 정말이네요. |
あら、ほんとですね。 |
B: |
어머나, 누가 온 것 같다. |
おや、誰か来たようだ 。 |
|
かまぼこ
어묵
|
A: |
어묵은 생선에서 지방이나 불순물을 제거하고 단백질만을 사용해 만듭니다. |
かまぼこは魚から脂肪や不純物を取り除き、たんぱく質だけを使って作られています。 |
B: |
선술집 테이블에는 뜨거운 어묵이 놓여 있습니다. |
居酒屋のテーブルには熱いおでんが置かれています。 |
|
もたもたする
어물거리다
|
A: |
어물거리지 마! |
もたもたするな! |
B: |
어물거리고 있다가는 늦는다. |
もたもたとしていては間に合わない。 |
|
あいまいに
어물쩍
|
A: |
애매한 말로 어물쩍 넘어가려 했다. |
曖昧な言い訳で適当に済ませようとした。 |
B: |
대답을 어물쩍 피했다. |
答えをうやむや回避した。 |
|
曖昧に済ませる
어물쩍 넘어가다
|
A: |
어물쩍 넘어갈 생각하지 마. |
適当に済ませようとしないでよ。 |
B: |
어물쩍어물쩍 넘어가려 했다. |
適当に済ませようとした。 |
|
曖昧にする
어물쩍거리다
|
A: |
말을 어물쩍거리다. |
言葉を曖昧にする。 |
B: |
대답을 어물쩍거리다. |
答えを曖昧にする。 |
|
あいまいにする
어물쩍하다
|
A: |
어물쩍하며 확답을 피하다. |
言を左右にして確答を避ける。 |
B: |
기일 후에 전화로 재촉해도 어물쩍하며 답을 주지 않아요. |
期日後に電話で催促しても言を左右にして返してくれません。 |
|
間が抜けている
어벙하다
|
A: |
그는 어벙해서 자주 물건을 잃어버린다. |
彼は間が抜けているので、よく忘れ物をする。 |
B: |
그 사람은 어벙해서 항상 뭔가를 떨어뜨린다. |
あの人は間が抜けていて、いつも何かを落としてしまう。 |
|
漁師
어부
|
A: |
어부란, 어업을 직업으로 하고 있는 사람입니다. |
漁師とは、漁業を職業としている人です。 |
B: |
어부는 물고기를 쫓아 바다로 나간다. |
漁師は魚を追い求めて海に出る。 |
|
漁夫の利
어부지리
|
A: |
결국 그가 어부지리를 얻었다. |
結局、彼が漁夫の利を得た。 |
|
理屈に合わない
어불성설
|
A: |
그의 말은 어불성설이다. |
彼の言っていることは理屈に合わない。 |
B: |
아무리 생각해도 그건 어불성설이야. |
どう考えてもそれは理屈に合わない。 |
|
中途半端だ
어설프다
|
A: |
어설픈 마음으로는 안 된다. |
生半可な気持ちではだめだ。 |
B: |
어설픈 마음으로 임해서는 안 됩니다. |
生半可な気持ちで臨んではいけません。 |
|
なまじっか
어설피
|
A: |
비싼 돈 내고 어설피 배우느니 차라리 하지 말지요. |
高額を払って、生半可に学ぶなら、むしろやらないでおきましょう。 |
B: |
우리 사장님은 어떤 일도 어설피 하는 법이 없어요. |
我が社長は、どんなことも生半可にすることがありません。 |
|
お人好しだ
어수룩하다
|
A: |
그는 좀 어수룩해 보이는 면이 있어... |
彼はちょっとお人良しに見える面がある。 |
B: |
아니야, 알고 보면 얼마나 똑똑하다고. |
いや、知ってみると、どれだけ利口だか。 |
|
ごちゃごちゃしている
어수선하다
|
A: |
책상 위에 물건이 가득해 어수선하다. |
机の上はいっぱいものがごちゃごちゃ散らかっている。 |
B: |
이 방은 어수선하다. |
この部屋はごちゃごちゃしている。 |
|
ぶらぶらする
어슬렁거리다
|
A: |
거리를 어슬렁거리다. |
街をぶらぶらする。 |
B: |
거리를 어슬렁거리며 걷다. |
街をぶらぶら歩く。 |
|
うろうろ
어슬렁어슬렁
|
A: |
산에서 호랑이가 어슬렁어슬렁 나타났다. |
山に虎がのそのそ現れた。 |
B: |
아버지가 마당을 어슬렁어슬렁 걷고 있습니다. |
父が庭をうろうろ歩いています。 |
|
ぼうっと
어슴푸레
|
A: |
까맣게 잊고 있던 기억이 어슴푸레 떠올랐다. |
すっかり忘れていた記憶がぼんやりと思い出された。 |
|
斜め切りにする
어슷썰기 하다
|
A: |
오이를 어슷썰기 해서 샐러드로 만들었어요. |
きゅうりを斜め切りにしてサラダにしました。 |
B: |
당근을 어슷썰기 했어요. |
人参を斜め切りにしました。 |
|
斜めぎみだ
어슷하다
|
A: |
어슷하게 썬 오징어를 회로 만들었습니다. |
斜め切りのイカを刺身にしました。 |
B: |
어슷하게 썬 무를 절임으로 만들었습니다. |
斜め切りの大根を漬物にしました。 |
|
魚市場
어시장
|
A: |
어시장에서 생선을 사고 싶다. |
魚市場で魚を買いたい。 |
B: |
어시장은 어패류 등 수산물 거래를 전문으로 하는 장소입니다. |
魚市場は魚介類など水産物の取引を専門に行う場所です。 |
|
唖然とする
어안이 벙벙하다
|
A: |
어안이 벙벙해서 아무 말도 못했어요. |
呆れて何にも言えませんでした。 |
B: |
갑자기 따귀를 얻어 맞은 나는 어안이 벙벙했다. |
急にビンタをくらった私は、唖然とした |
|
いつの間にか
어언
|
A: |
회사에 입사한 지 어언 3년이 넘었다. |
会社に入社したがいつの間にか3年が過ぎた。 |
|
漁業
어업
|
A: |
예전부터 이 지역은 어업으로 성했지만 지금은 일손 부족으로 여려움을 겪고 있다. |
古くからこの地域は漁業が盛んだが、今は担い手不足に苦しんでいる。 |
B: |
세계적으로 보면 어업은 성장 산업입니다. |
世界的に見ると漁業は成長産業です。 |
|
きれいだ
어여쁘다
|
A: |
그녀는 젊고 어여쁜 신부다. |
彼女は若くてきれいな新婦だ。 |
B: |
저 사람은 정말 마음이 어여뻐요 |
あの人は本当に心がきれいです。 |
|
堂々としている
어엿하다
|
A: |
그는 분명 이 땅에서 태어나 자란 어엿한 한국인이다. |
彼は明らかにこの地で生まれ育った立派な韓国人だ。 |
B: |
태고난 재능과 거듭된 노력으로 어엿한 장인으로서 실력을 인정받았다. |
生まれ持った才能と努力の積み重ねで一人前の職人として実力を認められた。 |
|
いい加減
어영부영
|
A: |
어영부영 대답하다. |
あやふやな返事をする。 |
B: |
돈을 어영부영 쓰다. |
お金をいいかげんに使う。 |
|