韓国語単語 |
例文・用例 |
バランスを成す
균형을 이루다
|
A: |
공급과 수요의 균형을 이루는 것이 중요하다. |
供給と需要のバランスを成すことが大事だ。 |
B: |
사람은 모르는 사이에 신체의 균형을 유지하고 있습니다. |
人は知らず知らずのうちに身体のバランスを保っています。 |
|
その間
그간
|
A: |
그간 작업해온 시간들이 너무 짧게 느껴집니다. |
これまで作業してきた時間がとても短く感じられます。 |
|
そうだとして
그건 그렇다 치고
|
A: |
그건 그렇다 치고, 내가 부탁한 건 어떻게 됐어? |
それはそうとして、僕が頼んだことはどうなったの? |
|
それがさ
그게 말이야
|
A: |
그게 말이야.내가 좀 깜박했었나봐. |
それがさぁ… 私がちょっと忘れてたみたい。 |
|
そんなこと言うか?
그게 할 소리야?
|
A: |
나한테 그게 할 소리야? |
俺にそんなこと言うの? |
B: |
아픈 사람한테 그게 할 소리야? |
病気の人にそんなこと言う? |
|
それくらいの
그까짓
|
A: |
그까짓 일로 화내서는 안 돼요. |
それしきの事で怒ってはいけません。 |
B: |
그까짓 건 아무것도 아니다. |
そんなことは朝飯前だ。 |
|
それだけの
그깟
|
A: |
그깟 결혼 좀 안 하면 어때! |
たかが結婚なんかしなくてもいいんじゃないの。 |
|
それだけでも
그나마
|
A: |
화재로 건물은 모두 탔지만 인명 피해가 없어서 그나마 다행이다. |
火事で建物はすべて焼けたが、人命被害がなく、それだけでもよかった。 |
B: |
배는 그나마 괜찮은데 비행기는 정말 못 타겠어요. |
船はそれでもまだいいけど、飛行機は本当に乗れません。 |
|
日陰
그늘
|
A: |
그늘에서 쉬다. |
日陰で休む。 |
B: |
나무 그늘에서 잠시 쉬었다. |
木陰でしばらく休憩した。 |
|
それほど
그다지
|
A: |
비는 그다지 내리지 않았다. |
雨はそれほど降ってなかった。 |
B: |
그다지 놀랄 것은 없다. |
敢えて驚くには当たらない。 |
|
あなた
그대
|
A: |
그대를 잊을 수 없었다. |
あなたを忘れることができなかった。 |
|
そのまま
그대로
|
A: |
접시는 그대로 나두세요. |
お皿はそのまま置いてください。 |
B: |
옛날 그대로세요. |
昔と変わらないですね。 |
|
そんな
그따위
|
A: |
그 따위 가방은 내 버려. |
そんなカバンは捨ててしまえ。 |
B: |
어른한테 어떻게 말을 그 따위로 하니? |
目上の方に、どうしてそんな言葉遣いするの? |
|
そのつど
그때그때
|
A: |
그는 계절의 그때그때마다 인사를 빠뜨리지 않았다. |
彼は季節の節々に挨拶を欠かさなかった。 |
|
それでも
그래도
|
A: |
내일 비가 온다고 합니다. 그래도 낚시를 갈 예정입니다. |
明日雨が降るらしいです。それでも釣りに行く予定です。 |
B: |
영어는 매우 어렵습니다. 그래도 배우겠습니다. |
英語はとても難しいです。それでも習います。 |
|
だからなのか
그래서 그런지
|
A: |
오늘은 공휴일이에요. 그래서 그런지 사람이 많아요. |
今日は祝日です。だからなのか人が多いです。 |
B: |
오늘은 휴일이다. 그래서 그런지 사람들이 많이 있다. |
今日は休みだ。だからなのか人がいっぱいいる。 |
|
それでね
그래서 말이야
|
A: |
그래서 말이야, 영수의 기분이 좋지 않아. |
それでね、ヨンスの機嫌がおならない。 |
|
それでだけど
그래서 말인데
|
A: |
남편이 회사에서 잘렸어. 그래서 말인데, 돈 좀 빌려주지 않을래? |
主人がくびになったよ。それでだけど、ちょっと貸してくれない?? |
B: |
그래서 말인데 지금 장보고 올게. |
それでなんだけど、今買い物に行ってくるね 。 |
|
グラフ
그래프
|
A: |
데이터의 종류에 따라서 상응하는 그래프 형식이 다릅니다. |
データの種類によって相応しいグラフの形式は違います。 |
B: |
그래프로 만들었더니 아주 이해하기 쉬워졌어요. |
グラフにしたらとても分かりやすくなりました。 |
|
そうしたら
그랬더니
|
A: |
건물 안에 들어가려고 했어요.그랬더니 어떤 사람이 절 막는 거예요. |
建物に入ろうとしたんです。そしたらある人が私を止めるんですよ。 |
|
言ったじゃない
그랬잖아
|
A: |
그러니까 말했잖아. |
だから言ったでしょ。 |
B: |
그렇게 말했잖아. |
そう言ったでしょ! |
|
そうして
그러고
|
A: |
너 언제부터 그러고 있었냐? |
お前、いつからそうしてたんだ? |
|
そのあとで
그러고 나서
|
A: |
오늘 소풍 가자. 그러고 나서 도시락도 같이 먹자! |
今日、遠足に行こう。そのあとで、お弁当も一緒に食べよう! |
|
そういえば
그러고 보니
|
A: |
그러고 보니 한국어를 공부한 지 벌써 1년이 됐어요. |
そういえば韓国語を勉強してもう1年経ちました。 |
B: |
그러고 보니 어렸을 적에는 자주 여동생과 싸웠었네. |
そういえば、子どもの頃は、よく妹とけんかをしたなあ。 |
|
そう考えてみたら
그러고 보니까
|
A: |
그러고 보니까 인사를 안 했구나. |
そういえば挨拶をしてなかったな。 |
B: |
그러고 보니까 그가 어디에 살고 있는지 물어본 적이 없다. |
そういえば、彼がどこに住んでいるのか聞いたことがない。 |
|
それでも
그러고도
|
A: |
그러고도 당신이 의사야? |
それでもあんた医者なの? |
B: |
그러고도 니가 친구냐? |
それでもあんた友達なの? |
|
だから
그러길래
|
A: |
그러길래 가지 말라고 했잖아. |
たから行かないでって言ったでしょ。 |
|
だから
그러니
|
A: |
신은 없어. 그러니 기도는 무의미해. |
神様はいない。だから祈りは無意味だ。 |
|
そうしているうちに
그러다 보니
|
A: |
그러다 보니 어쩔 수 없이 포기했어요. |
そうしているうちに、仕方なく諦めました。 |
|
そうした
그러던
|
A: |
그러던 어느 날 뒤에서 들리는 소리를 듣고 얼른 도망쳤습니다. |
そんなある日、後ろからした音を聞き、すぐさま逃げました。 |
|
そうしようと
그러려고
|
A: |
아니 그러려고 한 게 아니라... |
いや、そうしようとしたんじゃなくて… 발음듣기 |
B: |
처음부터 그러려고 했었던 건 아니야. |
最初からそうしようと思ってたんじゃないんだ。 |
|
そうすればするほど
그러면 그럴수록
|
A: |
그러면 그럴수록 니가 더 불리해져. |
そうすればするほど、君がもっと不利になるよ。 |
|
それゆえ
그러므로
|
A: |
그는 근면하다. 그러므로 부자가 되었다. |
彼は勤勉だ。だからお金持ちになった。 |
B: |
그는 훌륭한 경영자다. 그러므로 존경을 받는다 |
彼は立派な経営者だ。それで尊敬される。 |
|
すると
그러자
|
A: |
학교에 가기 싫다고 말했다. 그러자 어머니께서 몹시 화를 내셨다. |
学校に行きたくないと話した。するとお母さんひどく腹を立てた。 |
B: |
커튼을 열었다. 그러자 밖에 눈이 내리고 있었다. |
カーテンを開けた。すると、外は雪が降っていた。 |
|
そうしましょう
그러죠
|
|
そのように
그러지
|
A: |
다시는 그러지 않겠다고 약속했다. |
もうそうしないと約束した。 |
B: |
내가 당신이라면 그러지 않을 거예요. |
私があなたならそうしないでしょう。 |
|
そんなこと言わないで
그러지 말고
|
A: |
그러지 말고 나랑 얘기 좀 해. |
そんなこと言わないでちゃんと話し合おう。 |
|
そのようだ
그러하다
|
A: |
모든 일이 그렇듯이 일에는 순서가 필요합니다. |
全てのことがそうであるように、物事には順番が必要です。 |
|
違います
그런 거 아니에요
|
A: |
그런 거 아니에요. |
そんなんじゃありません。 |
|
そんなこと言わないで
그런 말 하지 마
|
A: |
그런 말 하지 마세요. |
そんなこと言わないでください。 |
|
そんな風に
그런 식으로
|
A: |
너 그런 식으로 말하지 마. |
お前そんな風に言わないで。 |
|
そうかと思えば
그런가 하면
|
A: |
어떤 사람은 살이 쪄서 고민이에요. 그런가 하면 말라서 고민인 사람도 있어요. |
ある人は太って悩んでいます。そうかと思えば痩せて悩んでいる人もいます。 |
|
それなりに
그런대로
|
A: |
뭐, 그런대로 먹을 만 해요. |
まあ、それなりに食べられます。 |
B: |
어차피 일할 거라면 그런대로 높은 임금을 원한다. |
どうせ働くならそれなりに高い給料が欲しい。 |
|
そうする
그럴
|
A: |
그럴 의도는 전혀 없었어요. |
そうする意図は全くありませんでした。 |
B: |
일부러 그럴 필요가 없다. |
わざわざそうする必要がない。 |
|
そんなはずがない
그럴 리가 없다
|
A: |
그럴 리가 없어요. |
そんなはずがありません。 |
B: |
그럴 리가 없잖아! |
そんなわけないじゃん! |
|
ありうる
그럴 수도 있다
|
A: |
애들이 그럴 수도 있죠! |
子供たちがそういうこともありうるでしょう! |
B: |
바쁠 때는 그럴 수도 있죠! |
忙しい時はそういうこともありうるんですよ。 |
|
そうだと思った
그럴 줄 알았다
|
A: |
그럴 줄 알았어. |
そうだと思った。 |
B: |
내가 그럴 줄 알았다. |
そうするとおもった。 |
|
そうしようか
그럴까
|
A: |
그럴까요? |
そうしましょうか? |
B: |
그럴까? |
そうする? |
|
もちろん
그럼
|
|
そりゃそうだな
그럼 그렇지
|
A: |
그럼 그렇지. 나따위에 여자친구가 생길 리가 없지. |
そりゃそうだね。私なんかに彼女ができるわけないようね。 |
B: |
그럼 그렇지. 니가 술을 안 먹을 리가 없지. |
そりゃそうだよな。お前がお酒を飲まないわけないよね。 |
|
それにもかかわらず
그럼에도 불구하고
|
A: |
바쁘신데도 불구하고 이렇게 와 주셔서 감사합니다. |
お忙しいのにもかかわらずこうして来てくださりありがとうございます。 |
|
そのようにすることで
그럼으로
|
A: |
그는 술을 끊었다. 그럼으로(써) 지출을 줄였다. |
彼はお酒をやめた。そうすることで出費を減らした。 |
B: |
그는 열심히 일한다. 그럼으로(써) 삶의 보람을 느낀다 |
彼は頑張って仕事する。そうすることで生きがいを感じる。 |
|
そうして
그렇게 해서
|
A: |
그렇게 해서 두 사람은 언제까지나 행복하게 살았습니다. |
そうして二人はいつまでも幸せに暮らしました。 |
|
そこまで
그렇게까지
|
A: |
그렇게까지 하실 필요는 없어요. |
そこまでなさる必要はないです。 |
B: |
그렇게까지 안 하셔도 됩니다. |
そこまでしなくてもいいですよ。 |
|
そうだとも
그렇고 말고
|
|
そうだとしても
그렇다 하더라도
|
A: |
그건 그렇다 하더라도 식사는 하고 가셔야죠. |
それはそうだとしても食事はなさって行ってください。 |
|
だとしても
그렇다 해도
|
A: |
그렇다 해도 니가 양보했어야지. |
だとしても、君が譲るべきだったよ。 |
|
だとしても
그렇다고(는) 해도
|
A: |
저는 영어를 잘합니다.그렇다고는 해도 드라마는 아직 알아들을 수 없습니다. |
私は英語が得意です。そうとは言ってもドラマはまだ聞き取れません。 |
B: |
둘은 얼굴이 닮았다고는 해도 성격은 많이 달라요. |
二人は顔が似てるとはいえ、性格はだいぶ違いますよ。 |
|
そうですよ
그렇다니까요
|
A: |
네. 그렇다니까요. |
ええ、間違いないです。 |
B: |
그렇다니까! |
そうだよ。 |
|
それならば
그렇다면
|
A: |
그렇다면 학교에 차로 데려다 줄게. |
それならば、学校へ車で送っていくよ。 |
B: |
그렇다면 나도 함께 가겠습니다. |
それなら私も一緒に行きます。 |
|
そうです
그렇습니다
|
A: |
그렇습니다. 말씀하신 대로입니다. |
そうです。おっしゃる通りです。 |
|
そうでなくても
그렇지 않아도
|
A: |
그렇지 않아도 바쁘니까 쓸데없는 질문하지 마. |
そうでなくても忙しいんだから、くだらない質問はしないでくれ。 |
B: |
그렇지 않아도 지금 가려고 한 참이었어요. |
ちょうど今行こうとしていたところでした。 |
|
~株
그루
|
A: |
나무 한 그루가 있었어요. |
木が1本ありました。 |
B: |
학교에는 소나무 2그루와 전나무 3그루가 있습니다. |
学校には松の木2本と杉の木3本があります。 |
|
グループ
그룹
|
A: |
연락처를 그룹으로 나누다. |
連絡先をグループ分けする。 |
|
間違っている
그르다
|
A: |
영 그르다. |
さっぱり良くない。 |
B: |
옳은 것이 없으면 그른 것도 없다. |
正しいことがなければ、間違ってることもない。 |
|
器が大きい
그릇이 크다
|
A: |
그릇이 큰 사람은 사소한 것에 신경 쓰지 않는다. |
器が大きい人は細かいことを気にしない。 |
B: |
그는 그릇이 크며 넓은 시야를 가지고 있다. |
彼は、器が大きく広い視野を持っている。 |
|
そちらへ
그리
|
A: |
바쁘시면 제가 그리로 갈게요. |
お忙しいようでしたら、私がそちらへ伺います。 |
B: |
주소를 알려 주시면 그리로 보내 드릴게요. |
ご住所を教えていただければ、そちらにお送りします。 |
|
それほど
그리
|
A: |
회사는 집에서 그리 멀지 않아요. |
会社は家からそれほど遠くありません。 |
B: |
처음 만든 것치고는 그리 나쁜 편은 아니다. |
初めて作ったものにしてはそれほど悪いほうではない。 |
|
そして
그리고 나서
|
A: |
내일 계획을 세웠다. 그리고 나서 밥을 먹었다. |
明日の計画を立てた。それからご飯を食べた。 |
B: |
목욕을 했다. 그리고 나서 잤다. |
お風呂に入った。それから、寝た。 |
|
それほど
그리도
|
A: |
왜 그리도 위험하고 힘든 길을 가려고 하니? |
なぜそんなに危険で辛い道をいこうとするの? |
|
ギリシャ
그리스
|
A: |
그리스는 에게해와 지중해로 둘러싸인 아름다운 나라입니다. |
ギリシャは、エーゲ海や地中海に囲まれた美しい国です。 |
B: |
근대 수학은 그리스에서 시작되었다. |
近代数学はギリシャに始まった。 |
|
恋しさ
그리움
|
A: |
그리움이 사무치다. |
恋しさが募る。 |
B: |
그리움이 쌓이다. |
懐かしくなる。 |
|
恋しくなる
그리워지다
|
A: |
슬슬 일본 음식이 그리워지지 않나요? |
そろそろ日本食が恋しくなってきませんか? |
B: |
김치찌개가 그리워지는 날이면 그 식당을 찾아가곤 한다. |
キムチチゲが恋しくなる日には、その食堂を訪ねもする。 |
|
絵の具
그림물감
|
A: |
그림물감은 상상력을 넓히기 위한 훌륭한 도구입니다. |
絵の具は想像力を広げるための素晴らしいツールです。 |
B: |
예술가는 그림물감으로 노을의 아름다움을 그리고 있습니다. |
アーティストは絵の具で夕焼けの美しさを描いています。 |
|
絵葉書
그림엽서
|
|
影
그림자
|
A: |
그림자를 밟다. |
影を踏む。 |
B: |
외로움은 평생 같이 걷는 그림자와 같은 것이다. |
孤独は一生一緒に歩く影のようなものです。 |
|
絵本
그림책
|
A: |
그림책을 아이에게 선물했습니다. |
絵本を子供にプレゼントしました。 |
B: |
그림책은 아이의 교육에 좋아요. |
絵本は子供の教育にいいです。 |
|
懐かしい
그립다
|
※ |
이 사진을 보니 고등학교 시절이 그립다. |
この写真をみたところ高校時代が懐かしい。 |
※ |
어린시절이 그립다. |
子ども時代が恋しい。 |
|
それぐらいに
그만
|
A: |
그만 갈까요? |
そろそろ行きますか? |
B: |
그만 헤어지자. |
もう別れよう。 |
|
辞める
그만두다
|
A: |
회사를 그만두다. |
会社を辞める。 |
B: |
거래를 그만두다. |
取引を止める。 |
|
それくらい
그만큼
|
A: |
실망하지 마. 그만큼 노력했으면 이제 됐어. |
失望しないでよ。そこなで努力したならもういいよ。 |
|
その程度だ
그만하다
|
A: |
물론 거기에는 그만한 이유가 있습니다. |
もちろんそこにはそうするだけの理由があります。 |
|
辞める
그만하다
|
A: |
회사를 그만두다. |
会社を辞める。 |
B: |
일을 그만두다. |
仕事を辞める。 |
|
網
그물
|
A: |
그물에 걸리다. |
網にかかる。 |
B: |
그물을 던지다. |
網をしかける。 |
|
それはそうだけど
그야 그렇지만
|
A: |
그야 그렇지만 그래도 참아야지. |
そりゃそうだけど、でも我慢しないとでしょ。 |
B: |
그야 그렇지만 지금 포기하면 너무 아깝잖아요. |
それはそうだけど、今諦めたらすごくもったいないじゃないですか。 |
|
ただ
그저
|
A: |
아무 말 없이 그저 울고 있어요. |
何も言わないでただ泣いてい ます。 |
B: |
그들은 그저 청춘을 함께한 친구여서 좋다. |
彼らは、ただ青春を共に過ごした友達だから好きです。 |
|
まあまあだ
그저 그렇다
|
A: |
그 영화는 그저 그랬어요. |
あの映画はまあまあでした。 |
|
限りがない
그지없다
|
A: |
자식에 대한 부모의 사랑은 그지없다. |
子供に対する両親の愛は限りがない。 |
B: |
모든 부모는 자식을 그지없이 사랑한다. |
どの親でも子供を限りなく愛する。 |
|
だよね
그치
|
A: |
그치 |
だよね。 |
B: |
오늘 너무 춥다, 그치? |
今日とても寒いね、でしょう? |
|
あれほど
그토록
|
A: |
그토록 욕하던 그녀와 결혼을 한대요. |
あれほど悪口を言っていた彼女と結婚をするそうです。 |
B: |
대학원에 합격한 것이 그토록 기뻐요? |
大学院に合格したことがそんなにうれしいですか。 |
|
極
극
|
A: |
피로가 극에 달했다. |
疲れが極に達した。 |
B: |
화가 극에 달했다. |
怒りが極に達した。 |
|
克服する
극복하다
|
A: |
국민들이 힘을 모아 위기를 극복했다. |
国民が力を集めて危機を克服した。 |
B: |
비판을 받아들이긴 힘들지만 어쨌거나 극복해야 합니다. |
批判を受けることはつらいが、克服しなければならないです。 |
|
極めて
극히
|
A: |
해결은 극히 어렵다. |
解決は極めて難しい。 |
B: |
극히 드문 혈액형을 가진 여자 아이가 암 치료를 받는다. |
極めてまれな血液型を持つ女の子ががんの治療を受ける。 |
|
根拠
근거
|
A: |
판단의 근거를 제시하다. |
判断の根拠を示す。 |
B: |
근거를 명확히 하다. |
根拠を明確にする。 |
|
根拠する
근거하다
|
A: |
이성에 근거하여 판단하고 행동하다. |
理性に基づいて判断し行動する。 |
|
辛うじて
근근히
|
A: |
연금만으로 근근히 생계를 세우고 있다. |
年金だけで辛うじて生計を立てている。 |
B: |
자신의 소변과 먹다 남은 빵으로 근근히 목숨을 부지했다. |
自分の尿と食べ残したパンで辛うじて生き延びた。 |
|
ところで
근데
|
A: |
근데 내일은 어디 갈까요? |
ところで明日はどこに行きましょうか? |
B: |
근데 결혼에 대한 생각이 진짜 있으신가 봐요? |
ところで、結婚願望は本当にあるようですね? |
|
勤務
근무
|
A: |
매일 근무하는 게 지겹지만 보람을 느낀다. |
毎日勤務するのは退屈だがやりがいを感じる。 |
B: |
다른 회사와 비교하면 근무 조건은 나쁘지 않아요. |
他の会社に比べたら、勤務条件は悪くないです。 |
|
勤め先
근무처
|
A: |
근무처의 하루 근로 시간은 8시간입니다. |
勤務先の1日の労働時間は8時間です。 |
|
近所
근방
|
A: |
집은 이 근방입니다. |
自宅はこの近所です。 |
B: |
근방에 문방구가 있어요. |
近所に文房具屋があります。 |
|
根本
근본
|
A: |
근본이 좋다. |
根本が良い。 |
B: |
무엇이 삶의 근본인지를 깨닫는 것이 중요합니다. |
何が人生の根本なのかを分かることが重要です。 |
|
根本的
근본적
|
A: |
비슷하지만 근본적 차이가 있습니다. |
似ているが、根本的な差があります。 |
B: |
이번 대책은 어디까지나 단기적인 것으로, 보다 근본적인 대응이 요구되고 있습니다. |
今回の対策はあくまでも短期的なもので、より根本的な対応が求められています。 |
|
源
근원
|
A: |
체력은 활동의 근원이다. |
体力は活動の源である。 |
B: |
그의 철학의 근원은 그의 인생 경험에서 비롯됩니다. |
彼の哲学の源は彼の人生の経験から来ています。 |
|
筋肉
근육
|
A: |
근육이 뭉쳐서 마사지를 받았습니다. |
筋肉が凝り固まっていたので、マッサージを受けました。 |
B: |
근육이 뭉치다. |
筋肉が凝り固まる。 |
|
筋トレ
근육 단련
|
A: |
근육 단련 효과를 최대로 하기 위해서는 단백질 섭취가 불가결합니다. |
筋トレの効果を最大にするためには、タンパク質の摂取が不可欠です。 |
B: |
근육 단련 효과는 식사로 결정된다. |
筋トレの効果は食事で決まる! |
|
筋肉量
근육량
|
A: |
몸 전체에 근육량이 줄었습니다. |
体全体に筋肉量が減ってきました。 |
B: |
나이가 들면서 전신의 근육량이 줄거나 근력이 저하되거나 합니다. |
加齢で全身の筋肉量が減ったり筋力が低下したりします。 |
|
筋肉質
근육질
|
※ |
그는 근육질의 단단한 체격을 가졌다. |
彼は筋肉質の頑丈な体格を持っている。 |
※ |
그 군인은 탄탄한 근육질의 다부진 외모를 지녔다. |
その軍人はがっしりした筋肉質のがっしりした外見を持っている。 |
|
筋肉痛
근육통
|
A: |
근육통은 운동에 의해 생기는 근육의 통증입니다. |
筋肉痛とは、運動によって生じる筋肉の痛みです。 |
B: |
이 온천은 근육통에 효과가 있는 것으로 유명하다. |
この温泉は筋肉痛に効くと評判である。 |
|
足元にも及ばない
근처에도 못 간다
|
A: |
그의 천재적인 연주를 들으면, 나 따위는 근처에도 못 간다. |
彼の天才的な演奏を聴くと、私なんて足元にも及ばない。 |
B: |
그들과 비교하면 근처에도 못 간다. |
彼らと比較をすると足元にも及ばない。 |
|
グローバルだ
글로벌하다
|
A: |
그는 글로벌한 감각을 가진 사람입니다. |
彼はグローバルな感覚を持った人です。 |
|
うるうる
글썽글썽
|
A: |
감격한 나머지 눈물을 글썽거리다. |
感激のあまり、目をうるうるさせる。 |
|
さあ
글쎄
|
A: |
글쎄 잘 모르겠어요. |
さぁ、よくわかりません。 |
|
文章を書くこと
글쓰기
|
A: |
글쓰기를 지도하다. |
文筆を指導する。 |
B: |
글쓰기는 지식인의 기초입니다. |
文字書きは知識人の基礎です。 |
|
文字
글씨
|
A: |
글씨가 깨끗하다. |
字が綺麗だ。 |
B: |
글씨가 서투르다. |
字が下手だ。 |
|
文字化けする
글자가 깨지다
|
A: |
메일의 글자가 깨져서 읽을 수가 없습니다. |
メールの文字化けて読めないです。 |
|
引っかかれる
긁히다
|
A: |
얼굴을 긁히다. |
顔をひっかかれる。 |
B: |
긁힌 상처 |
ひっかき傷 |
|
ゴールド
금
|
A: |
금은 대표적인 안전 자산이다. |
金は代表的な安全資産である。 |
B: |
다양한 나라에서 금을 산출하고 있습니다. |
さまざまな国が金を産出しています。 |
|
ひび
금
|
A: |
금이 가다. |
ひびが入る。 |
B: |
벽에 금이 가다. |
壁に割れ目が入る。 |
|
ひびが入る
금(이) 가다
|
A: |
건물 외벽에 금이 갔다. |
建物の外壁にひびが入った。 |
|
今年度
금년도
|
A: |
금년도에 10회째를 맞이한다. |
今年度に10回目を迎える。 |
B: |
금년도 모집은 종료되었습니다. |
今年度の募集は終了しました。 |
|