韓国語単語 |
例文・用例 |
埋葬される
매장되다
|
A: |
시신들이 제대로 매장되지 못한 채 방치됐다. |
遺体がきちんと埋葬されずに放置されていた。 |
B: |
그의 시신은 고향에 매장되었다. |
彼の死体は故郷に埋葬された。 |
|
埋葬する
매장하다
|
A: |
유족의 희망에 따라 고인을 매장할 준비가 되었습니다. |
ご遺族の希望に従い、故人を埋葬する準備が整いました。 |
B: |
고인을 매장할 장소를 가족끼리 신중하게 선택했습니다. |
故人を埋葬する場所を、家族で慎重に選びました。 |
|
売店
매점
|
※ |
매점에서 판매하고 있다. |
売店で販売している |
※ |
학교 매점에서 문방구를 샀다. |
学校の売店で文房具を買った。 |
|
売り切れ
매진
|
※ |
영화표가 매진되었다. |
映画のチケットが売り切れになった。 |
※ |
그 표가 벌써 매진이래요. |
そのチケットがもう売り切れですって。 |
|
媒体
매체
|
A: |
여러 매체를 통해 정보를 발신하다. |
いろんな媒体を通じて情報を発信する。 |
B: |
파도는 물이라는 매체를 통해 전달된다. |
波は水という媒体を通して伝わる。 |
|
売上
매출
|
A: |
매출을 올리다. |
売上を上げる。 |
B: |
매출이 늘다. |
売上が伸びる。 |
|
チケット売り場
매표소
|
A: |
매표소는 어디에 있어요? |
切符売り場はどこですか? |
B: |
놀이공원 매표소에서 아르바이트를 했다. |
遊園地のチケット売り場でアルバイトをしていた。 |
|
がっかりする
맥 빠지다
|
A: |
그런 욕을 들으면 누구나 맥 빠지죠. |
そんな悪口を聞いたら、誰でも落ち込むでしょう。 |
|
脈拍
맥박
|
A: |
맥박이 뛰다. |
脈が打つ。 |
B: |
맥박을 손끝으로 느끼다. |
脈拍を指先に感じる。 |
|
脈を見る
맥을 짚다
|
A: |
한의사가 환자의 맥을 짚다. |
韓方医師が患者の脈をとる。 |
B: |
여기 한의사는 맥도 잘 짚고 침을 잘 놔요. |
こちの韓方医師はよく脈をとり、鍼を打ってくれます。 |
|
ビールグラス
맥주잔
|
A: |
차가워진 맥주잔에 맥주를 따랐다. |
冷えたビールグラスにビールを注いだ。 |
B: |
캔맥주를 맥주잔에 따라 마시면 훨씬 맛있게 느껴진다. |
缶ビールをビールグラスに注いで飲めばより一層おいしく感じる。 |
|
一番
맨
|
A: |
맨 마지막에 가다. |
一番最後に行く。 |
B: |
맨 먼저 가다. |
一番先に行く。 |
|
~ばかり
맨
|
A: |
맨 어린이만 있고 어른은 누구도 없다. |
子供ばかりで、大人はだれもいない。 |
B: |
새로운 직장에 갔더니 여성의 모습은 거의 없고, 맨 남성만 있었다. |
新しい職場に行ったら、女子の姿はほとんどなく、男性ばかりだった! |
|
真っ先に
맨 먼저
|
A: |
맨 먼저 인사드리겠습니다. |
一番初めにご挨拶させていただきます。 |
B: |
맨 먼저 이 절차를 진행해 주세요. |
一番初めにこの手続きを行ってください。 |
|
いつも
맨날
|
A: |
맨날 음악을 듣고 있어요. |
いつも音楽を聴いています。 |
B: |
맨날 요리를 하고 있어요. |
いつも料理をしています。 |
|
身一つ
맨몸
|
A: |
나는 맨몸으로 집을 나섰다. |
私は身一つで家を出た。 |
B: |
그는 맨몸으로 모험을 떠났습니다. |
彼は身一つで冒険に出かけました。 |
|
素足
맨발
|
A: |
가끔은 맨발로 걷는 것도 건강에 좋습니다. |
たまには裸足で歩くのも健康にいいです。 |
B: |
맨발로 뛰쳐나가 보았지만 그녀의 모습은 보이지 않았습니다. |
裸足で駆け出してみましたが、彼女の姿は見えませんでした。 |
|
素肌
맨살
|
A: |
여름 햇살로부터 맨살을 보호하기 위해 모자를 씁니다. |
夏の日差しから素肌を守るために帽子をかぶります。 |
B: |
부드러운 비누로 맨살을 씻고 있습니다. |
優しい石けんで素肌を洗っています。 |
|
素手
맨손
|
A: |
그는 맨손으로 과일을 먹고 있습니다. |
彼は素手で果物を食べています。 |
B: |
그는 맨손으로 꽃을 따고 있습니다. |
彼は素手で花を摘んでいます。 |
|
猛烈に反対する
맹렬히 반대하다
|
A: |
아무리 맹렬히 반대하시더라도 우리는 꼭 결혼할 거예요. |
どんなに猛烈に反対したとしても私たちは結婚するつもりです。 |
|
盲目的
맹목적
|
A: |
맹목적으로 믿다. |
盲目的に信じる。 |
B: |
맹목적인 사랑에 빠지다. |
盲目的な恋に陥る。 |
|
盲人
맹인
|
A: |
예전에는 맹인이 일반적이었지만 현재는 시각 장애자가 사용되도록 되었습니다. |
昔は「盲人」が一般的でしたが、現在は「視力障害者」が用いられるようになりました。 |
B: |
그는 맹인으로 살아가고 있어요. |
彼は盲人として生活しています。 |
|
薄い汁
맹탕
|
A: |
커피는 정말 맹탕이었다. |
コーヒーは本当に水っぽかった。 |
B: |
국물이 맹탕이에요. |
スープが水っぽいです。 |
|
結ぶ
맺다
|
A: |
좋은 사람들과 좋은 인연을 맺다. |
良い人々と良い縁を結ぶ。 |
B: |
결실을 맺다. |
実を結ぶ。 |
|
結ばれる
맺히다
|
A: |
맺혔던 감정이 풀려 화해하다. |
わだかまりが解けて仲直りする。 |
|
はるかに遠い
머나먼
|
A: |
도전하지 않으면 꿈은 머나먼 이야기에 불과합니다. |
挑戦しなければ夢は遠い話に過ぎません。 |
|
頭が痛い
머리가 아프다
|
A: |
고열로 머리가 아파요. |
高熱で頭が痛いです。 |
B: |
어젯밤부터 머리가 아파요. |
昨夜から頭が痛いです。 |
|
めまいがする
머리가 어지럽다
|
A: |
잠이 부족한 탓인지 머리가 어지럽다. |
寝不足のせいか、めまいがする。 |
|
頭がいい
머리가 좋다
|
A: |
머리가 좋다고 해서 반드시 좋은 직업을 가지는 것은 아니다. |
頭がいいからと言って必ずしもよい職業につくものではない。 |
B: |
아들이 서울대 다녀요. 날 닮아 머리가 좋아서! |
息子はソウル大行ってんだ。オレに似てアタマいいからサァ! |
|
毛髪を切る
머리를 깎다
|
A: |
이발소에서 머리를 깎았어요. |
理髪店で髪を刈りました。 |
B: |
그는 머리를 짧게 깎아서 그런지 훨씬 어려 보인다. |
彼は髪を短く切ったためか、ずっと若く見える。 |
|
膝を交える
머리를 맞대다
|
A: |
정부와 관광업계가 머리를 맞대고 관광상품 개발에 나설 때다. |
政府と観光業界が膝を交えて、観光商品開発に乗り出す時だ。 |
B: |
아파트 주민들이 함께 머리를 맞대고 문제를 해결했다. |
マンションの住民たちが一緒に頭をつきあわせ問題を解決した。 |
|
感動する
머리를 숙이다
|
A: |
사장은 직접 사과문을 발표하고 머리를 숙였다. |
社長は直接謝罪文を発表し、頭を下げた。 |
B: |
머리를 숙여 사과했습니다. |
頭を下げて謝りました。 |
|
頭をよぎる
머리를 스치다
|
A: |
순간 과거의 실패가 머리를 스쳤다. |
一瞬過去の失敗が頭をよぎた。 |
B: |
추억이 순간 머리를 스쳤다. |
思い出が一瞬頭をよぎた。 |
|
頭をなでる
머리를 쓰다듬다
|
A: |
아이들 머리를 쓰다듬어 주었다. |
子供達の頭をなでてあげた。 |
|
髪を切る
머리를 자르다
|
A: |
어제 머리 잘랐습니다. |
昨日、髪を切ってもらいました。 |
B: |
머리를 잘라주세요. |
髪を切ってください。 |
|
髪を手入れする
머리를 하다
|
|
体の全て
머리부터 발끝까지
|
A: |
머리부터 발끝까지 고급 브랜드로 걸치고 싶다. |
頭からつま先までを高級ブランドでまといたい。 |
|
髪の毛
머리숱
|
A: |
머리숱이 적다. |
髪が薄い。(髪の毛が少ない) |
B: |
머리숱이 많다. |
髪の量が多い。 |
|
頭から離れない
머리에 맴돌다
|
A: |
사람들이 욕하는 소리가 머릿속에 맴돌아요. |
人の悪口が頭の中で聞こえます。 |
|
髪の束ね
머리채
|
A: |
머리채를 잡아당기다. |
髪の束ねを引っ張る。 |
B: |
머리채를 잡다. |
髪の毛を掴む。 |
|
髪
머리카락
|
A: |
긴 머리를 어제 잘랐어요. |
長い髪を昨日切りました。 |
B: |
옷에 머리카락이 붙어 있다. |
服に髪の毛がついている。 |
|
髪の毛
머리털
|
A: |
머리털이 빠지는 탈모 증상에 고민하고 있습니다. |
髪の毛が抜ける脱毛症状に悩んでいます。 |
B: |
머리털은 두부를 직사광선이나 더위 추위로부터 지키고, 외부의 충격으로부터 보호하는 역할을 한다. |
髪は頭部を直射日光や暑さ寒さから守り、外部の衝撃から保護する役割を果たす。 |
|
ヘアピン
머리핀
|
A: |
그녀의 모자에는 귀여운 머리핀이 고정되어 있습니다. |
彼女の帽子には、かわいいヘアピンが留められています。 |
B: |
이 머리핀은 심플하면서도 우아합니다. |
このヘアピンは、シンプルでありながらエレガントです。 |
|
髪をセットする
머리하다
|
A: |
엄마는 머리하러 미용실에 갔어요. |
ママは髪を手入れするために美容室に行きました。 |
B: |
머리하러 갔다 올게. |
美容室に行ってくるよ。 |
|
頭の中
머릿속
|
A: |
요즘 머릿속이 매우 복잡하다. |
最近、頭の中がとても複雑だ。 |
B: |
처해진 상황을 머릿속으로 그려보다. |
置かれた状況を頭の中で描いてみる。 |
|
とどまる
머무르다
|
A: |
그는 잠시 파리에 머물렀다. |
彼はしばらくパリにとどまった。 |
B: |
어디에 머무르십니까? |
どこにお泊りですか? |
|
ためらう
머뭇거리다
|
A: |
머뭇거리지 마시고 지금 바로 떠나세요. |
もじもじしないで、今すぐ出かけてください。 |
B: |
4살 딸이 가족 이외의 사람 앞에 있게 되면 자주 머뭇거려요. |
4歳の娘が、家族以外の前になると、頻繁にもじもじするんです。 |
|
遠くない
머지않다
|
A: |
머지않아 부산에도 눈이 올 것 같아요. |
もうすぐ釜山にも雪が降りそうです。 |
B: |
머지않아 좋은 소식을 듣게 될 거예요. |
近いうちに良い知らせを聞くことになると思います。 |
|
墨
먹
|
A: |
서예는 붓과 먹으로 쓰는 동양의 조형 예술이다. |
書道は筆と墨で書く東洋の造形芸術である。 |
B: |
붓은 자루 끝에 달린 털에 먹을 묻혀 글씨를 쓰는 도구이다. |
筆は柄先の毛に墨を含ませて絵をかく道具である。 |
|
食べていくのに忙しい
먹고 살기 바쁘다
|
A: |
먹고 살기도 바빠 죽겠는데 연애는 무슨. |
食べていくのも忙しくて死にそうなのに恋愛って何。 |
|
食べて暮らすこと
먹고살기
|
A: |
먹고살기 힘들어요 |
食べて暮らすのが大変です。 |
B: |
요즘 경기가 안 좋아서 정말 먹고살기 힘들어요. |
最近景気が悪くて生活するのはとても大変です。 |
|
食べていく
먹고살다
|
A: |
먹고살기 힘들다. |
生活が苦しい。 |
B: |
일을 해도 먹고살기 힘들다. |
働いても生きていけない。 |
|
黒い雲
먹구름
|
A: |
하늘에 먹구름이 잔뜩 꼈어요. |
空に雨雲がいっぱいにかかっています。 |
B: |
먹구름이 끼는 것을 보니 비가 올 것 같아요. |
雨雲がかかるので雨が降りそうです。 |
|
取る
먹다
|
A: |
나이를 먹다. |
年を取る。 |
B: |
운동회 달리기에서 일등을 먹었다. |
運動会のかけっこで一等をとった。 |
|
食べ尽くす
먹어 치우다
|
A: |
순식간에 먹어버리다. |
あっという間に平らげる。 |
B: |
모조리 먹어 치우다. |
ペロリと平らげる。 |
|
養う
먹여 살리다
|
A: |
가족을 먹여 살리다. |
家族を養う。 |
B: |
우리 아버지는 가족를 먹여 살리가 위해 무슨 일이든 하셨다. |
私の父は家族を食べさせるために、なんでもした。 |
|
食べ物
먹을 것
|
A: |
사람들은 먹을 것을 언제든 먹을 수 있도록 동물을 가축화하기 시작했습니다. |
人々は食べ物をいつでも食べられるように動物を家畜化し始めました。 |
B: |
먹을 것 좀 주세요. |
食べ物をちょっとください。 |
|
食べ物
먹을거리
|
A: |
먹을거리가 많은 명절 때는 과식하기 쉽다. |
食べ物が多い節句には食べ過ぎになりやすい。 |
B: |
친정에 갔다가 반찬이며 먹을거리를 차에 잔뜩 싣고 돌아왔다. |
実家に行き、おかずや食材を車にたっぷり積んで帰った。 |
|
おいしそうだ
먹음직스럽다
|
A: |
보기에도 먹음직스럽다. |
見るからにおいしそうだ。 |
B: |
과일이 아주 많이 열려 있고 먹음직스러워 보인다. |
果物がとてもたくさん実っていて美味しそうに見える。 |
|
おいしそうだ
먹음직하다
|
A: |
음식이 먹음직하다. |
食べ物が美味しそうだ。 |
B: |
엄청 먹음직하네요. |
とてもおいしそうですね。 |
|
エサ
먹이
|
A: |
먹이를 주다. |
エサをやる。 |
B: |
식욕을 조절해 먹이를 남겨 놓는다. |
食欲を調節してエサを残しておく。 |
|
食べさせる
먹이다
|
|
餌をやる
먹이를 주다
|
A: |
그는 매일 공원에서 비둘기에게 먹이를 준다. |
彼は毎日公園でハトに餌をやる。 |
|
食われる
먹히다
|
A: |
강도 높은 대책이 현장에서 별로 먹히지 않았다. |
厳しい対策が現場であまり受け入れられなかった。 |
|
遠方
먼 곳
|
A: |
먼 곳에 부동산을 소유하는 이유는 다양합니다. |
遠方の不動産を所有する理由は様々です。 |
|
遠いところ
먼길
|
A: |
먼길 오시느라 고생 많으셨습니다. |
遠いところわざわざお越し下さいましてありがとうございます。 |
B: |
먼길을 오셔서 감사합니다. |
遠路お越しいただきまして、ありがとうございます。 |
|
お先に帰る
먼저 들어가다
|
A: |
미안해요. 오늘은 일이 있어서 먼저 들어가 볼게요. |
ごめんなさい。今日は用事があるからさっきに帰ります。 |
|
ほこりを払う
먼지를 털다
|
A: |
그녀는 매일 가구의 먼지를 턴다. |
彼女は毎日家具のほこりを払う。 |
B: |
키포드의 먼지를 털다. |
キーボードのホコリを払う。 |
|
遠く
멀리
|
A: |
멀리 떨어져 있어 자주 만날 수 없습니다. |
遠く離れていてなかなかお会いできません。 |
B: |
저 멀리 보이는 고향 하늘 |
はるか遠くに見える故郷の空 |
|
走り幅跳び
멀리뛰기
|
A: |
멀리뛰기는 멀리 뛰는 것을 경쟁하는 스포츠입니다. |
走り幅跳びは遠くに跳ぶことを競争するスポーツです。 |
B: |
육상경기 멀리뛰기는 선수가 뛰어서 최대한 멀리 날아 뛰는 경기입니다. |
陸上競技の走り幅跳びは、選手が走ってできるだけ遠くに飛ぶ競技です。 |
|
酔い
멀미
|
A: |
멀미를 하다. |
乗り物酔いをする。 |
B: |
멀미가 나다. |
乗り物に酔う。 |
|
遠ざかる
멀어지다
|
A: |
전철이 역에서 멀어지다. |
電車が駅から遠ざかる。 |
B: |
육아하는 동안 일에서 멀어지다. |
子育ての間仕事から遠ざかる。 |
|
止まる
멈추다
|
A: |
꿈꾸기를 멈추지 말라. |
夢見ることを止めるな。 |
B: |
모든 휴식은 멈추는 것에서 시작됩니다. |
全ての休みは止まることから始まります。 |
|
おしゃれする
멋(을) 내다
|
A: |
오늘은 멋 내려고 합니다. |
今日はおしゃれするつもりです。 |
B: |
파티에 가기 위해 멋을 냈습니다. |
パーティーに行くためにおしゃれをしました。 |
|
おしゃれな人
멋쟁이
|
※ |
멋쟁이시네요. |
おしゃれですね。 |
※ |
우리 할아버지는 옷을 잘 차려입는 멋쟁이이다. |
私の祖父は服を上手く着こなす、オシャレさんだ。 |
|
素敵だ
멋지다
|
A: |
당신은 참 멌져요. |
あなたは本当に素敵ですよ。 |
B: |
굉장히 멋지네요. |
とても素敵です。 |
|
あざ
멍
|
A: |
멍이 들다. |
あざが出来る。 |
B: |
부딪친 기억이 없는 곳에 시퍼런 멍이 들었다. |
ぶつけた覚えがないところに青あざが出来た。 |
|
あざの跡
멍 자국
|
A: |
몸 곳곳에 있는 멍 자국들이 있다. |
体のあちこちに痣の跡がある。 |
|
あざになる
멍(이) 들다
|
A: |
넘어져서 멍이 들다. |
転んで青あざができる。 |
|
ワンワン
멍멍
|
A: |
매일 저녁 이웃의 개가 멍멍 짖어서 시끄러워요. |
毎晩近所の犬がワンワン吠えてうるさいです。 |
B: |
강아지는 가족이 귀가하면 멍멍하고 현관으로 마중 나옵니다. |
子犬は家族が帰宅するとワンワンと玄関で出迎えてくれます。 |
|
呆然とする
멍하다
|
A: |
머리가 멍하다. |
頭がぼうっとする。 |
B: |
수면 부족으로 머리가 멍하다. |
寝不足で頭がぼうっとしている。 |
|
やむ
멎다
|
A: |
바람이 멎다. |
風がやむ。 |
B: |
비가 멎었어요. |
雨がやみました。 |
|
詰まる
메다
|
A: |
음식을 빨리 먹으면 목이 멘다. |
食べ物を早く食べるとのどにつまる。 |
|
メダル
메달
|
A: |
꼭 메달을 따고 싶어요. |
必ずメダルを取りたいです。 |
B: |
생애 첫 올림픽 메달을 목에 걸었다. |
初めて五輪メダルを手にした。 |
|
メモを残す
메모를 남기다
|
A: |
지금 부장님께서 잠깐 자리를 비우셨는데 메모 남겨드릴까요? |
いま部長は少し席を外しているのですが、メモを残しましょうか |
|
メモリ
메모리
|
A: |
메모리의 남은 용량이 부족하다. |
メモリの空き容量が不足する |
|
メモする
메모하다
|
A: |
중요한 것은 메모해 가면서 들으세요. |
重要なことはメモしながら聞いてください。 |
B: |
잊지 않도록 노트에 메모해 두었다. |
忘れないようにノートにメモしておいた。 |
|
蕎麦
메밀
|
A: |
메밀은 밀에 비해 영양가가 높습니다. |
蕎麦は小麦と比べて栄養価が高いです。 |
B: |
야마가타현은 메밀의 명산지입니다. |
山形県は蕎麦の名産地です。 |
|
吐き気がする
메스껍다
|
A: |
뱃멀미나 차멀미를 하면 메스껍다. |
船酔いや車酔いをすると吐き気がする。 |
B: |
갑자기 위가 메스꺼워졌다. |
急に胃がムカムカしてきた。 |
|
メッセージ
메시지
|
A: |
메시지를 남기시겠어요? |
メッセージを残されますか? |
B: |
응원의 메시지를 보냈다. |
エールを送った。(応援のメッセージを送った) |
|
埋める
메우다
|
A: |
적자를 메우다. |
赤字を埋める。 |
B: |
손실을 메우다. |
損失を埋める。 |
|
メール
메일
|
A: |
한국어로 메일이 왔는데 글자가 깨졌다. |
韓国語でメールが来たが、文字化けした。 |
B: |
한글로 메일을 주고 받을 수 있으면 합니다. |
ハングルでメールをやり取りできればと思います。 |
|
メロディー
멜로디
|
A: |
문득 머리를 스치는 멜로디가 있다. |
ふと頭をよぎるメロディーがある。 |
B: |
밝고 경쾌한 가사와 멜로디가 주목받고 있다. |
明るく軽快な歌詞とメロディーが注目されている。 |
|
メロン
멜론
|
A: |
멜론 값이 비싸요. |
メロンの値段が高いです。 |
B: |
멜론이 달고 맛있어요. |
メロンが甘くて美味しいです。 |
|
息子の妻
며느리
|
※ |
아들의 처를 며느리라고 부른다. |
息子の妻を嫁という。 |
※ |
며느리로 삼다. |
嫁にする。 |
|
数日前
며칠 전
|
A: |
입원하기 며칠 전부터 나는 감기에 걸렸다. |
入院する数日前から私は風邪を引いていた。 |
B: |
아버지는 병으로 며칠 전에 돌아가셨어요. |
お父さんは病気で数日前に亡くなりました。 |
|
数日間
며칠째
|
A: |
며칠째 제대로 밥도 못 먹고 잠도 못 자고 너무 힘들어. |
何日もろくにご飯も食べられないで眠れなくてとても辛い。 |
|
麺
면
|
A: |
면이 불다. |
麺がのびる。 |
B: |
면이 쫄깃해질 때까지 끓인다. |
麺がコシが出るまで煮る。 |
|
面
면
|
A: |
변으로 둘러쌓인 부분을 면이라고 합니다. |
辺にかこまれたところを面といいます。 |
B: |
이 디자인은 면과 선의 대비를 강조하고 있다. |
このデザインは、面と線の対比を強調している。 |
|
面談
면담
|
A: |
면담을 거쳐 채용이 결정되었다. |
面談を経て採用が決まった。 |
|
ひげをそる
면도를 하다
|
A: |
목욕 후에 면도를 합니다. |
お風呂の後に髭を剃ります。 |
B: |
매일 깨끗하게 면도를 하고 있습니다. |
毎日、きれいに髭を剃るようにしています。 |
|
面目
면목
|
A: |
면목이 서다. |
面目が立つ。 |
B: |
면목을 잃다. |
面目を失う。 |
|
身が立つ
면목이 서다
|
|
面目がない
면목이 없다
|
A: |
선생님에게 면목이 없습니다. |
先生に合わせる顔がありません。 |
B: |
죄송해서 면목이 없습니다. |
申し訳なくて、合わせる顔がありません。 |
|
綿密だ
면밀하다
|
A: |
면밀하게 검토하다. |
綿密に検討する。 |
B: |
면밀히 계획을 세우다. |
綿密に計画を立てる。 |
|
綿密に
면밀히
|
A: |
면밀히 계획하고 실행하다. |
綿密に計画して実行する。 |
B: |
연습도 준비도 면밀히 하다. |
練習も準備も綿密に行う。 |
|
免税店
면세점
|
※ |
면세점에서 루이비통 보스턴백을 샀다. |
免税店でヴィトンのボストンバックを買う。 |
※ |
면세점에서 쇼핑을 즐겼다. |
免税店で買い物を楽しんだ。 |
|
免税品
면세품
|
※ |
나는 외국 여행을 갈 때 한 두 개의 면세품을 사서 온다. |
私は外国に旅行をするとき、ひとつふたつ免税品を買ってきた。 |
※ |
면세품을 기내서 판매하고 있습니까? |
免税品の機内販売をしていますか? |
|
麺が伸びる
면이 붇다
|
A: |
면이 불으니까 먼저 드세요. |
麺がのびちゃうから先に召し上がってください。 |
B: |
라면은 빨리 안 먹으면 불어요. |
ラーメンははやく食べないと伸びますよ。 |
|
面積
면적
|
A: |
이 정사각형의 면적을 구하시오. |
この正方形の面積を求めなさい。 |
B: |
사각형은 변의 길이만으로는 면적을 구할 수 없습니다. |
四角形は辺の長さだけでは面積が確定しません。 |
|
面接
면접
|
A: |
2차 시험인 면접에서 떨어졌어요. |
2時試験の面接で落ちました。 |
B: |
면접은 첫인상이 중요합니다. |
面接は第一印象が大事です。 |
|
面接試験
면접시험
|
A: |
면접시험에서 당황하면 호감을 주지 못한다. |
面接試験で、あわてると好感を与えない。 |
B: |
면접시험을 통과하기 위해서 업무내용을 이해하는 것은 당연합니다. |
面接試験を通過するために、業務内容を理解すること事は当然です。 |
|
免除
면제
|
A: |
많은 대학교에는 입학금을 전액 또는 반액을 면제하는 제도가 있습니다. |
多くの大学には、入学料の全額または半額を免除する制度があります。 |
B: |
신청에 의해 보험료 납부가 면제됩니다. |
届出により保険料の納付が免除されます。 |
|
免除される
면제되다
|
A: |
설 연휴에 고속도로 요금소의 통행료가 면제된다. |
旧正月の連休に高速道路料金所の通行料が免除される。 |
|
免除する
면제하다
|
A: |
의무를 면제하다. |
義務を免除する。 |
B: |
채무를 면제하다. |
債務を免除する。 |
|
免許を取る
면허를 따다
|
A: |
운전 면허를 따기 전에 차를 먼저 샀다. |
運転免許を取る前に車を先に買った。 |
B: |
운전 면허를 따는 데 3년이나 걸렸어요. |
運転免許を取るのに3年もかかりました。 |
|
免許証
면허증
|
A: |
면허증을 따다. |
免許証を取る。 |
B: |
면허증을 갱신하다. |
免許証を更新する。 |
|
絶滅危惧
멸종 위기
|
A: |
다양한 야생동물이 멸종 위기에 놓여 있는데 연구자가 적다. |
様々な野生動物が絶滅が危惧されているのに研究者が少ない。 |
|
名曲
명곡
|
A: |
명곡을 열창하다. |
名曲を熱唱する。 |
B: |
명곡을 감상하다. |
名曲を味わう。 |
|
名簿
명단
|
A: |
행사 참가자 명단을 제출해 주세요. |
イベント参加者の名簿を提出してください。 |
B: |
코로나19 양성 판정을 받고 명단에서 제외됐다. |
新型コロナウイルス感染症の陽性判定を受け、エントリーから外された。 |
|
朗らかだ(ほがらかだ)
명랑하다
|
※ |
그녀는 명량해서 주위 사람을 항상 웃게 합니다. |
彼女は朗らかで周囲の人をいつも笑わせます。 |
※ |
명랑한 사람이에요. |
朗らかな人です。 |
|
命令
명령
|
A: |
명령을 내리다. |
命令を下す。 |
B: |
명령이 떨어지다. |
命令が下る。 |
|
確かに
명백히
|
A: |
그 이야기는 명백히 사실이 아니었다. |
その話は確かに事実ではなかった。 |
|
名詞
명사
|
A: |
명사는 문장을 구성하는 중요한 요소다. |
名詞は文章を構成する重要な要素だ。 |
B: |
타동사는 명사를 목적어로 받는다. |
他動詞は名詞を目的語として受ける。 |
|
名声
명성
|
A: |
명성을 얻다. |
名声を得る。 |
B: |
명성을 잃다. |
名声を失う。 |
|
名に背かない
명성에 걸맞다
|
A: |
그는 명성에 걸맞은 활약으로 최고의 위치를 지켰다. |
彼は名声に相応しい活躍で最高の地位を守った。 |
|
名声を博する
명성을 떨치다
|
A: |
어려서부터 남다른 외모로 명성을 떨쳤다. |
幼い頃から可愛い外見で名声を響かせていた。 |
|
名所
명소
|
A: |
이 신사는 이 지역의 명소이다. |
この神社は、ここの名所である。 |
B: |
이 절은 이 지역의 명소로 자리잡게 되었습니다. |
このお寺はこの地域の見所になることができました。 |
|
名勝負
명승부
|
A: |
양 팀 모두 최선을 다한 명승부였다. |
両チームとも力を出し切った名勝負だった。 |
B: |
최대의 라이벌과 수많은 명승부를 펼쳤다. |
最大のライバルと数々の名勝負を繰り広げた。 |
|
名誉
명예
|
A: |
명예를 훼손하다. |
名誉を傷つける。 |
B: |
명예를 회복하다. |
名誉を回復する。 |
|
名誉毀損
명예 훼손
|
A: |
명예 훼손죄로 소송을 당했다. |
名誉毀損罪で訴えられた。 |
B: |
명예 훼손에 대한 공개 사과를 원합니다. |
名誉棄損に対する公開謝罪を求めます。 |
|
名誉ある
명예롭다
|
A: |
이름을 명예롭게 지키고자 때로는 목숨까지 던졌다. |
名前を名誉をかけて守るために、時には命まで投げ出した。 |
|
名義
명의
|
A: |
명의를 빌리다. |
名義を借りる。 |
B: |
계약자 명의를 변경하는 것은 가능합니다. |
ご契約者の名義を変更することは可能です。 |
|
名作
명작
|
A: |
이 영화는 시대를 초월한 명작이다. |
この映画は時代を超えた名作だ。 |
B: |
명작과 걸작은 거의 같은 의미입니다. |
名作と傑作はほとんど同じ意味です。 |
|
名場面
명장면
|
A: |
명장면은 관객에게 잊을 수 없는 순간이 됩니다. |
名場面は観客にとって、忘れられない瞬間になります。 |
B: |
그 영화의 명장면의 촬영지는 여기입니다. |
あの映画の名場面の撮影地はここです。 |
|
命じる
명하다
|
A: |
법원이 피고인이나 증인 등에게 출두를 명하는 경우가 있다. |
裁判所が被告人・証人などに出頭を命じることである。 |
|
名刺
명함
|
※ |
명함을 건네다. |
名刺を渡す。 |
※ |
명함을 교환하다. |
名刺を交換する。 |
|
明確
명확
|
A: |
목표를 명확히 하다. |
目標を明確にする。 |
B: |
입장을 명확히 하다. |
立場を明確にする。 |
|
明確だ
명확하다
|
A: |
입장을 명확히 하다. |
立場を明確にする |
B: |
이번 목표는 매우 명확하다. |
今回の目標は非常に明確だ。 |
|
明確に
명확히
|
A: |
정의를 명확히 하다. |
定義を明確にする。 |
B: |
경계를 명확히 하다. |
境界を明確にする。 |
|