韓国語単語 |
例文・用例 |
目がまぶしい
눈(이) 부시다
|
A: |
오늘 햇빛이 너무 강해서 눈 부시다. |
今日は日差しがとても強くてまぶしい。 |
B: |
눈이 부셔서 주위가 잘 안 보여요. |
ぶしくてまわりが良く見えないです。 |
|
見逃す
눈감다
|
A: |
한번만 눈감아주세요. |
今回だけ見逃してくれませんか。 |
B: |
눈감고 한 번 더 생각해. |
目を閉じてもう一度考えて。 |
|
目をつぶる
눈감아 주다
|
A: |
한 번만 눈감아 줄게요. |
1回だけ目つぶってあげますよ。 |
B: |
부하의 실수를 못 본 척하고 눈감아 줬다. |
部下のミスを見なかったふりをして許してあげた。 |
|
目やに
눈곱
|
A: |
눈곱을 떼다. |
目やにを取る。 |
B: |
눈곱이 끼다. |
目やにがつく。目やにがでる。 |
|
雪道
눈길
|
A: |
눈길을 안전하게 운전하다. |
雪道を安全にドライブする。 |
B: |
눈길에 소금을 뿌리다. |
雪道に塩を散布する。 |
|
目を引く
눈길을 끌다
|
A: |
시민이 선정한 올해의 베스트 프로그램이 눈길을 끈다. |
市民が選んだ今年のベストプログラムが目を引く。 |
B: |
그녀는 너무 예뻐서 어디에서나 많은 사람들의 눈길을 끌었다. |
彼女はとても綺麗なので、どこでも多くの人の目を引いた。 |
|
まぶた
눈꺼풀
|
A: |
눈썹은 눈을 지키고, 얼굴 표정을 만들어 낸다. |
まぶたは眼を守り、顔の表情を作り出す。 |
B: |
인간을 비롯해 동물에는 눈썹이 있다. |
人間をはじめとして動物にまぶたがある。 |
|
目通り
눈높이
|
A: |
고객 눈높이에 맞춰 가격을 조정했다. |
顧客の目線に合わせて価格を調整した。 |
B: |
아이 앞으로 다가가 눈높이에 맞춰 앉았다. |
子供の前に近付き、目の高さに合わせ座った。 |
|
瞳
눈동자
|
A: |
어린아이들의 눈동자는 마치 푸른 하늘처럼 맑고 아름답다. |
子供達の瞳はまるで青空のように澄んでいて美しい。 |
|
泣き暮らす
눈물로 보내다
|
A: |
학생시절에는 돈이 없어서 눈물로 보냈습니다. |
学生時代はお金がなくて泣き暮らしていました。 |
|
涙で訴える
눈물로 호소하다
|
A: |
피해자들은 눈물로 호소했다. |
被害者たちは涙で訴えた。 |
|
涙を浮かべる
눈물을 글썽이다
|
A: |
각오를 다진 순간, 그는 눈에 눈물을 글썽였다. |
覚悟を決めた瞬間、彼は目に涙を浮かべた。 |
B: |
그는 모두에게 "감사하고 죄송스럽다”며 눈물을 글썽였다. |
彼は、みなさんに「感謝し、また申し訳ないと思っている」と涙ぐんでいた。 |
|
涙を拭く
눈물을 닦다
|
A: |
눈물을 닦기 위해 손수건을 준비한 관객들도 보였다. |
涙を拭くためにハンカチを準備した観客たちも見えた。 |
B: |
너의 눈물을 닦아 주겠다고 약속할께. |
君の涙を拭いてあげると約束するよ。 |
|
涙を呑む
눈물을 삼키다
|
A: |
그는 이번 시합에서도 눈물을 삼켰다. |
彼は今度の試合からも涙をのんだ。 |
B: |
간신히 눈물을 삼키며 한마디 했다. |
ようやく涙をこらえながら一言しゃべった。 |
|
涙をボロボロと流す
눈물을 펑펑 쏟다
|
A: |
그녀는 갑자기 눈물을 펑펑 쏟았다. |
彼女は急に涙をポロッポロッ流した。 |
B: |
태극기를 가슴에 단 아들을 보고 아버지는 눈물을 펑펑 쏟았다. |
太極旗を胸につけた息子を見て、父親は涙をボロボロと流した。 |
|
涙を振払う
눈물을 훔치다
|
A: |
공연이 끝나기도 전에 눈물을 훔치는 관객들이 눈에 띄었다. |
公演が終わる前に、涙を拭く観客たちの姿が目立った。 |
B: |
그 배우는 묵묵히 눈물만 훔치며 무대에 서 있었다. |
あの俳優は黙々と涙を拭いながら舞台に立っていた。 |
|
涙もろい
눈물이 많다
|
A: |
나이 탓인지 요즘 눈물이 많아졌어요. |
年のせいなのか、最近は涙もろくなりましたよ。 |
|
涙が絶え間なく流れる
눈물이 앞을 가리다
|
A: |
막상 고향을 등지고 떠나려 하니 눈물이 앞을 가려요. |
いざ故郷を背にして去ろうとすると、涙が絶え間なく流れます。 |
|
眼病
눈병
|
A: |
3년 전에 불치의 눈병 진단을 받았어요. |
3年前に不治の眼病の診断を受けました。 |
B: |
눈병에 좋지 않은 생활 습관을 개선하는 것이 중요합니다. |
眼病に良くない生活習慣の改善が大切となります。 |
|
吹雪
눈보라
|
A: |
눈보라가 치다. |
吹雪になる。 |
B: |
눈보라가 불다. |
吹雪く。 |
|
吹雪く
눈보라(가) 치다
|
A: |
내일 눈보라가 칠까? |
明日、吹雪になるかな。 |
|
まぶしい
눈부시다
|
A: |
창문 커튼을 여니, 눈부신 빛이 쏟아져 들어왔다. |
窓のカーテンを開けると、眩しい光が飛び込んできた。 |
B: |
오늘 그녀는 눈부실 만큼 아름다웠다. |
今日の彼女はまぶしいほど美しかった。 |
|
目覚ましい発展を遂げる
눈부신 발전을 이루다
|
A: |
눈부신 발전을 이룬 기업들의 성공 뒤에 가려진 어두운 이면들이 최근 자주 입방아에 오르내린다. |
目覚ましい発展を遂げる企業らの成功の裏に隠された暗い部分が、最近よく俎上に上っている。 |
|
目つき
눈빛
|
A: |
눈빛만 봐도 압니다. |
眼差しを見ればわかります。 |
B: |
선생님의 차가운 눈빛은 견디기 힘들었다. |
先生の冷たい視線は耐えがたかった。 |
|
雪崩
눈사태
|
A: |
스키장에서 눈사태가 발생해 소란스러웠다. |
スキー場で雪崩が発生し騒然とした。 |
B: |
기온이 상승하면 눈사태 위험이 있습니다. |
気温が上昇すると雪崩の危険があります。 |
|
眉間のしわ
눈살
|
A: |
그렇게 고민만 하고 있으면 눈살에 주름이 늘어요. |
そんなに悩んでばかりいると眉間のしわが増えますよ。 |
B: |
그는 눈살 주름이 눈에 뜨입니다. |
彼は眉間のしわが目立ちますね。 |
|
眉をひそめる
눈살을 찌푸리다
|
A: |
그녀는 눈살을 찌푸리면서 화를 내고 있었다. |
彼女は眉をひそめながら怒っていた。 |
B: |
나는 눈살을 찌푸리며 잠시 생각했다. |
僕は眉間をひそめしばらく考えた。 |
|
見まね
눈썰미
|
|
目玉
눈알
|
A: |
눈알이 터질 것 같았다. |
目玉が破れそうだった。 |
B: |
눈알을 굴리다. |
目をくりくりさせる。 |
|
目の前に現れる
눈앞에 나타나다
|
A: |
어두운 길에서 갑자기 눈앞에 강도가 나타났다. |
暗い道でいきなり目の前に強盗が現れた。 |
B: |
헤어진 그녀가 어느날 갑자기 눈앞에 나타났다. |
別れた彼女がある日突然目の前に現れた。 |
|
目の前が真っ暗だ
눈앞이 캄캄하다
|
A: |
가족을 생각하니 눈앞이 캄캄해졌다. |
家族のことを考えると目の前が暗くなった。 |
B: |
실신하기 전에 눈앞이 캄캄해지는 느낌이 있었다. |
失神が起こる前に、目の前が真っ暗になる感じがあった。 |
|
とても可愛い
눈에 넣어도 아프지 않다
|
A: |
자기 자식은 눈에 넣어도 전혀 아프지 않습니다. |
自分の子供は目に入れても痛くないほど可愛いです。 |
B: |
할머니에게는 눈에 넣어도 안 아픈 손녀딸이다. |
祖母には目に入れても痛くない孫娘だ。 |
|
気に入る
눈에 들다
|
A: |
언니는 눈이 높아서 눈에 드는 남자가 없대요. |
お姉ちゃんはお目が高くて気にいった男性がいないんだって。 |
|
目に触れる
눈에 뜨이다
|
A: |
나는 그녀의 눈에 뜨이기 위해 부단히 노력했다. |
僕は彼女の目にとまるため、いつも努力していた。 |
|
目立つ
눈에 띄다
|
A: |
그는 잘 생겨서 많은 사람들 속에서도 단연 눈에 띈다. |
彼はカッコよくて、人混みの中でもひときわ目立つ。 |
B: |
학교에서는 눈에 띄지 않는 얘였거든요. |
学校では目立たない子だったんですよ。 |
|
目を皿にする
눈에 불을 켜다
|
A: |
동생은 맛있는 음식만 보면 눈에 불을 켜고 달려든다. |
弟は美味しい食べ物を見ると目を光らせて飛びつく。 |
|
目を閉じる
눈을 감다
|
A: |
좋아요라고 말할 때까지 눈을 감으세요. |
いいよって言うまで目を閉じてください。 |
B: |
눈을 감으면 바람소리가 들립니다. |
目を閉じると風の音が聞こえるよ。 |
|
目を向ける
눈을 돌리다
|
A: |
해외로 눈을 돌리다. |
海外に目を向ける。 |
B: |
국내뿐만 아니라 세계 정세에도 눈을 돌릴 필요가 있습니다. |
国内だけではなく、世界情勢にも目を向ける必要があります。 |
|
目を離す
눈을 떼다
|
A: |
걱정되어 아이한테서 눈을 뗄 수가 없다. |
心配で目を離すことができない。 |
B: |
관객은 이 작품에서 눈을 떼지 못했다. |
観客はこの作品から目を離せなかった。 |
|
目が離せない
눈을 뗄 수가 없다
|
A: |
화면에서 눈을 뗄 수가 없었어요. |
画面から目を離すことができませんでした。 |
|
目を開ける
눈을 뜨다
|
A: |
눈을 살짝 떴어요. |
目をそっと開けました。 |
B: |
그는 드디어 음악에 눈을 떴다. |
彼はやっと音楽に目覚め始めた。 |
|
目を合わせる
눈을 맞추다
|
A: |
어머니는 아이와 눈을 맞춰가며 소리 내어 책을 읽어줬다. |
お母さんは子供と目を合わせながら、声を出して本を読んだ。 |
|
目を疑う
눈을 의심하다
|
A: |
자신의 눈을 의심하다. |
自分の目を疑う。 |
B: |
그 광경에 순간 자신의 눈을 의심했다. |
その光景に、一瞬自分の目を疑った。 |
|
目が高い
눈이 높다
|
A: |
그는 눈이 너무 높아서 연애를 못 해요. |
彼は理想が高すぎて、恋愛ができません。 |
B: |
너는 너무 눈이 높아. |
あなたは目が高すぎるわ。 |
|
凝視する
눈이 뚫어지게 보다
|
A: |
한 남성이 한 여성을 뚫어지게 쳐다봤다. |
ある男性がある女性をじっと続けてみた。 |
|
目が合う
눈이 마주치다
|
A: |
전철에서 그녀와 계속 눈이 마주쳤다. |
電車で彼女とずっと目が合った。 |
B: |
나와 눈이 마주친 그는 놀란 얼굴로 부지런히 내 앞으로 걸어왔다. |
私と目が合った彼は、驚いた顔でせっせと私の前に歩いてきた。 |
|
目が腫れる
눈이 붓다
|
A: |
눈이 붓는 원인은 뭔가요? |
目が腫れる原因は何ですか? |
B: |
눈이 부어 있다. |
目が腫れている。 |
|
首を長くして待つ
눈이 빠지게 기다리다
|
A: |
아버지가 귀가하는 걸 눈이 빠지게 기다렸다. |
お父さんが帰宅するのを首を長くして待った。 |
B: |
결혼하고 싶어서 여자 친구가 졸업할 날만 눈빠지게 기다리고 있다. |
結婚したくて、彼女が卒業する日だけを、首を長くして待っている。 |
|
目がどうかしている
눈이 삐다
|
A: |
눈이 삐었어? 그런 남자랑 사귀다니.. |
目がおかしくなったの。あんな男と付き合うなんて! |
B: |
너는 눈이 삐어서 사람 볼 줄 몰라. |
君は目がおかしいから人の見方がわからないんだよ。 |
|
目が眩む
눈이 어둡다
|
A: |
눈이 어두워 안경을 쓰게 되었습니다. |
視力が悪いのでメガネをかけることになりました。 |
B: |
눈을 가늘게 뜨지 않으면 안보이다니 시력이 나쁜게 아닌가요? |
目を細めないと見えないなんて視力が悪いんじゃないですか? |
|
目礼
눈인사
|
A: |
눈인사를 하다. |
目礼する。 |
B: |
눈인사를 나누다. |
目礼を交わす。 |
|
センス
눈치
|
A: |
눈치가 있다. |
勘がいい。 |
B: |
눈치가 없다. |
勘が悪い。気が利かない。 |
|
駆け引き
눈치 싸움
|
A: |
둘은 누가 먼저 사귀자고 하나 눈치 싸움하고 있어요. |
二人はどっちが先に付き合おうというか、駆け引きしているんです。 |
|
察しが悪い
눈치(가) 없다
|
A: |
그런 장소에서 그런 얘기를 하다니 눈치가 없는 사람이다. |
あの場でそんな話をするなんて空気が読めない人だ。 |
B: |
눈치가 없는 사람은 미팅에 부르고 싶지 않아. |
空気が読めない人は合コンに誘いたくないよ。 |
|
様子をうかがう
눈치(를) 보다
|
A: |
눈치를 보더니 슬그머니 일어났습니다. |
様子をうかがっていて、こっそりと起きました。 |
B: |
남 눈치를 왜 보냐? |
なんで他人の目を気にするの? |
|
勘が早い
눈치가 빠르다
|
A: |
저는 눈치가 빠르는 사람을 좋아해요. |
私は機転が利く人が好きです。 |
B: |
역시 수미는 눈치가 빨라. |
さすがスミちゃんは目端が早い。 |
|
気がきく
눈치가 있다
|
A: |
그녀는 수다스럽지만 눈치는 없다. |
彼女は、おしゃべりなのに空気が読めない。 |
|
気付く
눈치채다
|
A: |
이제 눈치챘어? |
いま気づいたの? |
B: |
눈치채지 못해서 미안해요. |
気づくことが出来なくてごめんなさい。 |
|
のんびり過ごす
느긋하게 보내다
|
A: |
도시 생활에 지쳐 해변 마을에서 느긋하게 보내고 싶다. |
都会暮らしに疲れ果て、海辺の町でのんびり暮らしたい。 |
B: |
느긋하게 보낼 수 있는 시간을 갖고 싶어. |
ゆっくり過ごせる時間がほしい。 |
|
のんびりしている
느긋하다
|
※ |
모든 일에 느긋하다. |
すべてのことにのんびりしている。 |
※ |
공휴일 아침은 느긋하고 여유가 있다. |
祭日の朝は、ゆったりとしていて余裕がある。 |
|
感じられる
느껴지다
|
A: |
너무 긴장해서 하루가 엄첨 길게 느껴졌다. |
とても緊張して一日が非常に長く感じられら。 |
|
脂っこい
느끼하다
|
A: |
느끼해요. |
脂っこいです。 |
B: |
크림소스는 맛있지만 느끼해요. |
クリームソースは美味しいけど脂っこいです。 |
|
~するより(むしろ)
-느니 (차라리)
|
A: |
늦게 가느니 차라리 안 가는 게 낫겠어. |
遅れて行くぐらいなら、むしろ行かないほうがましだろう。 |
B: |
아르바이트를 해서 생계를 세우느니 차라리 열심히 공부해서 취직하는 편이 낫다. |
アルバイトで生計を立てるよりむしろ一生懸命勉強して就職したほうがよい。 |
|
~ので
-느라(고)
|
A: |
일하느라 바쁘다. |
仕事に取り掛かりっぱなしで忙しい。 |
B: |
방을 구하러 다니느라 매우 바빠요. |
部屋探しに行くために、とても忙しいです。 |
|
緩い
느슨하다
|
A: |
나사가 느슨해지다. |
ねじが緩くなる。 |
B: |
느슨하게 묶다. |
緩やかに結ぶ。 |
|
~してるんだよ
-는 거야
|
A: |
도대체 뭐 하는 거야? |
いったい何やってんだよ? |
B: |
뭐 먹는 거야? |
何食べてんだよ? |
|
~するところだ
-는 길이다
|
A: |
지금 학교 가는 길이에요. |
今、 学校に行くところです。 |
|
~することはない
-는 법은 없다
|
A: |
사귄다고 해서 꼭 결혼 해야한다는 법은 없어. |
付き合ってるからって必ず結婚しなきゃいけないっていうルールはない。 |
B: |
아이라고 해서 어른에게 지라는 법은 없어요. |
子供だからって大人に負けろっていうルールはありません。 |
|
上達する
늘다
|
A: |
너 전보다 많이 늘었어. |
お前、前より随分うまくなったぞ。 |
B: |
너 요즘 진짜 늘었어. |
あんた最近ホントに上手くなったわ。 |
|
すらっとしている
늘씬하다
|
A: |
스타일이 좋다기 보다는 키가 커서 늘씬할 뿐이겠죠. |
スタイルがいいというより、背が高いからすらっとしているだけでしょう。 |
|
長くなる
늘어나다
|
A: |
휴무 일수가 지난해보다 하루 가까이 늘어났다. |
休日日数は昨年より、1日近く長くなった。 |
B: |
수요는 줄어드는데 공급은 늘어나고 있다. |
需要は減るのに供給は増えている。 |
|
並べたてる
늘어놓다
|
A: |
말을 늘어놓다. |
言葉を並べ立てる。 |
B: |
불평불만을 늘어놓다. |
不平不満を並べる。 |
|
並ぶ
늘어서다
|
A: |
멋진 분위기의 음식점이 많이 늘어서 있다. |
おしゃれな飲食店が多く並んでいる。 |
B: |
양쪽에 학생들이 쭉 늘어섰다. |
両側に学生がずらりと並んでいた。 |
|
老ける
늙다
|
※ |
그녀는 늙으신 부모님을 모시고 산다. |
彼女は年老いた両親に仕えて住んでいる。 |
※ |
늙는다는 것이 너무나 두렵습니다. |
老いてゆくということがあまりにも怖いです。 |
|
たくましい
늠름하다
|
※ |
그는 태도가 매우 늠름했다. |
彼は態度がとても凛々しい。 |
※ |
아들은 외국에 여행하고 나서 정말로 늠름해졌다. |
息子は外国に旅行して、本当にたくましくなった。 |
|
能動的
능동적
|
A: |
능동적으로 대처하다. |
能動的に取り組む。 |
B: |
능동적으로 행동하다. |
能動的に振る舞う。 |
|
能力者
능력자
|
A: |
정말 능력자시네요 |
本当に能力者でいらっしゃるんですね。 |
B: |
그는 못하는 게 없어 대단한 능력자 같아 보인다. |
彼は出来ない事がない凄い能力者のように見える。 |
|
能力主義
능력주의
|
A: |
능력주의는 능력이 더 뛰어나고 노력을 더 많이 한 사람에게 더 많은 보상이 주어지는 것이다. |
能力主義は、能力がより優れていてより努力をした人に、より多くの報酬が与えられるものである。 |
B: |
능력주의란 개인의 능력과 노력에 따라 부와 권력을 보상받는다는 이념이다. |
能力主義とは、個人の能力と努力によって富と権力が得られるという理念だ。 |
|
晩秋
늦가을
|
A: |
벌써 늦가을이 되어 버렸네요. |
すでに晩秋となってしまいましたね。 |
B: |
늦가을에서 겨울에 피는 꽃도 많이 있습니다. |
晩秋から冬に咲くお花もたくさんあります。 |
|
晩冬
늦겨울
|
A: |
늦겨울이 되면서 날씨가 풀렸어요. |
晩冬になり、天気が暖かくなりました。 |
|
晩春
늦봄
|
A: |
이미 늦봄이라 꽃들이 다 져 버렸어요. |
もう晩春だから花はすっかり散ってしまいました。 |
|
遅くとも
늦어도
|
A: |
늦어도 10분 전에 도착해야 합니다. |
遅くても10分前に到着しないといけません。 |
|
遅れる
늦어지다
|
A: |
탑승 시작 시간이 늦어지고 있습니다. |
搭乗開始時刻が遅れています。 |
B: |
전철이 늦어진다는 연락이 있었습니다. |
電車が遅れるとの連絡がありました。 |
|
寝坊する
늦잠 자다
|
A: |
내일은 늦잠 자지 마. |
明日は寝坊しないでね。 |
B: |
아침에 늦잠 잤어. |
今朝、寝坊しちゃったよ。 |
|
寝坊する
늦잠을 자다
|
A: |
늦잠을 자서 지각했어요. |
寝坊して遅刻しました。 |
B: |
일요일도 늦잠을 자지 말고 일찍 일어나세요. |
日曜日も寝坊しないで、早く起きてください。 |
|
遅らせる
늦추다
|
A: |
약속 시간을 늦출 수 없을까요? |
約束の時間を遅らせられないでしょうか。 |
B: |
일정을 다음 주 목요일로 늦췄으면 하는데요. |
日程を来週木曜日に繰り下げていただきたいですが。 |
|
沼
늪
|
A: |
늪 주위에는 풍부한 자연이 펼쳐져 있다. |
沼の周りには豊かな自然が広がっている。 |
B: |
그 늪에는 많은 새들이 모여든다. |
その沼には多くの鳥が集まる。 |
|
まったく
다
|
A: |
뭐 이런 식당이 다 있어? |
こんなくそみたいな食堂があるかしら? |
B: |
뭐 이런 사람이 다 있어!? |
まったくこんな人もいたんもんですね! |
|
みんなで
다 같이
|
A: |
다 같이 한잔 할래요? |
みんなで一杯やりますか? |
|
~した結果
-다 보니(까)
|
A: |
매일 열심히 운동을 하다 보니까 살이 빠지게 되었다. |
毎日一生懸命運動をしているうちに、痩せてきました。 |
B: |
살다 보니 정이 들었어요. |
住んでみたら、情がわきました。 |
|
~していれば
-다 보면
|
A: |
열심히 하다 보면 언젠가 성공할 날이 올 거예요. |
頑張っていれば、いつか成功する日が来るはずです。 |
B: |
밤에 책을 읽다 보면 어느새 잠이 오곤 해요. |
夜、本を読んでいると、いつの間にか眠くなったりします。 |
|
~途中でやめた
-다(가) 말다
|
A: |
먹다가 말았어요. |
食べてたんだけど、途中でやめました。 |
|
~と言うので
-다(고) 그래서
|
A: |
새로 생긴 가게가 진짜 맛있다 그래서 가서 먹고 왔어요. |
新しくできた店がほんとに美味しいと言うので行って食べてきました。 |
B: |
주말에 비도 오고 그래서 집에 있었어요. |
週末に雨も降ってたので家にいました。 |
|
近づく
다가가다
|
A: |
그녀 앞으로 다가가다. |
彼女の前に近寄る。 |
B: |
친구가 다가오기를 기다리지 말고 자신이 먼저 다가가는 것이 좋아요. |
友達が近づいて来るのを待つのではなく、 自分がまず近寄ってゆくことがよいです。 |
|
近寄る
다가서다
|
A: |
내가 먼저 다가설 때 소중한 사람을 만날 수가 있습니다. |
私がまず近づく時、大切な人に会うことが出来ます。 |
B: |
이번 우승으로 올림픽 출전에 한 걸음 더 다가서게 됐어. |
今度の優勝で、オリンピック出場にもう一歩近づいたよ。 |
|
近づく
다가오다
|
A: |
면접 시험이 다음 주로 다가왔다. |
面接試験が来週に近づいてきた。 |
B: |
이제 시험이 코앞으로 다가왔다. |
もう受験が間近に迫ってきた。 |
|
行ってきます
다녀오겠습니다.
|
A: |
엄마, 다녀오겠습니다 ! |
お母さん、行ってきます! |
B: |
그럼, 다녀오겠습니다. |
では、行ってまいります。 |
|
ただいま
다녀왔어요
|
A: |
다녀왔어요. |
ただいま。 |
B: |
어머니, 다녀왔습니다. |
お母さん、ただいま! |
|
そうだから
-다니
|
A: |
아버지를 돕는다니 착한 아이로구나. |
父を助けるそうだが感心な子だなあ。 |
B: |
네가 못 간다니 나 혼자라도 가 봐야지. |
君はいけないそうだから僕一人でも行ってみなくちゃ。 |
|
~なんて
-다니
|
A: |
다른 약속을 잡아 버리다니 믿을 수가 없어요. |
他の約束を入れてしまうなんて信じられません。 |
B: |
갑자기 취소해 놓고 미안하단 말도 없다니 말도 안 돼요. |
急に取り消しておいて、 ごめんって言葉もないなんて話にもなりません。 |
|
ってば
-다니까
|
A: |
이번에는 틀림없다니까. |
今回は間違いないってば。 |
B: |
진짜라니까요! |
本物だってば。 |
|
整える
다듬다
|
A: |
문장을 다듬다. |
文章を練る。 |
B: |
눈썹을 다듬다. |
眉を整える。 |
|
リス
다람쥐
|
A: |
숲에는 다람쥐가 뛰어놀고 있다. |
森には、リスが遊び回っている。 |
B: |
애완동물로 일반적으로 쉽게 키울 수 있는 다람쥐는 얼룩다람쥐입니다. |
ペットとして一般的に手軽に飼えるリスはシマリスです。 |
|
扱う
다루다
|
A: |
요즘 학생들은 컴퓨터를 잘 다룬다. |
最近の学生はコンピュータをよく扱う。 |
B: |
도자기를 들 때에는 깨지지 않게 조심해서 다루어 주세요. |
陶磁器を持つときは、壊れないように注意して扱ってください。 |
|
実は
다른 게 아니라
|
A: |
다른게 아니라, 돈 좀 빌려주실래요? |
ほかでもないけど、お金を貸してくれませんか。 |
|
違いがない
다름없다
|
A: |
그는 제자를 자식과 다름없이 사랑했다. |
彼は弟子を息子同様に愛した。 |
B: |
이 상품은 진짜와 다름없다. |
この商品は本物と違いがない。 |
|
他でもないんですが
다름이 아니라
|
A: |
다름이 아니라 암에 대해서 여러 가지 궁금한 점이 있어서 상담을 받고 싶은데요. |
実は、癌についていろいろ気になる点があるので相談をしたいのですが。 |
|
他ならない
다름이 없다
|
A: |
그 행위는 범죄와 다름이 없다. |
その行為は犯罪にほかならない。 |
B: |
교실은 전쟁터와 다름이 없다. |
教室は戦場にほかならない。 |
|
足がむくむ
다리가 붓다
|
A: |
다리가 붓는 것은 무슨 병입니까? |
足がむくんでるのは何の病気ですか。 |
B: |
다리가 붓는 원인은 다양합니다. |
足のむくみの原因はさまざまです。 |
|
足を組む
다리를 꼬다
|
A: |
다리를 꼬는 것이 신체에 악영향을 미친다는 것을 알고 있습니까? |
足組が身体に悪い影響を及ぼす事を知っていますか? |
B: |
다리를 꼬는 것은 자세의 뒤틀림이나 요통에 크게 관련됩니다. |
脚組みは姿勢の歪み、さらには腰痛に大きく関わっています。 |
|
足をくじく
다리를 삐다
|
A: |
계단에서 넘어져서 다리를 삐었어요. |
階段で転んで足をくじきました。 |
B: |
다리를 삐면 발목이 붇거나 통증에 의해 근력이 저하되거나 합니다. |
ねんざをすると足首が腫れたり、痛みによって筋力が低下したりします。 |
|
すね毛
다리털
|
A: |
다리털을 깎다. |
すね毛を剃る。 |
B: |
다리털이 무성하다. |
すね毛が濃い。 |
|
アイロンかけ
다림질
|
A: |
빨래가 마르면 다림질을 한다. |
洗濯物が乾いたらアイロンをかける。 |
|
ただ
다만
|
A: |
다만 문제는 그것만이 아니다. |
単に問題はそれだけではない。 |
|
~だそうですね
-다면서요?
|
A: |
남자 친구가 있다면서요? |
彼氏がいるんですって? |
B: |
넌 결혼했다면서? |
お前、結婚したんだって? |
|
多数
다수
|
A: |
다수에 의한 결정에 따르다. |
多数による決定に従う。 |
|
掛け直す
다시 걸다
|
A: |
지금 바빠서 이따가 다시 걸게요. |
今、忙しくて後で掛け直します。 |
B: |
제가 다시 걸게요. |
私が掛け直します。 |
|
見直す
다시 보다
|
A: |
이번 일로 부장님을 다시 보았습니다. |
今度のことで、部長を見直しました。 |
|
生まれ変わる
다시 태어나다
|
A: |
다시 태어나면 새가 되고 싶어요. |
生まれ変わったら鳥に生まれたいです。 |
B: |
다시 태어난다면 부자가 되고 싶다. |
生まれ変わったらお金持ちになりたい。 |
|
もう一度
다시 한번
|
A: |
다시 한번 말해 주세요. |
もう一度言ってください。 |
B: |
다시 한번 천천히 말씀해 주세요. |
もう1回、ゆっくりおしゃってください。 |
|
多額
다액
|
A: |
병으로 다액의 의료비를 지불했다. |
病気で多額の医療費を支払った。 |
B: |
災害で多額の被害が出た。 |
재해로 다액의 피해가 나왔다. |
|
多様性
다양성
|
A: |
다양성은 민주주의의 꽃이다. |
多様性は民主主義の花だ。 |
B: |
다양성을 인정하는 사회가 선진국이다. |
多様性を認める社会が先進国だ。 |
|
様々だ
다양하다
|
A: |
공부하는 방법에 대한 의견이 다양하다. |
勉強する方法に対する意見が多様だ。 |
B: |
다양한 이유로 안경은 사용된다. |
様々な理由でメガネは使用される。 |
|
多様化
다양화
|
A: |
인터넷의 보급에 의해 미디어의 다양화가 진행되고 있다. |
インターネットの普及により、メディアの多様化が進んでいる。 |
B: |
생물은 다양화하는 것으로 지구 환경의 변화에 적응해왔습니다. |
生物は多様化することで、地球環境の変化に適応してきました。 |
|
翌日
다음 날
|
A: |
일은 다음 날로 미루지 않도록 합시다. |
仕事は翌日に持ち越さないようにしましょう。 |
B: |
태풍 다음 날은 왜 날씨가 매우 좋을까요? |
台風の翌日はなぜ天気がとても良いのでしょうか? |
|
翌年
다음 해
|
A: |
다음 해 계획을 세울 시기가 되었습니다. |
翌年の計画を立てる時期になりました。 |
B: |
작년의 경험을 바탕으로 다음 해의 목표를 설정합니다. |
昨年の経験をもとに、翌年の目標を設定します。 |
|
次の次
다음다음
|
A: |
다음다음 역에서 내려요. |
次の次の駅でおります。 |
|
ダイアモンド
다이아몬드
|
A: |
영원히 아름답게 빛나는 다이아몬드는 보석의 왕이라 불린다. |
永遠に美しく光り輝けるダイヤは、宝石の王様と呼ばれる。 |
B: |
다이아몬드는 세계에서 가장 단단한 보석으로 유명합니다. |
ダイヤモンドは世界で一番硬い宝石として有名です。 |
|
ダイエット
다이어트
|
A: |
내일부터 다이어트 할 거예요. |
明日からダイエットするつもりです。 |
B: |
유혹하지 마! 나 다이어트 중이야. |
誘惑するなよ。私ダイエット中なの。 |
|
多子女
다자녀
|
A: |
다자녀 가정은 매우 활기차요. |
多子女家庭はとても賑やかです。 |
B: |
다자녀 부모는 매일 바쁘게 지내고 있어요. |
多子女の親は毎日忙しく過ごしています。 |
|
優しい(やさしい)
다정하다
|
A: |
선생님은 매우 다정하신 분입니다. |
先生はとても情深い方です。 |
B: |
손을 잡고 가는 모습이 다정해 보인다. |
手をつないで行く姿が情深く見える。 |
|
~だそうだ
-다지
|
A: |
그는 예전에는 별로 술 안 마셨다지. |
彼は前はあまりお酒を飲まなかったそうだ。 |
B: |
내게는 나눠 줄 수 없다지 뭐야. |
俺に分けてくれないなんて何てことだ。 |
|
固める
다지다
|
A: |
입지를 다지다. |
立場を固める。 |
B: |
우정을 다지다. |
友情を固める。 |
|
みじん切りにする
다지다
|
A: |
고기를 다지다. |
肉を細く刻む。 |
B: |
야채를 다지다. |
野菜をみじん切りにする。 |
|
にんにくのみじん切り
다진 마늘
|
A: |
다진 마늘을 찌개에 넣다. |
みじん切りのにんにくをチゲに入れる。 |
|
決意
다짐
|
A: |
다짐을 받다. |
確約をさせる。 |
B: |
그때의 다짐을 잊지 않고 있어요. |
その時の決意を忘れません。 |
|
もめる
다투다
|
※ |
형제들이 돈 때문에 다퉜어요. |
兄弟たちがお金のことでもめました。 |
※ |
그 둘은 여자 문제로 서로 다퉜다. |
彼らの二人は女性問題で互いにもめている。 |
|
もめごと
다툼
|
※ |
다툼은 감정적 개입의 한 형태이다. |
争いは感情的介入の一つの形である。 |
※ |
옆집 남매는 다툼이 잦다. |
隣の家の兄妹(姉弟)はもめごとが激しい。 |
|
尽くす
다하다
|
A: |
최선을 다하다. |
ベストを尽くす。最善を尽くす。 |
B: |
충성을 다하다. |
忠誠を尽くす。 |
|
幸い
다행
|
A: |
다행이네요. |
良かったね。 |
B: |
비가 그쳐서 다행이에요. |
雨が止んでよかったです。 |
|