慣用表現
韓国語の慣用表現一覧です。
韓国語単語 例文・用例
手応えがある
느낌이 좋다
A: 그냥 느낌이 좋아요.
なんとなくいい感じです。
しらばくれる
능청을 떨다
A: 그는 필요하면 아부도 부리고 능청도 잘 떤다.
彼は必要ならゴマもすり、もっともらしく白も切る。
沼にはまる
늪에 빠지다
A: 스마트폰 늪에서 빠져나올 수가 없어.
スマホの沼から抜け出せないよ。
堂々めぐりするように
다람쥐 쳇바퀴 돌듯
A: 매일같이 다람쥐 쳇바퀴 돌듯 생활하니 시간은 빨리 가는 것 같아요.
毎日のように堂々巡りのような生活だから、時間が経つのが早いような気がします。
B: 학생들은 입시 경쟁에 내몰려 학교, 학원, 집을 다람쥐 쳇바퀴 돌듯 생활하고 있다.
学生達は、入試競争に追い込まれ、学校、塾、家を堂々めぐりするように生活している。
実は
다른 게 아니라
A: 다른게 아니라, 돈 좀 빌려주실래요?
ほかでもないけど、お金を貸してくれませんか。
他ならない
다름이 없다
A: 그 행위는 범죄와 다름이 없다.
その行為は犯罪にほかならない。
B: 교실은 전쟁터와 다름이 없다.
教室は戦場にほかならない。
見直す
다시 보다
A: 이번 일로 부장님을 다시 보았습니다.
今度のことで、部長を見直しました。
甘い汁を吸う
단물을 빨아먹다
A: 단물 빨아 먹고 출세했다고 나를 버리다니.
甘い汁を吸って、出世したから僕を捨てるなんて!
熟睡にふける
단잠에 빠지다
A: 아들은 편안하게 깊은 잠에 빠져 들었다.
息子はゆったりと深い眠りに落ちた。
甘んじて受ける
달게 받다
A: 처벌을 달게 받다.
処罰を甘んじて受ける。
B: 비판을 달게 받다.
批判を甘んじて受ける。
縁を切る
담을 쌓다
A: 술 따위와는 담을 쌓은 아버지였던 터라 일만 끝나면 곧장 집으로 왔다.
お酒とは縁を切った父だったので、仕事さえ終わればまっすぐ家に帰った。
情けない
답이 없다
A: 넌 정말 답이 없구나!
君は本当に情けないな。
B: 답이 없네.
らちが明かないわよ。
糖分を欲している
당 떨어지다
A: 피곤해! 당 떨어졌어!
疲れた!甘いもの食べたい!
代価を支払う
대가를 치르다
A: 엄청난 대가를 치르게 됩니다.
思いもよらぬひどい対価を払うようになります。
B: 어떤 대가를 치르더라도 가족을 지켜여 합니다.
いかなる対価を払ったとしても、家族を守るべきです。
跡を継ぐ
대를 잇다
A: 사업을 하고 싶었지만 의사 집안 대를 이어야 했다.
ビジネスをやりたかったが、代々続く医師への道は繋ぐしかなかった
対立する
대립각을 세우다
A: 검찰은 검찰개혁을 추진하는 정부와 대립각을 세우며 강력히 저항하는 모습을 보였다.
検察は、検察改革を推進する政府と対立点を掲げ、強く抵抗する姿勢を示した。
大小便をきちんとした場所にする
대소변을 가리다
A: 강아지가 아직도 대소변을 가지리 못해요.
子犬がまだトイレのしつけができないんです。
大の字になって寝る
대자로 눕다
A: 남편은 피곤했는지 대자로 누워 자고 있다.
夫は疲れったのか、大の字になって寝ている。
B: 남편은 아침부터 술을 먹고 거실에서 대자로 누워 자고 있다.
旦那は朝から酒を飲んで、リビングで大の字になって寝ている。
山をかける
대충 찍다
A: 대충 찍었는데 맞았습니다.
山をかけましたが当たりました。
大変なことになる
대형 사고가 나다
A: 평소처럼 무턱대고 달렸더다면 대형 사고가 날 뻔했다.
いつものようにむやみに走っていたら、大事故が起きるところだった。
何よりも
더도 말고 덜도 말고
A: 더도 덜도 말고 인간은 존재한다는 이유만으로 사랑받아 마땅한 존재이다.
良くも悪くもただ、人は存在するという理由だけで、愛されるにふさわしい存在だ。
夏バテする
더위를 먹다
A: 무더운 여름철에는 더위를 먹는 사람이 많이 있어요.
蒸し暑い夏場には夏ばてする人がたくさんいます。
B: 더위 먹지 않도록 조심하세요.
夏バテしないように、気を付けてください。
夏負けする
더위를 타다
A: 동생은 추위를 타고 나는 더위를 타요.
弟は寒がりで、僕は暑がりです。
B: 더위를 많이 타는 편이에요.
暑いのが苦手なんです。
この上なく
더할 나위 없이
A: 더할 나위 없이 기쁘다.
最高にうれしい。
B: 더할 나위 없이 행복하다.
この上なく幸せだ。
この上ない
더할 나위(도) 없다
A: 멋진 음악까지 곁들여져 더할 나위 없이 좋은 분위기였다.
洒落た音楽まで添えられて申し分なく良い雰囲気だった。
B: 저희들은 결혼 후에 더할 나위 없는 신혼생활을 만끽하고 있어요.
私たちは結婚してから至れり尽くせりの新婚生活を満喫しています。
この上なく
더할 수 없이
A: 더할 수 없이 기쁘다.
この上なく嬉しい。
恩義を受ける
덕(을) 보다
A: 아내나 남편으로부터 덕 보겠다는 생각을 버려야 합니다.
妻や旦那から利益をえるという考えを捨てなければならない。
B: 그 사람들에게 덕 보기 싫어요.
あの人たちに世話になりたくありません。
濡れ衣を着せられる
덤터기(를) 쓰다
A: 덤터기를 쓰다
濡れ衣を着る。
B: 덤터기를 씌우다.
濡れ衣を着せる。
度が過ぎる
도가 지나치다
A: 농담치고는 도가 지나치다고 생각해요.
冗談にしては度が過ぎていると思います。
B: 당연한 욕구도 도가 지나치면 바람직하지 않아요.
当たり前の欲求も度が過ぎると望ましくありません。
とても上手だ
도가 트이다
A: 그녀는 한국어에 도가 트였다.
彼は韓国語がとても上手だ。
B: 그는 일본어에 도가 텄다.
彼は日本語がとても上手だ。
度量が広い
도량이 넓다
A: 그는 매우 도량이 넓은 사람이에요.
彼はとても度量が大きい人間です
元の木阿弥
도로 아미타불
A: 도로 아미타불이 되었다.
元の木阿弥になった。
行き過ぎる
도를 넘다
A: 상대방의 도를 넘는 요구를 거절했다.
相手の度を超える要求を断った。
道を極める
도를 닦다
A: 깨달음의 경지를 얻기 위해 도를 닦다.
悟りの境地を得るために修養に努める。
ハンコを押す
도장을 찍다
A: 문제없으면 도장을 찍어주세요.
問題なければ印鑑を押して下さい。
B: 관리직이 되면 도장을 찍을 기회가 많다.
管理職になるとはんこを押す機会が多い。
必死になる
독을 품다
A: 케이코는 독기를 품고 한국어 공부를 하고 있어요.
恵子は死ぬ気で韓国語の勉強をしています。
B: 영수는 독기를 품고 공부하더니 대학에 합격했다.
ヨンスは死ぬつもりで勉強して大学に合格した。
死ぬ覚悟だ
독하게 맘먹다
A: 명문 대학에 입학하고자 독하게 맘먹었다.
名門大学に入学しようと強く決心した。
B: 지금부터는 독하게 맘먹고 이 악물고 해야 돼.
今からは死ぬ覚悟で歯を食いしばらなきゃならないぞ。
お金をかける
돈(을) 들이다
A: 그것에 돈을 들일 가치가 없다.
それにお金をかける価値がない。
B: 돈을 들이지 않고 즐길 수 있는 취미도 많아요.
お金をかけずに楽しめる趣味も多いです。
お金持ちになる
돈방석에 앉다
A: 세계가 주목한 ‘세기의 대결’ 덕에 두 선수 모두 돈방석에 앉았다.
世界が注目した「世紀の対決」のおかげで、二人の選手共に大金を手にした。
B: 좋은 성적을 낸 선수들 가운데 돈방석에 앉은 선수들이 많다.
良い成績を収めた選手には、金持ちになった選手が多い。
お金に縛られる
돈에 매이다
A: 우리 가족은 너무 가난해서 언제나 돈에 매여서 살아 왔다.
うちの家族はとても貧困でいつもお金に縛られて生きてきた。
B: 새로운 세대는 돈에 매이는 것에서 벗어나야 합니다.
新しい世代は金に縛られることから逃れなければなりません。
投資やギャンブルなどでお金を無くす
돈을 날리다
A: 천 원을 함부로 쓰는 사람은 천만 원을 주어도 금방 날리게 마련입니다.
千ウォンをいい加減に使う人間は千万ウォンをやってもすぐになくしてしまうものです。
お金を奪う
돈을 뜯다
A: 그는 나에게 가끔씩 돈을 뜯어갔다.
彼は私に時々お金をせびった。
お金を工面する
돈을 만들다
A: 아들을 유학시키기 위해서 돈을 만들었습니다.
息子を留学させるためにお金を工面しました。
B: 당시는 가난해서 돈을 만드는 게 힘들었다.
当時は貧しくてお金を工面するのに苦労しました。
無駄に浪費する
돈을 물 쓰듯 하다
A: 돈을 물 쓰듯 낭비벽이 심한 그 여자와 결혼하면 불행해질 것이다.
お金を湯水のように使う浪費癖がひどいその女性と結婚したら、不幸になるだろう。
お金を両替する
돈을 바꾸다
A: 이거 바꿔주실 잔돈 있으세요?
これを両替する小銭ありますか?
B: 오만 원을 만 원 지폐로 바꿔줄 수 있나요.
5万円ウォンを1万ウォン紙幣に両替できますか?
遠回しに言う
돌려서 말하다
A: 빙빙 돌려서 말하지 마.
遠まわしに物を言うな。
B: 나는 돌려서 말하는 게 정말 싫어.
僕は遠まわしに言うことが大嫌いだ。
旋風を起こす
돌풍을 일으키다
A: 강호를 잇달아 꺾으며 돌풍을 일으켰다.
強豪を相次いで破りながら突風を巻き起こした。
B: 거센 돌풍을 일으키고 있다.
荒々しい突風を起こしている。
古今東西を問わず
동서고금을 막론하고
A: 이 진리는 동서고금을 막론하고 마찬가지다.
この真理は古今東西を問わず同じだ。
東にひょいと、西にひょいと
동에 번쩍 서에 번쩍
A: 주인공은 동에 번쩍 서에 번쩍 등장해, 문제를 해결해 주었다.
主人公は東にひょいと、西にひょいと”登場し、トラブルを解決してあげた。
夜が明ける
동이 트다
A: 커튼을 열어 보니 막 동이 트려 하고 있다.
カーテンを開けてみると、ちょうど空が白もうとしている。
B: 동이 틀 때쯤 집을 나왔다.
東の空が白む頃に家を出た。
豚に真珠
돼지에 진주목걸이
A: 아이에게 그런 값비싼 물건을 사 주어도 돼지에 진주목걸이예요.
子供にそんな高価なものを買ってやっても猫に小判ですよ。
上手くいかない
되는 일이 없다
A: 되는 일이 없네.
何もうまくいかないな。
B: 요즘 되는 일이 없어.
最近何もうまくいかないわ。
ひどい目に会う
된서리를 맞다
A: 추위에 된서리를 맞았습니다.
寒さにのためにひどい目にあいました。
B: 환경 규제가 강화되자 신규 사업은 된서리를 맞았다.
環境規制が強化されると新規事業はひどい打撃を受けた。
できる限り
될 수 있는 한
A: 될 수 있는 한 빨리 와주세요.
出来る限り、早く来てください。
お手上げだ
두 손(을) 들다
A: 두 손 다 들었어.
お手上げだ。
B: 내가 너한테 두 손 다 들었어.
君にはお手上げだわ。
2つ掛け持ちする
두 탕을 뛰다
A: 돈 벌려고 아르바이트를 하루에 두 탕이나 뛰고 있어요.
お金を稼ごうと、アルバイトを一日に二つ掛け持ちしています。
頭角を現す
두각을 나타내다
A: 그녀는 국제 콩쿠르에서 우승하면서 두각을 나타냈다.
彼女は国際コンクールで優勝したことを機に頭角を現した。
B: 중학교 1학년 때부터 학교대표로 전국대회 우승을 차지하는 등 두각을 나타냈다.
中学校1年生の時から学校代表として全国大会で優勝を果たすなど、頭角を現わした。
覚えて置け
두고 보자
A: 어디 두고 보자.
よし、今に見ていろ。
B: 젠장.. 두고 보자!
ちくしょう。見てろよ!
二兎を獲る
두마리 토끼를 잡다
A: 올림픽 출전권 획득과 태극마크라는 두 마리 토끼를 모두 잡고 싶어요.
五輪出場と国家代表という二兎を獲りたいです。
B: 두 마리 토끼를 잡기 위해 그간 쌓아온 노하우를 모두 투입했다.
二兎をつかむために、これまで培ってきたノウハウをすべて投入した。
文句言わずに
두말 말고
A: 두말 말고 따르다.
つべこべ言わずに従う。
B: 두말 말고 주어진 일이나 제대로 해 주세요.
文句言わずに与えられた仕事をちゃんとやってください。
つべこべ言わずに
두말 않고
A: 여자 친구의 헤어지자는 말에 두말 않고 헤어졌다.
彼女の別れようという言葉につべこべ言わずに別れた。
言うまでもなく
두말할 것 없이
A: 두말할 것 없이 자식을 돕는 게 부모잖아.
ためらうことなく子供を助けるのが親でしょう?
言うまでもない
두말할 필요가 없다
A: 역사 교육의 중요성은 두말할 필요가 없다.
歴史教育の重要性は言うまでもない。
頭痛を患う
두통을 앓다
A: 두통을 앓고 있다.
頭痛を患っている。
またとない
둘도 없다
A: 그는 둘도 없는 친구다.
彼はかけがえのない親友だ。
B: 동물은 인간에게 있어 둘도 없는 존재입니다.
動物は、人間にとってかけがえのない存在です。
右に出るものがいない
둘째 가라면 서럽다
A: 그는 의리만큼은 둘째가라면 서러워한다.
彼は義理堅い人だ。
B: 그 선수는 둘째 가라면 서러울 정도로 대단한 축구 선수입니다.
あの選手は 最も優れているサッカー選手です。
さておき
둘째 치고
A: 나는 둘째 치고 이제 어쩌니?
私はさておき、これからどうするの。
B: 골프는 둘째로 치고 당장 배가 고프니 식사부터 하는 것이 어때요?
ゴルフはさておき、もうおなかがすいたので食事してからでどう?
2人目の子供を作る
둘째를 보다
A: 어제 친구가 둘째를 봤다.
昨日、友達が二番目を産んだ。
後腐れない
뒤끝이 없다
A: 부장님은 화를 잘 내시지만 뒤끝이 없어서 좋아요.
部長はよく怒りますけど、あとに引きずらないからいいです。
B: 시어머니는 뒤끝이 없는 성격이다.
姑は後腐れのない性格だ。
根に持ちすぎ
뒤끝이 있다
A: 우리 아내는 잔소리는 심해도 뒤끝 있는 사람은 아니야.
妻は小言はひどくても、根に持つ人じゃないよ。
後をつける
뒤를 밟다
A: 범인의 뒤를 밟다.
犯人のあとをつける。
裏を探る
뒤를 캐다
A: 남의 뒤나 캐고 다니다.
人の裏を探って回る。
後腐れがない
뒤탈이 없다
A: 그 일에 대해서는 뒤탈이 없도록 미리 손을 써 둬야 한다.
その事に対しては後腐れがないようにあらかじめ手を打っておかなければならない。
B: 뒤탈 없이 끝낼 수 있을 거야.
後腐れなく終われるはずだよ。
裏切られる
뒤통수(를) 맞다
A: 남편이 나 몰래 바람을 피고 있었다니 뒤통수를 맞은 기분이야.
夫がこっそり浮気してただなんて、裏切られた気分だわ。
B: 거래처에게 뒤통수 맞아서 회사가 망했다.
取引先から裏切られて、会社がつぶれた。
不意を打つ
뒤통수(를) 치다
A: 믿었던 친구가 내 뒤통수를 쳤다.
信じていた友達が僕を裏切った。
B: 남 헐뜯기 좋아하는 건 알았지만 이렇게 뒤통수까지 칠 줄은 몰랐어.
他人をけなすのが好きだとは知ってたけど、こんなに裏切るほどとは思わなかった。
後手に回る
뒷북(을) 치다
A: 뒷북 치지 마. 모두 다 아는 얘기야.
今さら騒ぐなよ。みんな知っている話だよ。
手をこまねく
뒷짐(을) 지다
A: 산책이라도 하듯 뒷짐을 지고 동네를 어슬렁거렸다.
散歩でもしているかのように後ろ手を組んで、町をうろうろした。
しつこく小事を言う
들들 볶다
A: 엄마가 공부하라고 들들 볶아서 집에 들어가기 싫어요.
ママが勉強しろと小事を言うので家に帰りたくありません。
B: 아이들이 장난감을 사 달라고 나를 들들 볶아요.
子供たちがおもちゃを買ってくれって私を悩ませます。
聞きかじったものがある
들은풍월이 있다
A: 어디선가 들은풍월이 있는 듯한 질문을 하는 사람도 있다.
どこかで聞きかじったような質問をしてくる人もいる。
B: 들은풍월이 있는 이야기를 득의 양양하게 대답했어요.
聞きかじった話を得意満面で答えました。
ばれる
들통이 나다
A: 거짓말이 들통이 났다.
嘘をついたのがバレました。
背筋がぞくっとする
등골이 오싹하다
A: 시대착오적 주장이 되살아났다는 사실에 등골이 오싹해진다.
時代錯誤的主張が、蘇ったという事実に背筋がぞくっとする。
B: 나는 순간 등골이 오싹해져서 한 걸음도 걸을 수 없었다.
私は瞬間背筋がぞっとして一歩も動けなくなった。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  [>] (5/19)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2024 kpedia.jp PC版へ