韓国語単語 |
例文・用例 |
寄りかかる
발(을) 붙이다
|
A: |
전쟁으로 인한 황량한 폐허로 발 붙일 곳이 없게 되었다. |
戦争による荒涼とした廃墟で定着するところを無くした。 |
|
手を引く
발(을) 빼다
|
A: |
나는 그 일에서 발을 빼기로 했습니다. |
私はその仕事から手を引くことにしました。 |
|
素早く行動する
발(이) 빠르다
|
A: |
발 빠른 대응은 성공했다. |
素早い対応は成功した。 |
|
足を運ぶ
발걸음을 옮기다
|
A: |
지정된 대피 장소로 발걸음을 옮겼다. |
指定された避難所に足を運んだ。 |
B: |
친구와의 약속을 떠올리며 바삐 발걸음을 옮겼다. |
友達との約束を思い出し急いで足を運んだ。 |
|
足取りが軽い
발걸음이 가볍다
|
A: |
발걸음이 가벼워졌다. |
足取りが軽くなった。 |
|
足が離れない
발걸음이 떨어지지 않다
|
A: |
막상 고향을 등지고 떠나려고 하니 발걸음이 떨어지지 않았지다. |
いざ故郷を背にして去ろうとすると、足取りが離れなかった。 |
|
足取りが重い
발걸음이 무겁다
|
A: |
업무 압박으로 매일 아침 발걸음이 무겁다. |
仕事のプレッシャーで、毎朝の足取りが重い。 |
B: |
그는 이별을 고한 후 발걸음이 무거워졌다. |
彼は別れを告げた後、足取りが重くなった。 |
|
足が途絶える
발길을 끊다
|
A: |
그는 이제 더 이상 발길을 끊었어요. |
彼とはもう行き来を絶ちました。 |
B: |
예전 친구들과 왜 발길을 끊었어요? |
昔の友達と行き来を絶った理由は何ですか? |
|
足を引き返す
발길을 돌리다
|
A: |
발길을 돌리다. |
きびすを返す。 |
B: |
발길을 돌려 회사로 향했다. |
きびすを返して会社に向かった。 |
|
足を運ぶ
발길을 옮기다
|
A: |
먼 곳에 살고 있어 발길을 옮기기 힘들다. |
遠方に住んでいるので、足を運びにくい。 |
|
道が絶たれる
발길이 끊기다
|
A: |
외국인 관광객의 발길이 끊겨 상점가의 경기가 침체한 탓에 땅값도 하락했다. |
外国人観光客が途絶えて商店街の景気が落ちたため、地価も下落した。 |
|
後を絶たない
발길이 끊이지 않는다
|
A: |
관광지에는 관광객들의 발길이 끊이지 않는다. |
観光地には観光客の後を絶たない。 |
B: |
이날 시민들의 발길이 끊이지 않았다. |
この日市民の行き来が途絶えなかった。 |
|
足が遠のく
발길이 뜸하다
|
A: |
부모님이 돌아가신 후에는 고향에는 완전히 발길이 뜸해졌다. |
両親が死んでからは、故郷へはすっかり足が遠のいた。 |
B: |
가격을 대폭 올렸더니 손님들의 발길이 뜸해졌다. |
値段を大幅に上げたら、なんとお客さんたちの足が遠のいてしまった。 |
|
足取りが重い
발길이 무겁다
|
A: |
돌아가고 싶지 않은 마음에 발길이 무거워졌다. |
帰りたくない気持ちで足取りが重くなった。 |
B: |
일이 끝나고 집에 돌아가는 게 귀찮아서 발길이 무거웠다. |
仕事が終わって家に帰るのが億劫で、足取りが重かった。 |
|
足元にも及ばない
발끝에도 못 미치다
|
A: |
지금의 나는 그의 발끝에도 못 미친다. |
今の私は彼の足元にも及ばない。 |
B: |
선생님의 지금까지의 업적에 비하면, 저의 연구는 발끝에도 못 미쳐요. |
先生の今までの業績に比べれば、私の研究は、足元にも及ばないですよ。 |
|
背かれる
발등을 찍히다
|
A: |
그에게 발등을 찍혔을 때, 나는 정말 충격을 받았다. |
彼に背かれたとき、私は本当にショックを受けた。 |
B: |
오랫동안 신뢰했던 친구에게 발등을 찍혔다. |
長年信頼していた友達に裏切られた。 |
|
目の前の危機をかわす
발등의 불을 끄다
|
A: |
발등의 불을 끄게 되어 안심했다. |
目の前の危機をかわすことができて、ホッとした。 |
B: |
발등의 불을 끄는 것이 가장 우선이다. |
目の前の危機をかわすのが最優先だ。 |
|
自分の足を使って頑張る
발로 뛰다
|
A: |
정치인의 비리 사건을 취재하기 위해서 그 기자는 몇 달이나 발로 뛰어 다녔다. |
政治家の汚職事件を取材するために、その記者は何か月も自分の足で走り回った。 |
|
お世辞を言う
발림말을 하다
|
A: |
발림말을 하다. |
お世辞を言う。 |
B: |
발림말에 속지 마세요. 진심이 아니에요. |
お世辞に騙されないでください。心からの言葉ではありません。 |
|
足を引っ張る
발목을 잡다
|
A: |
엔저가 경기회복의 발목을 잡고 있다. |
円安が景気回復を足を引っ張っている。 |
B: |
유가 상승이 가뜩이나 어려운 국가 경제의 발목을 잡고 있다. |
石油価格の上昇がそうでなくても厳しい国家の経済の足かせとなっている。 |
|
邪魔される
발목을 잡히다
|
A: |
2년차 징크스에 발목이 잡혔다. |
2年目のジンクスに苦しんでいる。 |
B: |
그는 빚에 발목을 잡혀서 하고 싶은 일을 못 한다. |
彼は借金に邪魔されて、やりたいことができない。 |
|
ありふれている
발에 차이다
|
A: |
걱정하지 마. 발에 차이는 게 남자야. |
心配しないで、男はどこにでもあるだろ。 |
B: |
날 좋아해 줄 남자는 발에 차일 정도로 많아. |
僕を好きにしてくれる人はありふれている。 |
|
地団駄を踏む
발을 구르다
|
A: |
분해서 엉겁결에 발을 굴렀다. |
悔しくて思わず地団駄を踏んだ。 |
B: |
절대로 이기고 싶었던 승부에 져서 발을 굴렀다. |
絶対に勝ちたかった勝負に負けて地団駄を踏んだ。 |
|
手を切る
발을 끊다
|
A: |
그 후에는 그 식당에 발을 끊었다. |
その後はその食堂に行くのはやめた。 |
|
足を踏み切る
발을 내딛다
|
A: |
성숙된 사회로 한발 더 내딛다. |
成熟した社会へと向かって一歩踏み出す。 |
B: |
첫 발을 내딛을 용기만 있으면, 어떤 어려움도 극복할 수 있다. |
一歩踏み出す勇気があれば、どんな困難も乗り越えられる。 |
|
悪いことに関わる
발을 담그다
|
A: |
그는 나쁜 일에 발을 담글 사람은 아니다. |
彼は悪いことに関わるような人ではない。 |
B: |
그런 위험한 일에 발을 담그지 마! |
そんな危険なことに関わるな! |
|
地団駄を踏む
발을 동동 구르다
|
A: |
발을 동동 구르며 울었다. |
足をとんとん踏みならしながら泣いた。 |
B: |
발을 동동 구르며 분해했다. |
地団駄を踏んで悔しがった。 |
|
関与する
발을 들이다
|
A: |
미지의 장소에 발을 들이면 긴장감이 흐른다. |
未知の場所に足を踏み入れると、緊張感が走る。 |
|
問題を解決して安心して寝る
발을 뻗고 자다
|
A: |
범죄자는 발을 뻗고 잘 수 없습니다. |
犯罪者に安心して心置きなく眠ることができません。 |
|
安心する
발을 뻗다
|
A: |
이제는 발을 뻗고 살 수 있게 되었어요. |
これからは安心して暮らせるようになりました。 |
|
顔が広い
발이 넓다
|
A: |
사장님은 발이 넓어서 정계에 연줄이 있습니다. |
社長は顔が広くて、政治界にコネがあります。 |
B: |
그는 발이 넓어서 여기저기 아는 친구가 많다. |
彼は、顔が広くて、あちこち友人が多い。 |
|
足止めを食う
발이 묶이다
|
A: |
태풍으로 항공기가 결항되어 발이 묶이다. |
台風で航空機が欠航となり足止めを食う |
B: |
돌아가는 비행기에서 발이 묶여, 바로는 도쿄로 돌아가지 못했다. |
帰りの飛行機で足止めを食って、すぐには東京に帰れなかった。 |
|
足跡を残す
발자취를 남기다
|
A: |
생물학 발전에 커다란 발자취를 남기다. |
生物学の発展に大きな足跡を残す。 |
B: |
에너지 연구에 위대한 발자취를 남기다. |
エネルギー研究に偉大な足跡を残す。 |
|
足場を築く
발판을 놓다
|
A: |
선발 등판해 6이닝 무실점 호투로 팀의 2-0 승리의 발판을 놨다. |
先発登板し、6回無失点で好投し、チームの2-0勝利の足場を築いた。 |
|
直接足を運ぶ
발품을 팔다
|
A: |
한 푼이 아쉬운 학생들은 업체에 맡기는 대신 스스로 발품을 팔아 준비한다. |
一銭が惜しい学生らは、業者に任せる代わりに、自ら手間をかけて準備する。 |
B: |
좋은 걸 싸게 샀으니 발품 판 보람이 있네요. |
いいものを安く買ったから直接足を運んだかいがありますね。 |
|
夜更かしする
밤(을) 새우다
|
A: |
밤을 새워 의논을 거듭했다. |
夜を徹して議論を重ねた。 |
|
昼夜なく忙しい
밤낮없이 바쁘다
|
A: |
인기 스타는 밤낮없이 바쁘다. |
人気スターは昼夜なく忙しい。 |
B: |
밀려들어오는 손님들 덕에 여전히 밤낮없이 바쁘다. |
ひっきりなしにやって来るお客様のお陰で相変わらず昼夜問わず忙しくしている。 |
|
平気でする
밥 먹듯이 하다
|
A: |
그는 결석을 밥 먹듯이 한다. |
彼は良く欠席をする。 |
B: |
요즘 남편이 외박을 밥 먹듯이 하고 있다. |
最近、夫がしょっちゅう外泊している。 |
|
ご飯食べたくない
밥 생각 없다
|
A: |
조금 전에 과자를 먹어서 지금은 밥 생각이 없어요. |
少し前にお菓子を食べたので今は食欲がありません。 |
B: |
지금은 밥 생각이 없어요. |
今はご飯を食べる気がしません。 |
|
役割をきちんと果たす
밥값을 하다
|
A: |
그 선수는 좋은 성적으로 밥값을 했다. |
あの選手はよい成績で役目を果たした。 |
B: |
그는 밥값도 못 하는 주제에 불만이 많다. |
彼はろくでなしのくせに不満ばかりだ。 |
|
食欲が落ちる
밥맛이 떨어지다
|
A: |
저 녀석을 보면 밥맛이 떨어진다. |
アイツは気に入らないわ。 |
B: |
감기에 걸려서 밥맛이 떨어졌다. |
風邪をひいて食欲が落ちてしまった。 |
|
お金を稼いで暮らしを立てる
밥벌이를 하다
|
A: |
아내도 밥벌이를 해보겠다며 팔을 걷어붙이고 나섰습니다. |
妻も稼いでみると腕まくりをして立ち上がりました。 |
B: |
그는 열심히 일해서 밥벌이를 한다. |
彼は一生懸命働いて生計を立てている。 |
|
ご飯をおごる
밥을 사다
|
A: |
나는 그녀에게 밥을 사기로 했다. |
私は彼女にご飯をおごることにした。 |
B: |
오늘은 내가 밥을 살게. |
今日は私がご飯をおごるよ。 |
|
犠牲になる
밥이 되다
|
A: |
까마귀 밥이 되다. |
野垂れ死にする。 |
B: |
호랑이 밥이 되다. |
虎の餌食になる。 |
|
引き金をひく
방아쇠를 당기다
|
A: |
그녀의 제안이 개혁의 방아쇠를 당겼어요. |
彼女の提案が改革の引き金を引きました。 |
B: |
그 사건이 변혁의 방아쇠를 당겼어요. |
その出来事が変革の引き金を引きました。 |
|
嫉妬する
배 아파하다
|
A: |
그가 승진했을 때, 저는 배 아파했어요. |
彼が昇進したとき、私は嫉妬してしまいました。 |
B: |
성공한 친구를 보고, 배 아파했어요. |
成功した友達を見て、嫉妬してしまいました。 |
|
たらふく食べる
배 터지게 먹다
|
A: |
배 터지게 먹었다. |
たらふく食べた。 |
B: |
저녁을 배 터지게 먹었다. |
夕食をたらふく食べた。 |
|
腹が出ている
배가 남산만하다
|
A: |
최근 배가 남산만한 것 같아요. |
最近、腹が出てきた気がします。 |
B: |
다이어트를 하지 않으면 배가 남산만해져요. |
ダイエットをしないと、腹が出てしまいますよ。 |
|
お腹が痛い
배가 아프다
|
A: |
배가 아파서 못 먹어요. |
お腹が痛くて食べられません。 |
B: |
갑자기 배가 너무 아픈 거예요. |
いきなりお腹がとても痛いんですよ! |
|
大笑いする
배꼽이 빠지도록 웃다
|
A: |
그 개그맨의 우스운 연기에 배꼽이 빠지도록 웃었다. |
あの芸人の面白い演技に大爆笑した。 |
B: |
우리들은 배꼽이 빠질 만큼 요절복통했습니다. |
人々はお腹の皮がよじれんばかりに笑いこけていました。 |
|
欲を満たす
배를 불리다
|
A: |
그는 부정을 저질러 배를 불렸다. |
彼は不正を働いて自分の欲を満たした。 |
B: |
일부 기업은 환경을 파괴하면서 배를 불리고 있다. |
一部の企業は環境を破壊しながら欲を満たしている。 |
|
提灯より柄が太い
배보다 배꼽이 더 크다
|
A: |
그것은 배보다 배꼽이 더 큰 어리석은 짓이다. |
それは、本末転倒な愚かなことだ。 |
|
贅沢なことをいう
배부른 소리를 하다
|
A: |
그런 배부른 소리를 할 때가 아니에요. |
そんな贅沢な話をしている場合じゃないですよ。 |
B: |
그의 배부른 소리를 듣고 화가 났어요. |
彼の贅沢な話を聞いて、腹が立ちました。 |
|
背水の陣を敷く
배수의 진을 치다
|
A: |
배수의 진을 치고 경기에 임했다. |
背水の陣を敷いて、試合に臨んだ。 |
B: |
배수의 진을 치고 필사적으로 일했다. |
背水の陣を敷いて必死に働いた。 |
|
背水の陣を敷く
배수진을 치다
|
A: |
배수진을 치고, 전력으로 승부에 도전했다. |
背水の陣を敷いて、全力で勝負に挑んだ。 |
B: |
더 이상 후퇴할 수 없는 상황에서, 배수진을 칠 수밖에 없었다. |
これ以上後退できない状況で、背水の陣を敷くしかなかった。 |
|
腹の虫がおさまらない
배알이 꼴리다
|
A: |
경쟁자가 잘하는 게 싫다. 배알이 꼴린다. |
ライバルが上手く行くのが嫌だ。腹の虫がおさまらない。 |
B: |
설명은 틀린 말이 아닌데 묘하게 배알이 꼴렸다. |
説明に誤りはないのに、妙にはらわたが煮えくり返った。 |
|
図太くふるまう
배짱을 부리다
|
A: |
그녀는 배짱을 부리며 자기 주장을 했다. |
彼女は図太くふるまって自己主張した。 |
B: |
그는 배짱을 부리며 위험을 감수했다. |
彼は図太くふるまうことでリスクを取った。 |
|
腹が太い
배짱이 두둑하다
|
A: |
그는 젊은데도 배짱이 두둑하다. |
彼は若いのに、度胸がある。 |
B: |
그녀는 배짱이 두둑하니까 사소한 일로는 놀라지 않는다. |
彼女は度胸が据わっているから些細なことでは驚かない。 |
|
度胸がある
배짱이 있다
|
A: |
그는 배짱이 있어서 어떤 어려움에도 맞설 수 있어요. |
彼は度胸があるから、どんな困難にも立ち向かうことができます。 |
B: |
배짱이 있는 사람은 중요한 결정을 내릴 때 망설이지 않아요. |
度胸がある人は、大事な決断を下すときに迷わないです。 |
|
全面的に正しい
백 번 옳다
|
A: |
그의 의견은 백 번 옳다. |
彼の意見は百回言っても間違いなく正しい。 |
|
投降する
백기를 들다
|
A: |
정부군의 맹공에 혁명군도 결국 백기를 들었다. |
政府軍の猛攻に、革命軍もついに白旗を掲げた。 |
B: |
상대의 역습에 깨끗이 백기를 들었다. |
相手の逆襲にあっさり白旗を掲げた。 |
|
白紙に返す
백지로 돌리다
|
A: |
문제가 너무 많아서 계획을 백지로 돌릴 수밖에 없었어. |
問題が多すぎて、計画を白紙に返さざるを得なかった。 |
B: |
백지로 돌리고 다시 생각하기로 했어요. |
白紙に返して考え直すことにしました。 |
|
非常に狭くて浅い了見
밴댕이 소갈머리
|
A: |
이 밴댕이 소갈딱지 같은 놈아! |
このセコい奴! |
|
腹が黒い
뱃속이 검다
|
A: |
그는 뱃속이 검어서, 그다지 믿지 않는 게 좋다. |
彼は腹が黒いから、あまり信用しないほうがいい。 |
B: |
그녀는 표면적으로는 성실해 보여도 사실은 속이 검은 사람이라서 신용하지 않는다. |
彼女は表面的には真面目に見えるが、じつは腹の黒い人だから信用しない。 |
|
わがままに育つ
버릇없이 자라다
|
A: |
그는 버릇없이 자라서 항상 주변 사람들을 곤란하게 만든다. |
彼はわがままに育ち、いつも周りの人を困らせている。 |
B: |
그 아이는 버릇없이 자라서 다른 사람을 배려할 줄 모른다. |
あの子はわがままに育ったので、他人を思いやることができない。 |
|
しつけが悪い
버릇이 나쁘다
|
A: |
아이의 버릇이 나쁘면 학교에서 문제를 일으키는 경우가 많다. |
子供のしつけが悪いと、学校で問題を起こすことが多い。 |
B: |
버릇이 나쁘면 성장한 후에도 어려운 일이 많다. |
しつけが悪いと、成長してからも困ることが多い。 |
|
行儀が悪い
버릇이 없다
|
※ |
그녀는 조부모 품에서 귀염둥이로만 자라서 버릇이 없다. |
彼女は祖父母のふところで可愛がられて育ったのでぶしつけだ。 |
※ |
요즘 아이들은 버릇이 없다. |
近頃子供達は礼儀を知らない。 |
|
口説いて電話番号をもらう
번호를 따다
|
A: |
길거리에서 번호 따였어. |
道でナンパされた。 |
|
最低な人間だ
벌레만도 못하다
|
A: |
약속을 지키지 않다니, 벌레만도 못하다. |
約束を守らないなんて、最低な人間だ。 |
B: |
그런 끔찍한 일을 하다니, 벌레만도 못한 인간이다. |
そんなひどいことをするなんて、最低な人間だと思う。 |
|
普通ではない
범상치 않다
|
A: |
그의 표정은 범상치 않았다. |
彼の表情は普通ではなかった。 |
B: |
뭔가 범상치 않은 일이 벌어지고 있다. |
何か普通ではないことが起こっている。 |
|
法が無くても良い人
법 없이도 살 사람
|
A: |
그는 정말 착해서 법 없이도 살 사람이에요. |
彼はほんとにまじめな人です。 |
|
ベールに包まれる
베일에 싸이다
|
A: |
베일에 싸였던 뇌의 신비가 의학의 발전으로 속속 밝혀지고 있다. |
ベールに包まれていた脳の神秘が医学の発展で次々と明らかになっている。 |
|
ベールを脱ぐ
베일을 벗다
|
A: |
기대작으로 꼽히는 영화가 베일을 벗었다. |
期待作と言われている映画がベールを脱いだ。 |
B: |
암살과 관련된 기밀문서가 50년 만에 베일을 벗었다. |
暗殺に関する機密文書が50年ぶりにベールを脱いだ。 |
|
罰が当たる
벼락을 맞다
|
A: |
학교 땡땡이 친 걸 들켜서 어머니에게 벼락 맞았어요. |
学校をサボったことがばれて、お母さんに大目玉を食いました。 |
|
崖っぷちに追い込まれる
벼랑 끝에 몰리다
|
A: |
현재 한국 경제는 벼랑 끝에 몰린 상황이다. |
現在、韓国の経済は崖っぷちに追い込まれた状態だ。 |
B: |
국가 재정은 벼랑 끝에 몰려 있다. |
国家財政は崖っぷちに立っている。 |
|
壁にぶつかる
벽에 부딪치다
|
A: |
벽에 심하게 머리를 부딪쳤어요 |
壁に思いっきり頭をぶつけてしまいました。 |
B: |
여러 번 벽에 부딪치면서도 포기하지 않고 계속 노력했다. |
何度も壁にぶつかりながらも、諦めずに努力し続けた。 |
|
壁にぶつかる
벽에 부딪히다
|
A: |
문제에 부딪히는 것을 벽에 부딪히다라고 표현한다. |
難題にぶつかることを壁にあたるなどと表現する。 |
|
障害を切り抜ける
벽을 허물다
|
A: |
벽을 허물고 대화를 시도해 봐. |
壁を崩して対話を試みてみなさいよ。 |
B: |
벽을 허물고 힘을 합쳐서 열심히 일했다. |
障害を切り抜けて力を合わせて一生懸命仕事した。 |
|
壁が高い
벽이 높다
|
A: |
벽이 높다고 생각하지만, 포기하지 않고 계속 도전하고 있다. |
壁が高いと思うが、諦めずに挑戦し続けている。 |
B: |
벽이 높아도 도전하는 것이 중요하다. |
壁が高くても、挑戦し続けることが大事だ。 |
|
ころころ気を変える
변덕(을) 부리다
|
A: |
변덕 좀 부리지 마. |
ころころ気を変えるなよ。 |
B: |
요즘 날씨는 자주 변덕을 부린다. |
最近の天気はころころ変わる。 |
|
非常に気まぐれだ
변덕이 죽 끓듯 하다
|
A: |
걔가 원래 변덕이 죽 끓듯 해. |
あの子もともと気まぐれがひどい。 |
B: |
변덕이 죽 끓듯 해서 신뢰가 안 간다. |
気まぐれで信頼できない。 |
|
さえない
변변치 못하다
|
A: |
몇차례나 반복했지만 효과는 변변치 못했다. |
何度も繰り返しているが、効果はあまり得られていない。 |
|
粗末だ
변변치 않다
|
A: |
변변치 않습니다만 받아주세요. |
つまらないものですが、受け取ってください。 |
B: |
서른 갓 넘은 나이에 직업도 학벌도 변변친 않았다. |
30歳を超えたばかりの歳で仕事も学歴も地味だった。 |
|
とんだ目に合う
변을 당하다
|
A: |
추락한 드론을 찾으러 나섰다가 변을 당한 듯하다. |
墜落したドローンを探しに出て死亡したもようだ。 |
|
大したことない
별 볼일 없다
|
A: |
별 볼일 없는 존재다. |
大したことがない存在だ。 |
|
ひどい事まで言われる
별 소리를 다 듣다
|
A: |
별 소리를 다 들었다. |
ひどい事まで言われた。 |
|
問題がなく過ごす
별 탈 없이 지내다
|
A: |
덕분에 별 탈 없이 잘 지내고 있어요. |
おかげで無事に元気に過ごしています。 |
B: |
올해는 별 탈 없이 지내고 싶다. |
今年は無難に過ごしたいと思っている。 |
|
大したことではない
별거 아니다
|
A: |
별거 아니야. |
大したことないよ。 |
B: |
별거 아니에요 |
大したことではありません。 |
|
なんというぶざまだ
별꼴 다 보다
|
|
何をおっしゃいますか
별말씀을 다 하시다
|
A: |
별말씀 다 하십니다. |
とんでもないことでございます。 |
B: |
별말씀 다 하십니다. 그렇게 말씀해 주시다니 영광입니다. |
何をおっしゃいますか、そのように思っていただけて光栄です。 |
|
大したことではない
별문제 아니다
|
A: |
실력을 쌓으면 그런 것쯤 별문제 아니다. |
実力を積めば、そんなことぐらいは別に問題にならない。 |
B: |
그건 별문제 아니니까 신경 쓰지 마세요. |
それは大したことではないので、気にしないでください。 |
|
世の中にはいろんな人がいる
별의별 사람들이 다 있다
|
A: |
저 동네에는 진짜 별의별 사람들이 다 살고 있다. |
あの街には、本当に色々な人が住んでいる。 |
B: |
파티에 갔더니 별의별 사람들이 다 있었다. |
パーティーに行ったら、変わった人たちばかりだった。 |
|
変わったことがない
별일 없다
|
A: |
오래간만이에요. 별일 없죠? |
久しぶりですね。変わりなくお元気ですよね。 |
B: |
별일 없으시죠? |
お変わりないですよね。 |
|
ビン酒を飲む
병나발을 불다
|
A: |
그는 스트레스를 받으면 병나발을 부는 습관이 있다. |
彼はストレスが溜まると、ビン酒を飲む癖がある。 |
B: |
캠핑장에서 친구들과 병나발을 불었다. |
キャンプ場で友達とビン酒を飲んだ。 |
|
珍しい
보기 드물다
|
A: |
그는 정말 보기 드문 예의 바른 젊은이네요. |
彼はめったに見ない礼儀正しい若者ですね。 |
B: |
평소 보기 드문 팔색조를 포착해 관찰했다. |
普段はなかなか目にできない八色鳥を発見して観察した。 |
|
素敵だ
보기 좋다
|
A: |
서로 사랑하는 두 사람의 모습이 보기 좋습니다. |
互いを愛するにする2人の姿が素敵です。 |
B: |
자주 웃는 얼굴이 보기 좋아요. |
よく笑う顔か素敵ですね。 |
|
例をあげる
보기를 들다
|
A: |
보기를 들어 설명하겠습니다. |
例をあげて説明します。 |
B: |
이 문제에 대해 몇 가지 보기를 들어보자. |
この問題について、いくつか例をあげてみよう。 |
|
見る目
보는 눈
|
A: |
보는 눈이 있다. |
見る目がある。 |
B: |
보는 눈이 없다. |
見る目がない。 |
|
見る目がない
보는 눈이 없다
|
A: |
누굴 탓하겠어요? 사람 보는 눈이 없는 내가 잘못이죠. |
誰のせいにしましょうか?人を見る目がない僕がのミスでしょう。 |
B: |
보는 눈이 없으면 좋은 기회를 놓칠 수 있다. |
見る目がないと、良いチャンスを逃してしまうことがある。 |
|
見る目がある
보는 눈이 있다
|
A: |
그는 정말 보는 눈이 있다. |
彼は本当に見る目がある。 |
B: |
그 사람은 보는 눈이 있어서 투자에서 성공하고 있다. |
あの人は見る目があるので、投資で成功している。 |
|
足並みを揃える
보조를 맞추다
|
A: |
항상 주위와 보조를 맞추는 자세가 중요합니다. |
常に周りと歩調を合わせる姿勢が大事です。 |
B: |
각사는 보조를 맞춰서 공동 시스템 운용을 개시했다. |
各社は足並みを揃えて共同システムの運用を開始した。 |
|
並大抵ではない
보통일이 아니다
|
A: |
물리학 용어를 외우는 것도 보통일 아니네요. |
物理学の用語を覚えるのも並大抵ではないですね。 |
|
伏線を敷く
복선을 깔다
|
A: |
소설이나 만화 등에서 주인공의 행동에 복선을 까는 경우가 많다. |
小説や漫画などで主人公の行動に伏線を敷く場合が多い。 |
B: |
영화의 여러 장면에 복선을 깔다. |
映画のいろいろな場面に伏線を敷く。 |
|
思い知らせる
본때를 보이다
|
A: |
이번엔 확실히 본때를 보여 줘야겠어. |
今回はしっかり手本を見せなくちゃ。 |
B: |
이번엔 까부는 놈들에게 본때를 보여 줘야지. |
今回はふざけているやつらをこらしめないと。 |
|
本末が転倒する
본말이 전도되다
|
A: |
본말이 전도되어 버렸다. |
本末が転倒してしまった。 |
B: |
사소한 일에 집착해서 본말이 전도되고 있다. |
細かいことにこだわりすぎて、本末が転倒している。 |
|
手本を示す
본보기를 보이다
|
A: |
선생님은 학생들에게 본보기를 보였어요. |
先生は生徒に手本を示しました。 |
B: |
좋은 리더는 팀에 본보기를 보여야 합니다. |
良いリーダーはチームに手本を示すべきです。 |
|
本性を現す
본색을 드러내다
|
A: |
드디어 본색을 드러냈다. |
いよいよ本性を現した。 |
B: |
그는 자기 말을 따르지 않자 점차 본색을 드러냈다. |
彼は自身の言葉に従わないので、徐々にその本性を現した。 |
|
元も子もない
본전도 못 찾다
|
A: |
사업에 실패하면 본전도 못 찾아. |
事業に失敗したら元も子もないよ。 |
B: |
투자 타이밍을 실패해 본전도 못 찾았다. |
投資のタイミングを誤り、元も子もなくなった。 |
|
元を取る
본전을 뽑다
|
A: |
무한리필이니까 본전 뽑아야지! |
食べ放題だから、元取らなくては! |
|
申し訳ない
볼 낯이 없다
|
A: |
갑자기 이런 부탁을 드려서 정말 볼 낯이 없습니다. |
急に、こんなお願いをして、本当に会わせる顔がありません。 |
|
おもわしくならない,
볼 장 다 보다
|
A: |
저렇게 놀고만 있으니 시험은 볼 장 다 본 거다. |
あんなに遊んでばかりいるから試験はもうだめだね。 |
B: |
폭우가 온다면 야구는 볼 장 다보는 거지 뭐. |
大雨が降るのなら、野球はできないね。 |
|
涙を流す
볼을 적시다
|
A: |
그는 슬픈 영화를 보고 볼을 적셨다. |
彼は悲しい映画を見て涙を流した。 |
B: |
너무 기뻐서 볼을 적셨다. |
あまりにも嬉しくて涙を流した。 |
|
用を足す
볼일을 보다
|
A: |
화장실에서 볼일을 보다. |
トイレで用を足す。 |
B: |
볼일 보고 올게. |
トイレ行ってくる。 |
|
ひどい目にあう
봉변을 당하다
|
A: |
그러다 큰 봉변을 당하고 만다. |
そうするうち大きな災難にあってしまう。 |
B: |
그는 전철에서 봉변을 당했지만 아무것도 할 수 없었다. |
彼は電車でひどい目にあったが、何もできなかった。 |
|
恥ずかしがる
부끄러움을 타다
|
A: |
부끄러움을 잘 타요. |
恥ずかしがり屋です。 |
B: |
저는 부끄러움을 많이 타요. |
私は恥ずかしがり屋です。 |
|
恥ずかしがる
부끄럼을 타다
|
A: |
그는 부끄럼을 잘 탄다. |
彼は恥ずかしがり屋だ。 |
B: |
그는 모두 앞에서 칭찬을 받아 부끄럼을 타고 있었다. |
彼はみんなの前で褒められて恥ずかしがっていた。 |
|
恥ずかしいこと極まりない
부끄럽기 짝이 없다
|
A: |
모두 앞에서 실수해 버려서 부끄럽기 짝이 없다. |
みんなの前でミスをしてしまって、恥ずかしい限りだ。 |
B: |
그런 일을 해서 부끄럽기 짝이 없다고 생각한다. |
そんなことをして、恥ずかしい限りだと思う。 |
|
良い両親に恵まれ
부모(를) 잘 만나다
|
A: |
그는 부모 잘 만나서 좋은 집에서 살며 벤츠 끌고 다녀요. |
彼は親に恵まれてよい家で住んで、ベンツを乗り回していますよ。 |
|
縁起が悪い
부정(을) 타다
|
A: |
그렇게 하면 부정 탈지도 모른다. |
そのようにすると、縁起の悪いことになるかもしれない。 |
B: |
부정 타지 않게 잘해. |
滞りなくしろ。 |
|
不振に落ちる
부진에 빠지다
|
A: |
기업이 업적 부진에 빠졌을 때, 경영자는 다양한 노력을 통해 경영 재건을 목표로 한다. |
企業が業績不振に陥った時に、経営者はさまざま努力をして経営再建を目指す。 |
|
煽る
부채질하다
|
A: |
부채로 부채질해서 불을 피우다. |
うちわで煽って火を起こす。 |
B: |
타고 있는 불을 부채로 부채질하다. |
燃えている火を団扇で煽る。 |
|
大賑わいだ
북새통을 이루다
|
A: |
판매가 재개된 어제 백화점은 고객들로 북새통을 이뤘다. |
販売が再開された昨日、デパートは顧客らで大賑わいとなった。 |
B: |
햇빛에 화상을 입은 많은 환자들로 병원이 북새통을 이루고 있다. |
日光でやけどをした多くの患者たちで病院が混雑している。 |
|
見分かられない
분간이 안 가다
|
A: |
이 두 그림은 너무 비슷해서 분간이 안 간다. |
この二つの絵は似すぎていて、見分かられない。 |
B: |
그들의 목소리가 비슷해서 분간이 안 간다. |
彼らの声が似ているから、見分かられない。 |
|
区別できない
분간이 안 되다
|
A: |
이 두 개는 너무 비슷해서 분간이 안 돼요. |
この二つは似すぎていて、分かりません。 |
B: |
색깔이 비슷해서 어느 것이 어느 것인지 분간이 안 돼요. |
色が似ているので、どっちがどっちか分からない。 |
|
怒りを買う
분노를 사다
|
A: |
그의 무례한 발언은 모두의 분노를 샀다. |
彼の無礼な発言は、みんなの怒りを買った。 |
B: |
상사에게 반항하는 일을 해서 분노를 샀다. |
上司に逆らうようなことをして、怒りを買った。 |
|
悔し涙を飲み込む
분루를 삼키다
|
A: |
선조들은 적에 맞서 처절하게 항전하며 분루를 삼켰다. |
先祖たちは、敵に対抗してすさまじく抗戦しながら悔し涙を飲み込んだ。 |
|
身の程知らずだ
분수를 모르다
|
A: |
그녀는 분수를 모르는 짓을 하고 있다. |
彼女は身の程知らずなことをしている。 |
B: |
자신의 실력을 과신하고 분수를 모르는 짓을 했다. |
自分の実力を過信して、身の程知らずなことをした。 |
|
身に余る
분에 넘치다
|
A: |
그는 분에 넘치는 생활과 과소비로 파산했다. |
彼は身に余る生活と過度な消費で破産した。 |
B: |
선생님에게 분에 넘치는 칭찬을 많이 들었어요. |
先生から、分に余るお褒めの言葉をたくさん耳にしました。 |
|
場が白ける
분위기가 싸해지다
|
A: |
내가 말하면 분위기가 싸해지는 느낌이 들어요. |
私が喋ると場がしらけるような気がします。 |
B: |
분위기가 싸해지는 게 무섭다. |
場がしらけるのが怖い。 |
|
場がしらける
분위기가 썰렁해지다
|
A: |
니가 숙제 얘기를 꺼냈더니 분위기가 썰렁해졌어. |
君が仕事の話を持ち出したから、場が白けてしまった。 |
B: |
분위기가 썰렁해지니까 마셔. |
場が白けるから飲め。 |
|
空気を壊す
분위기를 깨다
|
A: |
즐거운 분위기를 깨다. |
楽しい雰囲気を壊す。 |
B: |
주위 분위기를 읽는 것이 서툴러 분위기를 깨는 발언을 하기도 했다. |
周囲の空気を読むことが苦手なため、雰囲気を壊す発言をしたりもした。 |
|
空気を読む
분위기를 파악하다
|
A: |
분위기 파악을 못하는 데도 정도가 있다. |
空気が読めないにもほどがある。 |
B: |
그녀는 머리는 좋은데 분위기 파악을 잘 못한다. |
彼女は頭はよいのに空気を読むのが苦手だ。 |
|
化粧をする
분을 바르다
|
A: |
매일 아침 분을 바르고 일하러 간다. |
毎朝、化粧をしてから仕事に行く。 |
B: |
그녀는 외출하기 전에 분을 바르는 것이 습관이다. |
彼女は出かける前に化粧をするのが習慣だ。 |
|
気が済む
분이 풀리다
|
A: |
그렇게까지 하지 않으면 분이 풀리지 않는다. |
そこまでしないと気が済まない。 |
B: |
이야기를 들어줘서 분이 풀렸다. |
話を聞いてもらって、気が済んだ。 |
|
一刻を争う
분초를 다투다
|
A: |
큰 부상을 입어 분초를 다투는 환자가 병원으로 실려갔다. |
大けがを負って分秒を争う患者が病院に担ぎ込まれた。 |
B: |
분초를 다투는 생명을 구하는 현장에서 실수는 절대로 있어서는 안 된다. |
1分1秒を争う命を救う現場でのミスは絶対にあってはならない。 |
|
憤りを爆発する
분통을 터트리다
|
A: |
남편에게 종종 분통을 터뜨린다. |
夫に種々憤りを爆発させる。 |
B: |
불공정한 대우에 결국 분통을 터트렸어요. |
不公平な扱いに、ついに憤りを爆発させました。 |
|
怒りが爆発する
분통이 터지다
|
A: |
친구에게 속은 생각을 하니 분통이 터집니다. |
友達にだまされたと思うと怒り心頭に発します。 |
B: |
사기를 당하고 가만히 있자니 분통이 터져요. |
詐欺にあって黙っていようとすると怒りが爆発します。 |
|