慣用表現
韓国語の慣用表現一覧です。
韓国語単語 例文・用例
頭を下げる
고개를 숙이다
A: 법정에 나온 김씨는 내내 고개를 숙이고 있었다.
法廷に出てきた金さんはずっとうなだれていた。
B: 고개를 숙이고 걷고 있다.
下を向いて歩いている。
入隊した彼氏を待てず、他の男と付き合う。
고무신을 거꾸로 신다
A: 요즘엔 고무신 거꾸로 신는 여자보다 군화 거꾸로 신는 남자가 많다더라.
最近は入隊した彼氏を待てない女性より、軍靴を除隊後に分かれを告げる男性が多いんだよ。
B: 남자친구가 군대에 가 있는 동안 고무신을 거꾸로 신는 여자친구도 많아요.
彼氏が軍隊に行っている間に、入隊した彼氏を待てない彼女も多いんです。
糸の切れた凧
고삐 풀린 망아지
A: 그는 고삐 풀린 망아지처럼 난리쳤다.
彼は糸の切れた凧のように大騷ぎしていた。
意地を張る
고집을 부리다
A: 고집을 부려도 소용 없습니다.
意地を張っても無駄です。
B: 고집만 부리지 마세요.
我ばかりを張らないで下さい。
意地を張る
고집을 피우다
A: 이제 와서 고집을 피워도 소용없습니다.
いまさら意地をはっても無駄です。
苦しい思いをする
고초를 겪다
A: 온갖 고초를 겪다.
あらゆる辛酸をなめる。
B: 말 못할 고초를 겪었다.
ひどい苦労をした。
苦境に立つ
곤경에 처하다
A: 경제가 곤경에 처할 가능성이 높아졌다.
経済が苦境に立つ可能性が高まった。
B: 금융 위기로 국가는 파탄하기 직전입니다.
金融危機で国家は破綻する直前です。
頭を悩ます
골머리를 앓다
A: 골머리를 앓고 있다.
頭を抱えている。
B: 그동안 이 지역은 멧돼지 피해로 골머리를 앓았다.
これまでこの地域はイノシシによる被害で頭を悩ませてきた。
非常に面倒だ
골치가 아프다
A: 골치가 아파요.
頭が痛いです。
B: 이거 정말 골치 아프게 생겼네.
これ本当に頭抱えそうだね。
頭を痛める
골치를 앓다
A: 주차장이 좁아서, 주차 문제로 골치를 앓고 있다.
駐車場が狭くて、駐車問題で頭を痛めている。
ひどい目に遭う
골탕(을) 먹다
A: 형을 골탕 먹일기 위해 형의 컴퓨터를 뒤졌다.
兄をこらしめる方法を探そうと、兄のコンピュータを調べた。
大衆からの怒りを買う
공분을 사다
A: 국민적 공분을 샀다.
国民から憤怒をかった。
B: 폭행 사건으로 전 국민의 공분을 샀다.
暴力事件で全国民の怒りを買った。
実現不可能な約束をみだりにする
공수표를 남발하다
A: 공수표를 남발하다.
空手形を乱発する。
念を入れる
공을 들이다
A: 발표에 공을 들이다.
発表に念を入れる。
B: 공들여 준비하다.
入念に準備する。
過言ではない
과언이 아니다
A: 그의 성공은 기적이라고 해도 과언이 아닙니다.
彼の成功は奇跡だと言っても過言ではありません。
B: 그녀의 연기는 완벽하다고 해도 결코 과언은 아니다.
彼女の演技は完璧と言うも敢えて過言ではない。
関係がぎくしゃくする
관계가 불편하다
A: 관계가 불편해지는 한이 있더라도 얘기해야겠어요.
関係がぎくしゃくすることがあっても話をしなければなりません。
関門を超える
관문을 넘다
A: 개발 관문도 곧 넘을 것으로 보인다.
開発の関門もまもなく越えるものと見える。
気がある
관심이 있다
A: 나한테 관심이 있어요?
僕のこと好きなんですか?
先生になる
교편을 잡다
A: 지금은 비록 은퇴했지만 30년간 교편을 잡았었다.
今はたとえ引退をしたが、30年間教鞭をとっていた。
伸びやかだ
구김살(이) 없다
A: 구김살 없이 자라다.
伸び伸びと育つ。
B: 아이들의 구김살 없는 웃음소리가 들렸다..
子どもたちの無邪気な笑い声が聞こえてきた。
捻じれたところがなく明るい
구김이 없다
A: 그녀는 부모의 사랑을 듬뿍 받고 자라서인지 구김이 없다.
彼女は沢山愛されて育ったからか捻じれたところがない。
食欲がわく
구미가 당기다
A: 구미가 당기는 업무를 해보고 싶다
興味がわく業務をしてみたい。
好みに合う
구미에 맞다
A: 소비자의 구미에 맞게 만들었다.
消費者の好みに合うよう作り上げた。
B: 당신의 구미에 맞는 것을 선물하고 싶어요.
あなたの好みに合うものをプレゼンとしたいです。
取り備える
구색을 갖추다
A: 컴퓨터에 관련된 각종 기기에서 소모품까지 업무 필수품을 갖추고 있습니다.
パソコンに関わる各種機器から、消耗品まで、業務の必需品を取り揃えております。
口に上る
구설에 오르다
A: 그 회사는 사장의 막말과 경쟁업체 기술 도용으로 구설에 올랐다.
あの会社は、社長の暴言やライバル会社の技術盗用で口に上った。
玉の汗を流す
구슬땀을 흘리다
A: 해외에서 훈련 하면서 구슬땀을 흘려왔다.
海外で練習しながら汗水を流してきた。
九天を飛び交う
구천을 떠돌다
A: 눈을 편히 못 감고 구천을 떠도는 처녀 귀신이 되었다.
楽に目は閉じられなくて黄泉を彷徨う女の霊になった。
結婚式を挙げる
국수를 먹다
A: 언제 국수 먹여줄거니?
いつ結婚するつもり?
B: 일만 하는 딸이 국수를 먹게 해줄 날이 멀 듯하다.
仕事一筋の娘のククスを食べる日は遠そうだ。
よだれを垂らす
군침(을) 흘리다
A: 어린아이는 단팥빵을 보고 군침을 흘렸다.
子供は、アンパンを見ながら、涎を垂らした。
欲が出る
군침이 돌다
A: 떡볶이를 보기만 해도 군침이 돌아요.
トッポッキを見るだけでもよだれが出ます。
B: 정말 얘기만 들어도 군침이 도네요.
本当に話を聞くだけでもよだれが出ますね。
羈絆を脱ぐ
굴레를 벗다
A: 용서하는 순간, 분노와 원한과 슬픔의 굴레에서 벗어날 수 있다.
許す瞬間、怒りと恨みと悲しみの拘束から離れることができる。
好奇心を掻き立てる
궁금증을 자아내다
A: 예측할 수 없는 전개는 궁금증을 자아낸다.
予測できない展開に関心が集まる。
みじめったらしい
궁상을 떨다
A: 언제까지 밥도 안 먹고 궁상 떨 거야?
いつまでご飯も食べずにくさってるつもりなの?
B: 좀 궁상을 떠는 편이어서 안 쓰는 가방도 버릴 수 없어요.
どうも貧乏性で使わないカバンも捨てられません。
相性を見る
궁합을 보다
A: 궁합을 보러 약혼자와 함께 점쟁이를 찾았다.
相性を見に行くために婚約者と占い師を尋ねた。
軌道に乗る
궤도에 오르다
A: 인터넷 사업도 이제 궤도에 올랐다.
インターネット事業ももう軌道に乗った。
B: 겨우 사업이 궤도에 올라 왔다.
やっと仕事が軌道に乗ってきた。
人が悪口を言っている
귀가 가렵다
A: 귀가 가려워요.
誰かが自分の噂話をしているようです。
B: 왜 이렇게 귀가 가렵지?
なぜこんなに耳が痒いんだ。
誰かが自分の噂をすること
귀가 간지럽다
A: 왜 이렇게 귀가 간지럽지?
誰か噂しているのかな?
何度も聞く
귀가 닳도록 듣다
A: 학교 다닐 때 '공부해라' 이런 말을 귀가 닳도록 들었다.
学校に通っているとき、「勉強しなさい」こんな言葉を耳が擦り切れる程聞いた。
耳が痛い
귀가 따갑다
A: 귀가 따갑도록 듣다.
耳にタコができるくらい言われる。
B: 엄마에게 귀가 따갑도록 들었다.
ママから耳にタコができるくらい言われた。
外国語に聞き慣れる
귀가 뚫리다
A: 계속 듣다가 보면 조금씩 귀가 뚫리게 된다
聞いているうちに聞こえてくるようになる。
耳が遠くなる
귀가 먹다
A: 귀 먹었어요?
聞こえないんですか?
耳がいい
귀가 밝다
A: 그는 귀가 밝은 듯했다.
彼は耳が良いようだ。
B: 참 귀도 밝아요.
本当に耳が良いわね。
生まれる
귀가 빠지다
A: 오늘은 내 귀빠진 날이다.
今日は私が生まれた日だ。
B: 한국에서는 귀 빠진 날에 보통 집에서 미역국을 먹는다.
韓国では生まれた日に、普通家でわかめスープを食べます。
乗り気になる
귀가 솔깃하다
A: "영화관에 가자"라는 말에 귀가 솔깃해진 나는 그녀를 따라 나섰다.
「映画館へ行こう」という言葉に気を引かれた私は彼女について行った。
B: 그 주식에 투자하면 돈을 많이 번다고 해서 귀가 솔깃했다
その株に投資すると儲かると言われて、心惹かれた。
信じやすい
귀가 얇다
A: 동생은 귀가 얇아 다른 사람의 말에 쉽게 현혹된다.
弟は騙されやすくて人の話によく幻惑される。
B: 나는 귀가 얇아서 점원이 좋다고 해서 금방 사 버렸다.
私は人の言うことをすぐ信じるから、店員さんにいいと言われてすぐ買ってしまた。
耳が遠い
귀가 어둡다
A: 할머니는 나이가 드셔서 귀가 어두어지셨다.
おばあちゃんは年をとって耳が遠くなった。
耳を傾ける
귀를 기울이다
A: 귀를 기울여야 마음이 열린다.
耳を傾ければ心が開かれる。
B: 선수의 의견에 귀 기울이는 리더십이 필요합니다.
選手の意見を聞く耳を持つリーダーシップが必要です。
耳を塞ぐ
귀를 막다
A: 주위가 시끄러워서 귀를 막았어요.
周りがうるさくて耳をふさぎました。
耳を疑う
귀를 의심하다
A: 딸의 대학 합격 발표 연락에 한순간 귀를 의심했다.
娘の大学合格発表の連絡に一瞬耳を疑った。
B: 갑자스런 연락에 귀를 의심했다.
突然の連絡に耳を疑った。
誕生日
귀빠진 날
A: 오늘은 나의 귀빠진 날이다.
今日は僕の誕生日だ。
死霊に取りつかれる
귀신 들리다
A: 귀신 들린 사람을 만났다.
怨霊が取りついた人に会った。
耳に障る
귀에 거슬리다
A: 귀에 거슬리는 소문에 신경이 쓰입니다.
耳障りなうわさ話に神経を使います。
耳に入る
귀에 들어오다
A: 조만간 인사이동이 있을 것이라는 이야기가 귀에 들어왔다.
近々人事異動があるという話が耳に入った。
耳にタコができる
귀에 못이 박히다
A: 그 얘기라면 귀에 못이 박힐 만큼 들었어요.
その話なら耳にたこができるくらい聞きました。
B: 아들에게 담배 끊으라고 귀에 못이 박히도록 얘기했지만 내 말을 듣지 않아요.
息子にタバコをやめなさいと耳に釘が刺さるほど言ったのに、私の話を聞きません。
説明が分かりやすい
귀에 쏙쏙 들어오다
A: 귀에 쏙쏙 들어와요.
分かりやすいです。
B: 선생님의 설명은 귀에 쏙쏙 들어와요.
先生の説明は、とても分かりやすいです。
耳慣れる
귀에 익다
A: 그 목소리는 어딘가 귀에 익은 느낌이 있다.
その声になんとなく聞き覚えがある気がした。
B: 중국에서 첫 자치구로 승인된 내몽골은 황사 발원지로 귀에 익은 지명이다.
中国で最初の自治区として承認された内モンゴルは、黄砂の発生地としておなじみの地名である。
鼓膜が破れる
귀청 떨어지다
A: 깜짝이야. 귀청 떨어지겠네.
びっくり。うるさすぎるわ。
頭から離れない
귓가에 맴돌다
A: OST가 아직도 귓가에 맴돌아요.
サントラがまだ耳に残っています。
B: 항상 귓가에 맴도는 어머의 말씀이 있습니다.
いつも耳元でぐるぐる回る母の言葉あります。
うわの空で聞く
귓등으로 듣다
A: 설명을 귓등으로 들었다.
説明をうわの空で聞いた。
親子がそっくりだ
그 아버지에 그 아들이다
A: 술을 잘 마시는 걸 보니, 그 아버지에 그 아들이다.
お酒をよく飲めるのは、君のお父さんにそっくりだ。
大目に見る
그냥 넘어가다
A: 화내지 말고 그냥 넘어가줘요.
腹を立てないでそのまま許してやってください。
B: 이번만은 그냥 넘어갈 수가 없다.
今回だけはただでは済ませられない。
器が小さい
그릇이 작다
A: 그릇이 작은 사람은 주위로부터 미움을 사기 쉽다.
器が小さい人は、周りから嫌われがちです。
B: 그릇이 작은 사람의 특징 중에는 타인의 성공을 기뻐하지 않는 것이 있습니다.
器が小さい人の特徴の中に、他人の成功を喜べないというものがあります。
器が大きい
그릇이 크다
A: 그릇이 큰 사람은 사소한 것에 신경 쓰지 않는다.
器が大きい人は細かいことを気にしない。
B: 그는 그릇이 크며 넓은 시야를 가지고 있다.
彼は、器が大きく広い視野を持っている。
暗い影を落とす
그림자를 드리우다
A: 인구 감소는 이런 부분에서도 그림자를 드리우고 있다.
人口減少はこのようなところにも暗い影を落としている。
B: 불안한 그림자를 드리우고 있습니다.
不安な影を落としている。
影身に添う
그림자처럼 붙어 다니다
A: 직장인들에게 야근은 그림자처럼 붙어 다닌다.
会社員たちにとって残業は影のようについて回る。
B: 저 두 사람 항상 그림자처럼 붙어 다니는데 사귀냐?
あの2人、いつもベタベタしてるけど、付き合ってるの?
正反対
극과 극
A: 남편이랑 나는 진짜 취향이 극과 극이다.
夫と私は本当に好みが正反対だよ。
B: 같은 배에서 나온 형제인데 둘은 성격이 극과 극이다.
同じお腹から出てきた兄弟だけど、性格が正反対だね。
横行している
극성을 부리다
A: 시국이 어지러운 틈을 타고, 좀도둑이 극성을 부리고 있다.
時局が乱している隙に乗じて、コソ泥が横行している。
足元にも及ばない
근처에도 못 간다
A: 그의 천재적인 연주를 들으면, 나 따위는 근처에도 못 간다.
彼の天才的な演奏を聴くと、私なんて足元にも及ばない。
B: 그들과 비교하면 근처에도 못 간다.
彼らと比較をすると足元にも及ばない。
文字化けする
글자가 깨지다
A: 메일의 글자가 깨져서 읽을 수가 없습니다.
メールの文字化けて読めないです。
ひびが入る
금(이) 가다
A: 건물 외벽에 금이 갔다.
建物の外壁にひびが入った。
ひびが入る
금이 가다
A: 뼈에 금이 가다.
骨にヒビが入いる。
B: 넘어져 뼈에 금이 갔다.
転んで骨にひびが入った。
蝶よ花よ
금이야 옥이야
A: 금이야 옥이야 소중하게 키웠다.
蝶よ花よ大切に育てた。
急激に進められる
급물살을 타다
A: 합작 법인 설립이 급물살을 타고 있다.
合弁法人の設立が急激に進められている。
頑張る
기(를) 쓰다
A: 기를 쓰고 공부해서 일류대학에 입학했다.
全力を尽くして勉強して一流大学に入学した。
B: 한국어를 배우기 위해 기를 쓰고 있습니다.
韓国語を習うために全力を尽くしています。
気をくじかれる
기가 꺾이다
A: 기가 꺾여 그만두고 싶었다.
気をくじかれ辞めたがった。
呆れる
기가 막히다
A: 기가 막혀서 말도 안 나와.
あきれて言葉も出ないよ。
B: 정말 기가 막혀 말이 안 나오네.
本当にあきれて言葉が出ない。
気が強い
기가 세다
A: 여자친구는 기가 세다.
彼女は気が強い。
B: 아내는 기는 세지만 마음씨는 좋다.
妻は気は強いが気だてはよい。
気が弱い
기가 약하다
A: 기가 약한 사람에게서 볼 수 있는 특징은 무엇일까요?
気が弱い人にみられる特徴は何でしょうか?
B: 기가 약한 사람은 자신에게 자신이 없어 입을 다문다.
気が弱い人は自分に自信が持てず黙り込む。
唖然とする
기가 차다
A: 기가 차네요.
呆れましたね。
B: 기가 차서 말도 안 나온다.
唖然としてものも言えない。
待ちに待った
기다리고 기다리던
A: 기다리고 기다리던 여름휴가!
待ちに待った夏休み!
B: 기다리고 기다리던 기회가 겨우 찾아왔다.
待ちに待ったチャンスがようやく回ってきた。
期待を裏切る
기대를 저버리다
A: 부모님의 기대를 저버리지 않기 위해 정말 죽을힘을 다해 공부했다.
親からの期待を裏切らないために、本当に死に物狂いで勉強した。
岐路に立つ
기로에 서다
A: 선택의 기로에 서다.
選択の岐路に立つ。
B: 가족이냐, 회사냐 그 기로에 서다.
家族なのか、会社なのか、その岐路に立つ。
油を吸う
기름을 먹다
A: 이 차는 기름을 많이 먹어요.
この車はガソリン代がたくさんかかります。
気配がない
기미가 없다
A: 반성의 기미가 전혀 없다.
反省の気配が全くない。
機嫌を直す
기분(을) 풀다
A: 기분 풀어요.
機嫌直してください。
気分を紛らわす
기분을 달래다
A: 외로운 기분을 달래다.
さみしい気持ちを紛らわす。
B: 외로운 기분을 웃음으로 달래다.
寂しい気分を笑いに紛らす。
機嫌を取る
기분을 맞추다
A: 섹스는 분위기를 잡고 상대방 기분을 맞춰야 한다.
セックスはムードを盛り上げて相手の機嫌を取らなければならない。
気を悪くする
기분을 상하게 하다
A: 자신이 옳다고 확신해도 직접적으로 반론을 내세워 상대의 기분을 상하게 하는 것은 피하는 편이 좋다.
自分は正しいと確信していても、ストレートに反論をぶつけて相手の機嫌を損ねることは避けたほうがいい。
B: 타인의 입장을 무시하거나 체면·기분 등을 상하게 한다.
他人の立場を無視したり体面・気持ちなどを傷付ける。
憂鬱だ
기분이 꿀꿀하다
A: 우리 기분도 꿀꿀한데 클럽이나 갈까?
私たち気分も下がってるしクラブでも行こうか?
気がする
기분이 들다
A: 최근에 내 개인정보가 새고 있다는 기분이 든다.
最近、俺の個人情報が漏れている気がする。
B: 고향에 돌아온 것 같은 기분이 드네요.
故郷に帰って来たような気がしますね。
気に障る
기분이 상하다
A: 그의 태도는 정말로 기분이 상한다.
彼の態度は本当に気に障る。
機嫌が直る
기분이 풀리다
A: 남친 기분 풀렸어?
彼氏の機嫌直った?
機先を制する
기선을 제압하다
A: 악조건을 뚫고 기선을 제압했다.
悪条件を耐えて機先を制した。
B: 기습 공격으로 기선을 제압하다.
奇襲攻撃で機先を制する。
猛威を振るう
기승을 부리다
A: 폭염이 기승을 부리는 서울
猛暑が猛威をふるっているソウル
B: 부산은 오늘도 추위가 기승을 부리고 있습니다.
寒さが猛威をふるっています。
記憶を手探る
기억을 더듬다
A: 옛 기억을 더듬어나간다.
昔の記憶をたどっていく。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  [>] (2/19)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2024 kpedia.jp PC版へ