韓国語単語 |
例文・用例 |
情けない
한심하다
|
A: |
지금 생각하면 참으로 한심스러운 행동이었다. |
いま考えると、実になさけない行動だった。 |
B: |
그는 참으로 한심한 녀석이다. |
彼は本当に情けない奴だ。 |
|
限りない
한없다
|
A: |
눈물이 한없이 흐르다. |
涙がとめどなく流れる。 |
|
ひっそりとする
한적하다
|
A: |
여름에는 바다보다 한적한 계곡을 주로 찾는다. |
夏には海より、ひっそりとした渓谷を好んで訪れる。 |
B: |
한적한 주택가에서 낡은 목조주택 철거작업이 시작됐다. |
閑静な住宅街で、古い木造住宅の撤去作業が始まった。 |
|
然るべきだ
합당하다
|
A: |
무슨 일이든 그것에 합당한 적절한 시간이 있습니다. |
どんなことでもそれに然るべき適切な時間があります。 |
B: |
그에 합당한 조처를 취하다. |
それに然るべき処置を取る。 |
|
話題だ
핫하다
|
A: |
요즘 좀 핫한 노래 틀어주세요. |
最近ホットな歌を流してください。 |
B: |
요새 서울에서 어디가 핫해요? |
最近ソウルでどこが一番人気です。 |
|
有害だ
해롭다
|
A: |
몸에 해롭다. |
体に有害だ。 |
B: |
몸에 해로운 식품을 피하다. |
体に有害な食品を避ける。 |
|
白く透き通っている
해맑다
|
A: |
해맑은 미소를 보는 것만으로 즐겁다. |
あどけない笑顔を見るだけで楽しい。 |
B: |
선생님은 해맑은 표정으로 나를 반겨 주었다. |
先生はとても明るい表情をして私を迎えてくれた |
|
該博だ
해박하다
|
A: |
선생님은 넓은 분에에 걸쳐, 해박한 지식을 가지고 있다. |
先生は広い分野にわたって、該博な知識を持っている。 |
B: |
방대한 자료와 해박한 지식으로 책을 썼습니다. |
膨大な資料と該博な知識で本を書きました。 |
|
やつれている
핼쑥하다
|
A: |
요즘 얼굴이 핼쑥해졌네요. |
最近、顔がやつれていますね。 |
B: |
과로로 핼쑥하다. |
過労でやつれている。 |
|
香ばしい
향긋하다
|
A: |
냄새가 향기롭다. |
匂いが香ばしい。 |
B: |
향긋한 오월의 꽃향기가 가슴깊이 그리워진다. |
かぐわしい5月の花の香りが 心深く懐かしくなった。 |
|
香しい
향기롭다
|
A: |
꽃 냄새가 향기롭다. |
花の匂いが香しい。 |
B: |
열심히 땀 흘린 사람의 몸에서 풍겨나는 냄새가 가장 향기롭다 . |
熱心に汗を流した人の体から出る香りが一番香しい。 |
|
数多い
허다하다
|
A: |
그런 사건은 주변에 허다히 널려 있다. |
そんな事件は周辺にいくらでもころがっている。 |
B: |
회사에서는 그런 일이 허다하게 일어나요. |
会社ではそんな事がいくらでも起きますよ。 |
|
みすぼらしい
허름하다
|
A: |
호텔 방은 허름하기 짝이 없었다. |
ホテル部屋はとてもみすぼらしく古びていた。 |
B: |
오랜 세월이 흘러 매우 허름한 것처럼 보인다. |
長い年月が過ぎて、ひどく古びているように見える。 |
|
呆気なくむなしい
허망하다
|
A: |
허망한 결말로 끝났다. |
あっけない結末に終わった。 |
B: |
의논은 허망하게 끝났다. |
議論はあっけなく終わった。 |
|
まったくでたらめだ
허무맹랑하다
|
A: |
허무맹랑한 이야기는 이제 그만 두세요. |
根拠のない出鱈目なお話はもうやめてください。 |
B: |
설령 불가능해 보이고 허무맹랑한 꿈일지 몰라도 그 꿈에 도전했다. |
たとえ不可能に見えても偽りが多く中身のない夢かもしれないが、その夢に挑戦した。 |
|
空しい
허무하다
|
A: |
시간이 허무하게 지나가다. |
時が空しく過ぎる。 |
B: |
허무한 결과로 끝나다. |
空しい結果に終わる。 |
|
気安い
허물없다
|
A: |
사장은 사원들과 허물없이 지내는 편이다. |
社長は社員たちと気安く過ごしているほうだ。 |
|
粗末だ
허술하다
|
A: |
비상사태에 대한 대비책이 허술했다. |
非常事態に対する備えがお粗末だった。 |
B: |
허술한 부분을 보완하다. |
不備な部分を補完する。 |
|
虚弱だ
허약하다
|
A: |
허약한 체질을 개선하고 싶다. |
虚弱な体質を改善したい。 |
B: |
몸이 허약하다. |
体が虚弱だ。 |
|
白い
허옇다
|
A: |
허연 벽에는 간단한 그림이 걸려 있어요. |
白い壁にはシンプルな絵が飾られています。 |
B: |
허연 새가 하늘을 나는 것을 보았어요. |
白い鳥が空を飛んでいるのを見ました。 |
|
寂しい
허전하다
|
A: |
할아버지의 뒷모습이 허전하다. |
おじいさんの後ろ姿がものさびしい。 |
B: |
집에 있었던 아들이 외국에 가 버려서 허전해요. |
家にいた息子が外国に行ってしまったので、なんとなくさびしいです。 |
|
粗末だ
허접스럽다
|
A: |
전체적으로 허접스러운 느낌이 듭니다. |
全体的に雑な感じがしました。 |
|
質が低くて粗末だ
허접하다
|
A: |
허접한 농담은 이제 그만해. |
つまらないジョークはもうやめて。 |
B: |
허접한 팀에게 지다니! |
めちゃくちゃなチームに負けるなんて! |
|
衰弱している
허하다
|
A: |
그는 허해서 일어서기도 어려울 것 같아요. |
彼は衰弱していて、立ち上がるのも難しそうです。 |
B: |
허한 환자를 위해 특별한 식사를 준비했습니다. |
衰弱している患者さんのために、特別な食事を用意しました。 |
|
荒唐無稽である
허황되다
|
A: |
허황된 기대와 현실 사이에 좌절하다. |
荒唐無稽な期待と、現実の間に挫折する。 |
|
緩い
헐겁다
|
A: |
바지가 헐겁다. |
ズボンが緩い。 |
B: |
나사가 헐겁다. |
ねじが甘い。 |
|
緩い
헐렁하다
|
A: |
옷이 헐렁하다. |
服がゆるい。 |
B: |
이 바지는 헐렁하다. |
このズボンはだぶだぶだ。 |
|
だぶだぶだ
헐렁헐렁하다
|
A: |
바지가 너무 커서 헐렁헐렁하다. |
パンツが大きすぎてぶかぶかする。 |
B: |
인터넷에서 산 신발이 사이즈가 안 맞아 헐렁헐렁하다. |
インターネットで買った靴、サイズが合わずブカブカだ。 |
|
ぼろを着ている
헐벗다
|
A: |
헐벗은 산 |
はげ山 |
B: |
이 동네에는 헐벗고 굶주린 아이들이 많다. |
この町にはぼろを着て飢えた子ども達がたくさんいる。 |
|
険しい
험난하다
|
A: |
앞길이 험난하다. |
前途が険しい。 |
B: |
세상과 인생은 험란하다. |
世の中と人生は険しい。 |
|
険しい
험상궂다
|
A: |
표정이 험상궂다. |
表情が険しい。 |
B: |
험상궂은 얼굴을 하다. |
険しい顔をする。 |
|
険悪だ
험악하다
|
A: |
집안 분위기가 험악하다. |
家の中の雰囲気が険悪だ。 |
B: |
양국 관계가 험악해지다. |
両国の関係が険悪になる。 |
|
険しい
험준하다
|
A: |
험준한 산악 지대를 오르다. |
険峻な山岳地帯を上る。 |
B: |
여기까지 올라온 길도 만만치 않았지만 앞으로 갈 길은 더 험준합니다. |
ここまで登ってきた道もたやすくなかったが、これから行く道はさらに険峻です。 |
|
険しい
험하다
|
A: |
산이 높고 험하다. |
山が高く険しい。 |
B: |
험한 산길을 걷다. |
険しい山道を歩く。 |
|
むなしい
헛되다
|
A: |
그건 헛된 꿈이다. |
それはむなしい夢だ。 |
B: |
내 인생 헛되게 살지 않았다. |
私の人生無駄に暮らしていない。 |
|
虚しい
헛헛하다
|
A: |
그녀는 헛헛한 가슴을 소비로 달랬다. |
彼女は虚しい気持ちを消費でなだめた。 |
|
こんがらがる
헷갈리다
|
A: |
많이 헷갈렸어요. |
とてもこんがらがりました。 |
B: |
헷갈리기 쉽다. |
紛らわしい。 |
|
懸け隔てる
현격하다
|
A: |
현격한 차이가 있습니다. |
格段な差がありまる。 |
|
派手だ
현란하다
|
A: |
불빛이 현란하다. |
明かりが派手だ。 |
B: |
내 잠옷은 약간 현란하다. |
私のパジャマはやや派手だ。 |
|
賢明だ
현명하다
|
A: |
현명한 판단이라 생각해. |
賢明な判断だと思うよ。 |
B: |
현명한 판단을 내리다. |
賢明な判断を下す。 |
|
著しい
현저하다
|
A: |
과학 기술의 진보는 현저하다 |
科学技術の進歩は著しい |
B: |
슈퍼컴퓨팅 기술은 현저한 진보를 이루고 있다. |
スーパーコンピューティングの技術は著しい進歩をとげている。 |
|
狭くて小さい
협소하다
|
A: |
그 방은 협소해요. |
その部屋は狭くて小さいです。 |
B: |
협소한 길을 지나 학교에 간다. |
狭くて小さい道を通って学校に行く。 |
|
目茶苦茶だ
형편없다
|
A: |
내 한국어 실력은 정말 형편없어요 |
僕の韓国語の実力は本当にひどいです。 |
B: |
그런 형편없는 소리 그만 해라. |
そんなむちゃくちゃを言うのは止めなさい。 |
|
ひどい
호되다
|
A: |
호되게 혼을 냈다. |
手厳しく怒った。 |
B: |
아버지가 딸을 호되게 혼내고 있다. |
父親が娘をがみがみと叱っている。 |
|
軽はずみだ
호들갑스럽다
|
A: |
호들갑스러운 마중은 그만했으면 좋겠다. |
仰々しい出迎えはやめてほしい。 |
|
甘い
호락호락하다
|
A: |
호락호락하지 않은 현실에 직면했다. |
甘くない現実に直面した。 |
B: |
시험 결과는 호락호락하지 않았다. |
試験の結果は甘くないものだった。 |
|
すらっとする
호리호리하다
|
A: |
호리호리한 몸매 |
すらっとした体 |
B: |
그녀는 호리호리해서 어떤 옷을 입어도 잘 어울립니다. |
彼女はほっそりしているので、どんな服も似合います。 |
|
物寂しい
호젓하다
|
A: |
호젓한 산길을 밤에 혼자 걸었다. |
うら寂しい山道を夜一人で歩いた。 |
|
豪宕だ
호탕하다
|
A: |
호탕한 성격이다. |
豪放な性格だ。 |
B: |
세세한 일에 구애받지 않는 호탕한 성격이다. |
細かい事に拘らない豪宕な性格だ。 |
|
豪華だ
호화롭다
|
A: |
오늘 저녁 식사는 호화롭다. |
今夜の夕食は豪華だ。 |
B: |
호화로운 생활을 하다. |
豪勢な暮らしをする。 |
|
豪華だ
호화스럽다
|
A: |
정말 호화스러운 집이었다. |
本当に豪華な家だった。 |
B: |
호화스럽게 살고 있다. |
豪華な生活を送っている。 |
|
豪華絢爛だ
호화찬란하다
|
A: |
호화찬란한 드레스를 입다. |
豪華絢爛たるドレスを着る。 |
B: |
궁전에서 호화찬란한 생활을 하고 있었습니다. |
宮殿で豪華絢爛な生活を送っていました。 |
|
すごく酷い
혹독하다
|
A: |
그것에 대한 대가는 혹독했다. |
それに対する対価は残酷だった。 |
B: |
아버지는 늘 아들에게 혹독했다. |
父はずっと息子に対して残酷だった。 |
|
酷似している
혹사하다
|
A: |
구별이 되지 않을 정도로 혹사하다. |
区別がつかないくらい酷似している。 |
B: |
사진으로 본 인물과 혹사하다. |
写真で見た人物に酷似している。 |
|
混乱している
혼란스럽다
|
A: |
머리가 매우 혼란스럽다. |
頭がとても混乱している。 |
B: |
머리가 좀 혼란스럽다. |
頭が少々混乱している。 |
|
混乱する
혼란하다
|
A: |
머리가 좀 혼란합니다. |
頭がちょっと混乱しています。 |
B: |
조직이 혼란하다. |
組織が混乱している。 |
|
混雑している
혼잡하다
|
A: |
서울 구로구 고척스카이돔은 공연장에 입장하려는 2만 명의 인파로 혼잡했다. |
ソウル九老区にある高尺スカイドームは、公演会場に入場しようとする2万人の人出でにぎわった。 |
B: |
대회 당일, 대회장을 향하는 도로는 대단히 혼잡합니다. |
大会当日、会場へ向かう道路は大変混雑します。 |
|
気楽だ
홀가분하다
|
A: |
마음이 홀가분하다. |
心が軽い. |
B: |
선수들의 표정에는 홀가분함과 아쉬움이 가득했다. |
選手たちの表情には安堵感とともに物寂しい気持ちがありありだった。 |
|
ほっそりしている
홀쭉하다
|
A: |
홀쭉한 허벅지를 만들기 위한 세 가지 운동 방법을 소개합니다. |
ほっそりした太ももを手に入れるための3つのエクササイズ方法をご紹介します。 |
|
やつれている
홀쭉해지다
|
A: |
그는 병의 영향으로 홀쭉해져 버렸습니다. |
彼は病気の影響で痩せこけてしまいました。 |
|
気前がいい
화끈하다
|
A: |
도와줄 때는 화끈하게 돕는다. |
手助けする時はサクッと手助けする。 |
B: |
그는 화끈하게 천만 원을 박물관에 기부했습니다. |
彼は気前良く1000万ウォンを博物館に寄付しました。 |
|
華やかだ(はなやかだ)
화려하다
|
A: |
화려한 인생을 보내다. |
華やかな人生を送る。 |
B: |
그 선수는 수호신으로 화려하게 부활했다. |
あの選手は守護神として華やかに復活した。 |
|
仲睦まじい
화목하다
|
A: |
가정이 화목해야 사회생활이 행복해집니다. |
家庭が和やかであってこそ社会生活が幸せになります。 |
B: |
집안 분위기가 화목하다. |
家の中の雰囲気が和やかだ。 |
|
華やかだ
화사하다
|
A: |
어느 화사한 봄날에 그녀와 만났다. |
ある華やかな春日に彼女と会った。 |
|
晴れる
화창하다
|
A: |
하늘이 맑고 화창하다. |
空が晴れてのどかである。 |
B: |
화창하게 갠 하늘을 바라보다. |
うららかに晴れあがった空を望める。 |
|
確固とする
확고하다
|
A: |
확고한 취향과 개성을 가진 아이들이 성공하는 시대입니다. |
確固たる趣向や個性を持つ子供たちが成功する時代です。 |
B: |
시장에서 확고한 위치를 점하다. |
市場で確固とした位置を占める。 |
|
確実だ
확실하다
|
A: |
확실해요? |
間違いないんですか? |
B: |
확실합니까? |
確かですか? |
|
明るい
환하다
|
A: |
동생은 환하게 웃으며 선물을 받았다. |
妹は、明るく笑いながらプレゼントを受け取った。 |
B: |
좋은 일이 있는지 아들의 표정이 아주 환해요. |
いいことがあるのか、息子の表情がとても明るいです。 |
|
活気に満ちた
활기차다
|
A: |
광장시장은 활기찬 시장이다. |
広蔵市場は活気あふれる市場だ。 |
B: |
학생들이 활기차게 걷고 있습니다. |
学生達が元気に歩いています。 |
|
活達だ
활달하다
|
A: |
그 소년은 큰 나무에도 오르고 산도 뛰어다니던 활달한 아이였어요. |
あの少年は、大きな木にも登ったり、山も走って登る活発な子供だったんです。 |
|
活発だ
활발하다
|
A: |
활발해서 친구가 많아요. |
活発なので友達が多いです。 |
B: |
활발한 성격이라 차분하지 않게 느껴질 수도 있어요. |
活発な性格なので、落ち着きがないと感じられるかもしれません。 |
|
慌ただしい
황급하다
|
A: |
역에 도착하자 승객들은 황급히 전철에 올라탔다. |
駅に到着すると、乗客たちは慌てて電車に乗り込んだ。 |
B: |
그녀는 전화를 끊자 황급히 무언가를 찾기 시작했다. |
彼女は電話を切ると慌てて何かを探し始めた。 |
|
呆れる
황당하다
|
A: |
황당하네. |
呆れるよ。 |
B: |
진짜 황당하네. |
本当に呆れる。 |
|
荒涼としている
황량하다
|
A: |
일상에는 풍요가 넘치지만 마음은 갈수록 황량하다. |
日常は豊かに実るが心は日々荒涼としている。 |
B: |
사막은 황량합니다. |
砂漠は荒涼としている。 |
|
慌てうろたえている
황망하다
|
A: |
절친을 잃으니 황망할 따름이다. |
親友を失くし、慌てうろたえている。 |
B: |
사람은 가끔 황망한 일을 당할 때가 있습니다. |
人はたまに急を要する出来事に直面する時があります。 |
|
荒びる
황폐하다
|
A: |
전쟁으로 국토가 황폐하다. |
戦争で国土が荒廃する。 |
B: |
경작하는 사람이 없어서 황폐한 논밭이 늘어나고 있습니다. |
耕す人がいなくなり、荒廃する田畑が増え続けている。 |
|
蒸して息苦しい
후덥지근하다
|
A: |
날씨가 후덥지근하네요. |
蒸し暑い天気ですね。 |
B: |
목욕탕은 후덥지근한 열기로 가득 차 있다. |
お風呂場は暑苦しい熱気でいっぱいだ。 |
|
すっきりする
후련하다
|
A: |
빚을 다 갚아서 후련하다. |
借金をみな返してすっきりする。 |
B: |
마음이 후련하다. |
気持ちがスカッとする。 |
|
人通りの少ない
후미지다
|
A: |
이 지역은 후미진 조용한 거리입니다. |
この地域は人通りの少ない静かな通りです。 |
B: |
그 작은 마을은 후미진 곳에 위치해 있어요. |
その小さな村は人通りの少ない場所に位置しています。 |
|
ずうずうしい
후안무치하다
|
A: |
그의 후안무치한 행동에 화가 난다. |
彼のずうずうしい行動に腹が立つ。 |
B: |
그의 후안무치한 요구에는 모두가 당황했다. |
彼のずうずうしい要求には、誰もが困惑した。 |
|
くたびれている
후줄근하다
|
A: |
후줄근한 잠바를 입었다. |
くたびれたジャンパーを着た。 |
B: |
후줄근한 옷차림으로 외출했다. |
くたびれた身なりで外出した。 |
|
ダサい
후지다
|
A: |
가방 디자인이 너무 후지다! |
カバンのデザインがあまりにもダサい! |
B: |
사장님은 자기 사원들이 복장을 후지게 하고 다니는 거 되게 싫어해. |
社長は自分の社員の服装が見劣りするのすごく嫌がるんだ。 |
|
蒸して息苦しい
후텁지근하다
|
A: |
사람 열기로 공연장이 후텁지근하다. |
人いきれで会場がむんむんとする。 |
B: |
어제는 후텁지근하더니 오늘은 쌀쌀하네요. |
昨日は蒸し暑かったが、今日は肌寒いですね。 |
|
情が深い
후하다
|
A: |
그 교수님은 점수가 후해요. |
その教授は点が甘いです。 |
B: |
비교적 후한 대우를 받고 있다. |
比較的手厚く処遇されている。 |
|
悔やまれる
후회스럽다
|
※ |
그때 그녀를 잡지 못한 것이 후회스럽다. |
そのとき彼女を手に入れられなかったことが、悔やまれる。 |
|
気持ちよく暖かい
훈훈하다
|
A: |
방안이 훈훈하다. |
部屋が暖かい。 |
B: |
날씨가 훈훈해졌어요. |
天気が暖かくなりました。 |
|
立派だ
훌륭하다
|
※ |
훌륭하네. |
えらい! |
※ |
정말 훌륭하네요. |
とても立派ですね。 |
|
すらりとしている
훤칠하다
|
A: |
키가 훤칠한 남자가 좋다. |
背がすらっとした男性が好きだ。 |
B: |
그는 훤칠한 키에 다부진 몸매에 매력적인 미소까지 겸비하였다. |
彼は、スラリとした身長にしっかりした身体つき、魅力的な笑顔まで備えた。 |
|
きらびやかだ
휘황찬란하다
|
A: |
휘황찬란한 네온사인이 있는 곳이 큰길이다. |
きらびやかなネオンサインがあるところが大通りだ。 |
B: |
휘황찬란한 네온사인을 이용한 옥상 간판이 무더기로 만들어졌다. |
きらびやかなネオンサインを使った屋上看板が大量に作られた。 |
|
凶悪極まりない
흉악무도하다
|
A: |
흉악무도한 만행에 주민들은 소스라쳤다. |
凶悪極まりない蛮行に、住民らは肝をつぶした。 |
|
洶洶としている
흉흉하다
|
A: |
민심이 흉흉하다. |
民心が動揺する。 |
B: |
세상이 흉흉하다. |
世の中が物騒がしい。 |
|
咲きこぼれる
흐드러지다
|
A: |
벚꽃이 흐드러지게 피었다. |
桜の花が咲きこぼれる。 |
B: |
다양한 꽃들이 흐드러지게 피어 있었다. |
様々な花が咲き乱れていた。 |
|
曇る
흐리다
|
A: |
날씨가 흐리다. |
天気が曇る。 |
B: |
내일은 날씨가 흐리겠습니다. |
明日は曇りでしょう。 |
|
はっきりしない
흐리멍덩하다
|
A: |
오래돼서 기억이 흐리멍덩하다. |
古くなって、記憶がはっきりしない。 |
B: |
술에 취해 정신이 흐리멍덩하다. |
酒に酔って、意識がはっきりしない。 |
|
どろんとする
흐리멍텅하다
|
A: |
술 기운으로 눈빛이 흐리멍텅하다. |
酒の酔いで、目つきがぼんやりしている。 |
B: |
눈빛이 흐리멍텅하다. |
目つきがどろんとする。 |
|
ぼんやりしている
흐릿하다
|
A: |
기억이 흐릿하다. |
記憶がぼんやりしている。 |
B: |
첫사랑의 기억이 이제는 흐릿하다. |
初恋の記憶が今ではぼんやりしている。 |
|
ふにゃふにゃする
흐물흐물하다
|
A: |
흐물흐물한 마시멜로를 손으로 집어들었다. |
ふにゃふにゃしたマシュマロを手に取った。 |
B: |
그녀의 머리는 흐물흐물해서 손으로 만지면 기분이 좋다. |
彼女の髪はふにゃふにゃしていて、手で触れると気持ちいい。 |
|
満足だ
흐뭇하다
|
A: |
제자와 재회한 스승은 흐뭇하기만 했다. |
教え子と再会した恩師は嬉しいばかりだ。 |
B: |
흐뭇해하던 아버지 얼굴이 떠오르네요. |
満足気だった父の顔が浮かびます。 |
|
ありふれている
흔하다
|
A: |
이런 일은 흔히 있는 일입니다. |
こういうことってよくあることです。 |
B: |
그런 모자는 시장에 가면 흔해요. |
そんな帽子は市場へいけばいくらでもある。 |
|
似ている
흡사하다
|
A: |
그녀의 얼굴은 아버지와 흡사하다. |
彼女の顔は父親と似ている。 |
B: |
둘의 형태가 흡사하다. |
二つの形が似ている。 |
|
満ち足りる
흡족하다
|
A: |
마음이 흡족하다. |
心が満ち足りている。 |
B: |
감독님은 흡족한 표정으로 웃기도 하고 농담도 하셨다. |
監督は、満足した表情で笑ったり冗談もおっしゃった。 |
|
興に乗る
흥겹다
|
A: |
청중은 박자에 맞춰 흥겹게 박수를 쳤다. |
客席の聴衆は、拍子に合わせて楽しく拍手をした。 |
B: |
그는 이야기에 흥겨워 있다. |
彼は話に興にのっている。 |
|
興味深い
흥미롭다
|
A: |
남자는 왜 바람을 피는지 흥미롭다. |
男はなぜ浮気をするのか興味深い。 |
B: |
여자는 왜 남자에게 사랑받고 싶은지 흥미롭다. |
女性はなんで男性に愛されたいのか興味深い。 |
|
興味津々だ
흥미진진하다
|
A: |
그 야구 시합은 매우 흥미진진했다. |
その野球の試合はとてもわくわくするものだった。 |
B: |
나도 처음 듣는 거라서 흥미진진했다. |
私も初めて聞いたことなので興味深々でした。 |
|
珍しい
희귀하다
|
A: |
그 희귀한 자원은 분쟁과 갈등의 원천이었다. |
その希少資源は、紛争と対立の源だった。 |
B: |
희귀한 병을 앓고 있다. |
珍しい病気を患っている。 |
|
かすかだ
희미하다
|
A: |
멀리서 그의 목소리가 희미하게 들렸다. |
遠くから彼の声がかあすかに聞こえた。 |
B: |
희미하게 기억하고 있다. |
かすかに記憶している。 |
|
希薄だ
희박하다
|
A: |
공기가 희박하다. |
空気が希薄だ。 |
B: |
산소가 희박하다. |
酸素が希薄である。 |
|
ものめずらしい
희한하다
|
A: |
희한한 게임이네. |
珍しいゲームだね。 |
B: |
희한한 일이다. |
非常にまれな事だ。 |
|
力に余る
힘겹다
|
A: |
그 일은 그에게는 힘겹다. |
その仕事は彼には手に余る。 |
B: |
혼자서 아이를 키우는 세월은 힘겨웠다. |
独りで子供を育てた月日は大変だった。 |
|
力強い
힘차다
|
A: |
힘차게 일주일을 시작합시다. |
元気に一週間をスタートしましょう。 |
B: |
힘찬 발걸음을 내딨다. |
力強く歩みを踏み出す。 |
|