韓国語単語 |
例文・用例 |
つまらない
보잘것없다
|
A: |
보잘것없는 월급이지만 전 이 일에 보람을 느껴요. |
大したことない給料ですが、僕はこの仕事にやりがいを感じます。 |
B: |
이 세상에 보잘것없는 사람은 아무도 없어요. |
世の中には取るに足りない人間なんて誰もいません。 |
|
保障される
보장되다
|
A: |
최소한의 생활이 보장되어 있다. |
最低限の生活が保障されている。 |
B: |
안전이 보장되다. |
安全が保障される。 |
|
保全する
보전하다
|
A: |
부동산이나 예금 등을 가압류해서 채권을 보전하는 경우가 많이 있습니다. |
不動産、預金などを仮差押し、債権を保全することが多々あります。 |
|
補填する
보전하다
|
A: |
손실분 백억 원을 정부가 보전했다. |
損失分の100億ウォンを政府が補填した。 |
B: |
필요 경비를 회사가 보전한다. |
必要経費を会社が補填する。 |
|
補正
보정
|
A: |
사진보정은 화상편집 소프트웨어로 하면 된다. |
写真の補正は、画像ソフトで行えばよい。 |
B: |
보정 도구를 사용하면 간단한 이미지처리는 누구나 할 수 있다. |
補正ツールを使えば、簡単な画像処理は誰でもできる。 |
|
補正する
보정하다
|
A: |
관측치를 보정하다. |
観測値を補正する。 |
B: |
계측치를 보정하다. |
計測値を補正する。 |
|
補助
보조
|
A: |
보조를 받다. |
補助を受ける |
B: |
식당 주방에서 보조로 일한다. |
レストランの厨房で補助として働く。 |
|
笑窪
보조개
|
A: |
그녀는 볼에 있는 보조개가 무척 매력적이다. |
彼女はほっぺたの笑窪が魅力的だ。 |
B: |
그녀는 웃으면 보조개가 생겨요. |
彼女は笑うとエクボが出ます。 |
|
足並みを揃える
보조를 맞추다
|
A: |
항상 주위와 보조를 맞추는 자세가 중요합니다. |
常に周りと歩調を合わせる姿勢が大事です。 |
B: |
각사는 보조를 맞춰서 공동 시스템 운용을 개시했다. |
各社は足並みを揃えて共同システムの運用を開始した。 |
|
補足する
보족하다
|
A: |
이 건에 관해서 조금 보족하겠습니다. |
この件についてちょっと補足します。 |
|
保存料
보존료
|
A: |
보존료를 적절히 사용하면 식중독 리스크를 낮출 수 있습니다. |
保存料を適切に使えば、食中毒のリスクを下げることができます。 |
|
補佐官
보좌관
|
A: |
그는 국회의원 보좌관입니다. |
彼は国会議員の補佐官です。 |
|
補佐する
보좌하다
|
A: |
대통령을 보좌하다. |
大統領を補佐する。 |
B: |
비서의 일은 상사를 보좌하는 것이다. |
秘書の仕事は上司を補佐することである。 |
|
保証
보증
|
A: |
보증을 서다 |
保証人になる |
B: |
반드시 성공하리라는 보증은 없다. |
必ず成功するだろうという保証はない。 |
|
保証期間
보증 기간
|
A: |
이 제품의 보증 기간은 언제까지예요? |
この製品の保証期間はいつまでですか。 |
|
むずかる
보채다
|
A: |
아기가 보채고 있어요. |
赤ちゃんがむずかっています。 |
B: |
보채지 마! |
急かさないでよ。 |
|
補綴
보철
|
A: |
이를 잃었을 때는 잃어버린 이를 보완하기 위한 보철을 해야 합니다. |
歯を失った場合、失われた歯を補う補綴をしなくてはいけません。 |
B: |
보철 치료로 잃어버린 이를 되돌릴 수 있습니다. |
補綴治療により、失った歯を元に戻すことができます。 |
|
補聴器
보청기
|
※ |
우리 할머니는 보청기 없이는 아무것도 못 들으신다. |
私たちのおばあさんは補聴器なしで、何も聞こえなかった。 |
|
補給
보충
|
A: |
독감 예방에는 수분 보충이 중요합니다. |
インフルエンザの予防には水分補給が大切です。 |
B: |
스트레스가 많을 때는 특히 수분 보충에 신경을 쓰도록 합시다. |
ストレスが多いときは特に水分補給に気を使いましょう。 |
|
補う
보충하다
|
A: |
연료를 보충하다. |
燃料を補充する。 |
B: |
그녀는 부족한 영양을 보충하기 위해 보충제를 섭취하고 있습니다. |
彼女は不足している栄養を補うためにサプリメントを摂取しています。 |
|
加える
보태다
|
A: |
5000원을 보태 50,000원을 건넸다. |
5000ウォンを加えて50,000ウォンを手渡した。 |
|
助け
보탬
|
A: |
업무에 보탬이 된 것 같아 뿌듯합니다. |
業務に役立ったような気がしてうれしく思います。 |
B: |
얼마 안되는 것이지만 보탬이 되었으면 하는 바랍니다. |
いくらもありませんが、足しになってほしいという思いです。 |
|
凡人
보통내기
|
A: |
그는 보통내기는 아니네. |
彼はただ者じゃないな。 |
|
普遍的
보편적
|
A: |
세계 유산은 인류에 있어 보편적인 가치가 있다. |
世界遺産は人類にとって普遍的な価値がある。 |
B: |
평화, 자유, 평등, 인권 등은 인류의 보편적 가치다. |
平和や自由、平等、人権などは人類の普遍的価値である。 |
|
歩幅
보폭
|
|
毛玉
보풀
|
A: |
보풀이 생기지 않도록 관리했습니다. |
毛玉ができないようにケアしました。 |
B: |
스웨터에 보풀이 생겨버렸어요. |
セーターに毛玉ができてしまいました。 |
|
輔弼する
보필하다
|
A: |
부장은 뒤에서 묵묵히 사장을 보필해왔다. |
部長は黙々と社長を補佐してきた。 |
B: |
비서는 회장을 10년째 보필하고 있다. |
秘書は会長を10年間サポートしている。 |
|
歩行
보행
|
A: |
보행은 건강에 좋다. |
歩行は健康に良い。 |
B: |
후유증으로 보행이 곤란해졌다. |
後遺症で歩行が困難になった。 |
|
歩行器
보행기
|
※ |
아기가 보행기를 이리저리 끌고 다니고 있다. |
子どもが歩行器をあちこち引いて回っている。 |
※ |
그는 보행기를 사용하고 있습니다. |
彼は歩行器を使っています。 |
|
保険料
보험료
|
A: |
자동차 보험료는 자동차의 가치나 운전 이력에 따라 달라집니다. |
自動車保険料は、車の価値や運転履歴によって異なります。 |
B: |
매달 보험료를 지불하는 것은 경제적인 부담입니다. |
毎月の保険料を支払うことは、経済的な負担です。 |
|
保険会社
보험사
|
※ |
오늘 보험사와 보험계약을 했다. |
きょう保険会社と保険契約をした。 |
|
保険証番号
보험증 번호
|
※ |
보험증 번호가 없으면 의료보험을 받을 수 없다. |
保険証番号がなく、医療保険を受けることができない。 |
|
保護される
보호되다
|
A: |
우리의 권리는 법률에 의해 보호되고 있습니다. |
私たちの権利は法律によって保護されています。 |
B: |
그 정보는 중대한 비밀로서 보호되고 있다. |
その情報は重大な秘密として保護されている。 |
|
保護者
보호자
|
A: |
치매 어머니의 보호자가 되었다. |
痴ほう症の母の保護者になった。 |
B: |
보호자는 미성년자를 보호할 의무가 있다. |
保護者は、未成年者を保護する義務がある。 |
|
報勲
보훈
|
A: |
그는 국가 보훈처의 처장이다. |
彼は国家こっか報勲処の処長だ。 |
|
復刊
복간
|
A: |
휴간 중이던 잡지를 복간하다. |
休刊していた雑誌を復刊する。 |
|
復刊される
복간되다
|
A: |
그 책은 인기가 많아서 다시 복간되었어요. |
その本は人気が高く、再び復刊されました。 |
B: |
이 고전 소설은 이번 달에 복간되기로 결정되었어요. |
この古典的な小説は今月、復刊されることが決まりました。 |
|
復刊する
복간하다
|
A: |
휴간하고 있던 잡지를 복간하다. |
休刊していた雑誌を復刊する。 |
|
レトロ
복고풍
|
A: |
복고풍을 타고 예전 노래들이 다시 각광을 받고 있다. |
レトロの波に乗って昔の歌が再び脚光を浴びている。 |
B: |
복고풍 패션이 또 유행 탈지도 모른다. |
レトロファッションがまた流行るかもしれない。 |
|
復旧
복구
|
A: |
전기가 복구되었다. |
電気が復旧された。 |
B: |
데이터 복구는 불가능합니다. |
データ復旧は不可能です。 |
|
復旧する
복구되다
|
A: |
정전이 복구된 후에 가장 주의해야할 것이 화재입니다. |
停電が復旧した後に最も注意しなければならないのは火災です |
B: |
도로는 이틀만에 복구되었다. |
道は二日で復旧した。 |
|
復旧する
복구하다
|
A: |
피해를 복구하다. |
被害を復旧する。 |
B: |
태풍 재해로 입은 피해를 복구하다. |
台風の災害により受けた被害を復旧する。 |
|
復権される
복권되다
|
A: |
덩샤오핑은 그의 생애를 통틀어 여러 차례 복권됐다. |
鄧小平は、彼の生涯を通じて数回、復権された。 |
B: |
그녀의 명예가 복권되었습니다. |
彼女の名誉が回復されました。 |
|
宝くじが当たる
복권에 당첨되다
|
A: |
복권에 당첨되면 제일 먼저 뭘 사고 싶어요? |
宝くじに当ったら真っ先に何が買いたいですか? |
B: |
만약 복권에 당첨되면 뭘 할래? |
もし宝くじに当たったら何をするつもり? |
|
復権する
복권하다
|
A: |
정부는 일부 인권 운동가를 복권했습니다. |
政府は一部の人権活動家を復権しました。 |
B: |
법원은 그의 권리를 복권하기로 결정했습니다. |
裁判所は彼の権利を回復することを決定しました。 |
|
腹筋
복근
|
A: |
매일 아침 복근 훈련을 하고 있다. |
毎朝、腹筋のトレーニングを行っている。 |
B: |
복근 운동으로 배 주위를 조여준다. |
腹筋のエクササイズでお腹周りを引き締める。 |
|
伏日
복날
|
A: |
복날은 여름에 가장 더운 시기로 7월 중순~8월 상순경입니다. |
伏日は夏で最も暑い時期で、7月中旬~8月上旬ごろです。 |
B: |
복날이니 삼계탕이나 먹으러 가자. |
伏日だからサムゲタンでも食べに行こう。 |
|
貴重な存在
복덩이
|
A: |
그는 회사에 복덩이입니다. |
彼は会社にとって貴重な存在です。 |
B: |
그녀는 팀에게 복덩이가 되고 있습니다. |
彼女はチームにとって貴重な存在となっています。 |
|
福利厚生
복리 후생
|
A: |
기업에 따라 대우와 복리 후생은 크게 달라집니다. |
企業によって待遇と福利厚生は大きく変わってきます。 |
B: |
우리회사는 복리후생이 잘 되어 있습니다. |
わが社は福利厚生が充実しています。 |
|
服務
복무
|
A: |
아들은 강원도에 있는 최전방 부대에 복무 중이다. |
息子は江原道の最前方部隊に服務中だ。 |
|
込み上げる
복받치다
|
A: |
기쁨이 복받치다. |
喜びがこみ上げる。 |
B: |
감정이 복받쳐 올랐습니다. |
感情がこみ上げてきました。 |
|
伏兵
복병
|
A: |
복병은 의외의 곳에서 나타나는 경우가 많다. |
伏兵は意外な場所から現れる場合が多い。 |
B: |
복병이 어둠 속에서 나타났다. |
伏兵が暗闇から現れた。 |
|
腹部
복부
|
A: |
복부에는 많은 장기가 있습니다. |
腹部には多くの臓器があります。 |
B: |
복부를 단련하다. |
腹部を鍛える。 |
|
メタボ
복부 비만
|
A: |
겉으로 보기에는 마른 체형으로 보이지만 복부 비만인 사람이 많다. |
外見上はやせた体形に見えるが、腹部肥満である人が多い。 |
B: |
복부 비만의 원인은 잘못된 식습관과 적은 운동량 때문이다. |
腹部肥満の原因は、誤った食習慣と少ない運動量のためである。 |
|
コピー
복사본
|
A: |
본인 확인 서류는 복사본으로 괜찮은가요? |
本人確認書類はコピーでも大丈夫ですか? |
B: |
복사본을 이미 일부 작성했습니다. |
コピーを机の上に置きました。 |
|
伏線
복선
|
A: |
복선을 깔다. |
伏線を敷く。 |
B: |
그 영화는 복선이 많다. |
その映画は伏線が多い。 |
|
複線
복선
|
A: |
상행열차 하행열차가 각자 다른 선로에서 달리는 것을 복선이라고 부른다. |
上下列車がそれぞれ別の線路で走るのを複線という。 |
B: |
선로의 종류에는 단선,복선,복복선이 있다. |
線路の種類には単線、複線、複々線がある。 |
|
伏線を敷く
복선을 깔다
|
A: |
소설이나 만화 등에서 주인공의 행동에 복선을 까는 경우가 많다. |
小説や漫画などで主人公の行動に伏線を敷く場合が多い。 |
B: |
영화의 여러 장면에 복선을 깔다. |
映画のいろいろな場面に伏線を敷く。 |
|
復讐心
복수심
|
A: |
적군에게 복수심을 불태웠다. |
敵軍に対して復讐心を燃やした。 |
B: |
그의 눈에는 복수심이 불타고 있었다. |
彼の目には復讐心が燃えていた。 |
|
福々しい
복스럽다
|
A: |
복스럽게 생겼다. |
福々しい顔をしている。 |
B: |
얼굴이 참 복스럽게 생겼다. |
顔つきが本当に福々しい。 |
|
腹式呼吸
복식 호흡
|
A: |
복식 호흡은 어떤 장점이 있나요? |
腹式呼吸はどんなメリットがありますか? |
B: |
배와 횡격막을 크게 움직여 천천히 깊게 호흡하는 복식 호흡을 연습하고 있어요. |
お腹と横隔膜を大きく動かし、ゆっくりと深く呼吸する腹式呼吸の練習しています。 |
|
腹案
복안
|
A: |
부정적 결과에 대한 나름대로의 대응책과 복안이 있어야 한다. |
否定的な結果に対するそれなりの対応策と腹案がなければならない。 |
|
フグ
복어
|
A: |
겨울이 되면 제철인 복어의 쫄깃쫄깃하고 담백한 맛을 즐기곤 한다. |
冬になると、旬のフグの歯ごたえと淡白な味を楽しんだりする。 |
B: |
복어 껍질을 벗기다. |
フグの皮を剥く。 |
|
服役
복역
|
A: |
그는 10년 복역을 마치고 출소했다. |
彼は10年の服役を終えて出所した。 |
B: |
감옥에서 10년 째 복역 중이다. |
監獄で15年服役中だ。 |
|
服役する
복역하다
|
A: |
수뢰죄로 복역하다. |
収賄罪で服役する。 |
B: |
병역에 복역하다. |
兵役に服する。 |
|
服用
복용
|
A: |
알약을 2 정씩, 식후에 복용해 주세요. |
錠剤は2錠ずつ、食後に服用してください。 |
B: |
어린이의 복용을 금지합니다. |
子供の服用を禁止します。 |
|
復元
복원
|
A: |
최근 남북 통신연락선 복원이 한반도 평화프로세스를 향한 긍정적 진전이라고 평가했다. |
最近の南北通信連絡線の復元は朝鮮半島平和プロセスに向けた肯定的な進展だと評価した。 |
B: |
한국은 외부 충격에 대해 높은 지구력과 복원력을 보이고 있다 |
韓国は外部からの衝撃に対し、高い持久力と復元力を示している。 |
|
復元される
복원되다
|
A: |
원래 모습으로 복원되다. |
元どおりに復元される。 |
B: |
남과 북을 잇는 직통연락선이 어제 전면 복원됐다. |
南北をつなぐ直通連絡線が昨日全面復元された。 |
|
復元する
복원하다
|
A: |
관계를 복원하다. |
関係を復元する。 |
B: |
원래의 형태로 복원하다. |
元の形に復元する。 |
|
服装
복장
|
A: |
요즘 추우니까 따뜻한 복장으로 오세요. |
最近寒いので、暖かい服装で来てください。 |
B: |
면접에 맞춰 복장을 골랐다. |
面接に合わせて服装を選んだ。 |
|
ジェネリック医薬品
복제 약품
|
A: |
복제 약품의 보급이 치솟는 의료비의 억제로 이어진다. |
ジェネリック医薬品の普及が高騰する医療費の抑制につながる。 |
|
複製品
복제품
|
A: |
전시되어 있는 것은 정교하게 만들어진 복제품으로 진품은 창고에 보관되어 있다. |
展示されているのは精巧につくられたレプリカで、本物は倉庫に保管されている。 |
|
複製する
복제하다
|
A: |
열쇠를 복제하다. |
鍵を複製する。 |
B: |
저작물을 복제하다. |
著作物を複製する。 |
|
服従
복종
|
A: |
마하트마 간디는 비폭력, 불복종을 제창했다. |
マハトマ・ガンディーは、「非暴力、不服従」を提唱した。 |
B: |
유교는 조직의 상하 관계를 중시한다고. |
儒教は組織の上下関係を重視しる。 |
|
復職する
복직하다
|
A: |
직장에 복직하다. |
職場に復職する。 |
B: |
건강이 회복되어 회사에 복직하다. |
健康が回復して会社に復職する。 |
|
復学する
복학하다
|
A: |
학교에 복학하다. |
学校に復学する。 |
B: |
복학할 즈음에는 같은 학년이었던 친구들이 졸업합니다. |
復学する頃には同学年だった友達が卒業しています。 |
|
本家
본가
|
A: |
본가에 가다. |
親の家に行く。 |
B: |
그는 본가의 고향을 방문하기 위해 휴가를 냈습니다. |
彼は本家の故郷を訪れるために休暇を取りました。 |
|
本拠地
본거지
|
A: |
본거지를 옮기다. |
本拠地を移す。 |
B: |
본거지를 두다. |
本拠地を置く。 |
|
本件
본건
|
A: |
본건 사업에 대해서 이하와 같이 수지에 대해서 보고합니다. |
本件事業については、以下のとおり収支についてご報告いたします。 |
B: |
본건에 관한 문의처는 하기와 같습니다. |
本件に関するお問合せ先は下記のとおりです。 |
|
本格化
본격화
|
A: |
소득 주도 성장을 핵심으로 한 경제정책이 최저임금 인상을 계기로 본격화되고 있다. |
所得主導の成長を中核とした経済政策が最低賃金引き上げをきに本格化している。 |
|
本格化される
본격화되다
|
A: |
드론 산업이 정부 주도로 본격화됐다. |
ドローン産業が政府主導で本格化した。 |
B: |
전기차 생산이 본격화되다 |
電気自動車の生産が本格される。 |
|
本格化する
본격화하다
|
A: |
몇 해 전부터 소셜 네트워크 서비스(SNS)가 본격화하기 시작했다. |
数年前からSNSが本格化しはじめた。 |
|
本貫
본관
|
A: |
저의 본관은 김해 김씨입니다. |
私の本貫は金海の金氏です。 |
B: |
예전에는 본관이 같은 남녀는 결혼을 못했어요. |
昔は本貫が同じ男女は結婚できませんでした。 |
|
本軌道
본궤도
|
A: |
신공항 '가덕도 공항' 건설 계획이 본궤도에 올랐다. |
新空港「加徳島空港」の建設計画が、本軌道に乗った。 |
|
本能的
본능적
|
A: |
본능적으로 행동하다. |
本能的に行動する。 |
B: |
본능적으로 무섭다고 느낀다. |
本能的に怖いと感じる。 |
|
本来
본디
|
A: |
때가 되면 본디 있던 곳으로 돌아가게 될 것입니다. |
時が来れば元いた所へ戻ることになるでしょう。 |
B: |
오래 전 맹자는 사람이 본디 선하게 만들어진 존재라 했다. |
その昔の孟子は人を本来、善に作られた存在だと言った。 |
|
元の語
본딧말
|
A: |
이 줄임말의 본딧말을 알고 있나요? |
この略語の元の言葉を知っていますか? |
B: |
젊은 사람들은 본딧말을 줄여서 말하는 경우가 많다. |
若者は元の言葉を省略して話すことが多い。 |
|
思い知らせる
본때를 보이다
|
A: |
이번엔 확실히 본때를 보여 줘야겠어. |
今回はしっかり手本を見せなくちゃ。 |
B: |
이번엔 까부는 놈들에게 본때를 보여 줘야지. |
今回はふざけているやつらをこらしめないと。 |
|
本来の意味
본뜻
|
|
本題
본론
|
A: |
본론으로 들어가다. |
本題に入る。 |
B: |
빙빙 돌려 말하지 말고 본론만 말해. |
遠回しに言わないで、本題だけ言って。 |
|
元の語
본말
|
A: |
줄임말을 배울 때는 본말도 알아 두는 것이 좋다. |
略語を学ぶときは、本来の語も知っておくとよい。 |
B: |
컴퓨터’라는 말의 본말은 ‘퍼스널 컴퓨터’다. |
「パソコン」という言葉の元の語は「パーソナルコンピューター」だ。 |
|
本末が転倒する
본말이 전도되다
|
A: |
본말이 전도되어 버렸다. |
本末が転倒してしまった。 |
B: |
사소한 일에 집착해서 본말이 전도되고 있다. |
細かいことにこだわりすぎて、本末が転倒している。 |
|
本末転倒
본말전도
|
A: |
시험에 대비해서 일찍 귀가했는데 게임을 하고 있으면 본말전도다. |
試験に備えて早く帰宅したのに、ゲームをしていては本末転倒だ。 |
B: |
본말전도가 되지 않도록 우선순위를 잘 생각하자. |
本末転倒にならないように、優先順位を考えよう。 |
|
見習う
본받다
|
A: |
본받을 어른을 찾기 힘든 세상이다. |
見習うべき大人を探すのは難しい世の中だ。 |
B: |
선배를 본받고 싶어요. |
先輩を見習いたいです。 |
|
手本
본보기
|
A: |
본보기가 되다. |
手本になる。 |
B: |
본보기로 삼다. |
お手本にする |
|
手本とする
본보기로 삼다
|
A: |
훌륭한 사람을 본보기로 삼다. |
立派な人を手本とする。 |
|
本部長
본부장
|
A: |
실력으로 본부장까지 올랐다. |
実力で本部長にまで登りつめた。 |
B: |
그를 본부장으로 스카웃했다. |
彼を本部長としてスカウトした。 |
|
本分
본분
|
A: |
학생의 본분을 분별하다. |
学生の本分をわきまえる。 |
B: |
본분이란 사람이 원래 해야할 의무를 말한다. |
本分とは、人が本来尽くすべ義務をいう。 |
|
本分をつくす
본분을 다하다
|
A: |
그는 일에서 본분을 다하고 있어요. |
彼は仕事で本分をつくしています。 |
B: |
학생은 공부에 집중해서 본분을 다해야 해요. |
学生は勉強に集中して本分をつくすべきです。 |
|
本社
본사
|
A: |
본사는 한국에 있지만 생산은 중국에서 해요. |
本社は韓国にありますが、生産は中国でやります。 |
B: |
여기는 지사고 본사는 서울에 있어요. |
こちは支社で本社はソウルにあります。 |
|
本性
본색
|
A: |
본색을 드러내다. |
本性を現す。 |
B: |
본성이 나쁘면 어디를 가나 그 본색을 감출 수 없다. |
本性が悪ければどこへ行っても、その本性を隠すことはできない。 |
|
本性を現す
본색을 드러내다
|
A: |
드디어 본색을 드러냈다. |
いよいよ本性を現した。 |
B: |
그는 자기 말을 따르지 않자 점차 본색을 드러냈다. |
彼は自身の言葉に従わないので、徐々にその本性を現した。 |
|
本然
본연
|
A: |
본연의 임무에 최선을 다하겠습니다. |
本来の任務に対して最善をつくしたいと思います。 |
B: |
본연의 임무에 충실하다. |
元々任務に忠実する。 |
|
本籍地
본적지
|
A: |
본적지는 호적을 만들 때 정한 호적상 소재지입니다. |
本籍地は戸籍を作った時に定めた戸籍上の所在地です。 |
B: |
본적지는 어디서 알 수 있나요? |
本籍地はどこでわかりますか? |
|
元金
본전
|
A: |
본전을 뽑다. |
元を取る。 |
B: |
본전을 찾다. |
元を取る。 |
|
元も子もない
본전도 못 찾다
|
A: |
사업에 실패하면 본전도 못 찾아. |
事業に失敗したら元も子もないよ。 |
B: |
투자 타이밍을 실패해 본전도 못 찾았다. |
投資のタイミングを誤り、元も子もなくなった。 |
|
とんとん
본전치기
|
A: |
실패를 해도 본전치기다. |
失敗をしてももともとだ。 |
B: |
잘해야 본전치기예요. |
うまくいってもともとです。 |
|
本質をごまかす
본질을 호도하다
|
A: |
그것은 본질을 호도하는 매우 잘못된 주장이다. |
それは本質をごまかす、極めて間違った主張だ。 |
|
本質的
본질적
|
A: |
그의 제안은 문제의 본질적인 해결책을 제공하고 있습니다. |
彼の提案は問題の本質的な解決策を提供しています。 |
B: |
우리는 그의 의견에 본질적인 이의를 제기했습니다. |
私たちは彼の意見に本質的な異議を唱えました。 |
|
土地っ子
본토박이
|
A: |
본토박이 뺨치게 영어를 잘하더라고요. |
ネイティブに劣らないくらい英語が上手でしたよ。 |
|
ボウル
볼
|
A: |
볼에 계란 30개를 넣고 져어주세요. |
ボールに卵30個を入れてかき回してください。 |
B: |
볼에 계란을 넣고 고르게 저으세요. |
ボウルに卵を入れてむらなく混ぜ合わせます。 |
|
おもわしくならない,
볼 장 다 보다
|
A: |
저렇게 놀고만 있으니 시험은 볼 장 다 본 거다. |
あんなに遊んでばかりいるから試験はもうだめだね。 |
B: |
폭우가 온다면 야구는 볼 장 다보는 거지 뭐. |
大雨が降るのなら、野球はできないね。 |
|
不満の声
볼멘소리
|
A: |
직원들의 볼멘소리가 터져 나왔다. |
社員たちの不満の声が飛び交った。 |
B: |
상사는 볼멘소리로 지시를 내렸다. |
上司はつっけんどんな口ぶりで指示を出した。 |
|
人質
볼모
|
|
頬のお肉
볼살
|
A: |
볼살을 빼다. |
頬のお肉を落とす。 |
B: |
볼살이 붙다. |
頬に肉がつく。 |
|
みっともない
볼썽사납다
|
A: |
볼썽사나운 것을 보여드려 죄송합니다. |
お見苦しいところをお見せしてすみません。 |
B: |
볼썽사나운 짓은 하지 마라. |
みっともない真似はするな |
|
春の気配
봄기운
|
A: |
은은히 봄기운을 느끼게 되었네요. |
ほんのりと春の気配を感じるようになりましたね。 |
B: |
엄한 추위 속에서도 매일 조금씩 커가는 꽃을 보고 봄기운을 느낍니다. |
厳しい寒さの中でも、毎日少しずつ大きくなっていく花を見て春の気配を感じます。 |
|
春用
봄용
|
A: |
봄용 카디건이나 스웨터를 사고 싶어요. |
春用のカーディガンやセーターを買いたいです。 |
|
堰の水
봇물
|
A: |
봇물 터지듯. |
堰が切れたように。 |
B: |
봇물처럼 쏟아지다. |
堰に溜まった水のように溢れる。 |
|
封建主義
봉건주의
|
A: |
봉건주의 시대에서는 태어날 때부터 신분이 정해져 있었다. |
封建主義の時代では、生まれた時から身分が決まっていた。 |
B: |
봉건주의 시대에는 영주가 토지와 농민을 지배했습니다. |
封建主義の時代には、領主が土地や農民を支配していました。 |
|
俸給
봉급
|
A: |
불경기로 일이 감소하고 봉급도 감소했어요. |
不景気で仕事が減り、給料も減りました。 |
|
ひどい目
봉변
|
|
ひどい目にあう
봉변을 당하다
|
A: |
그러다 큰 봉변을 당하고 만다. |
そうするうち大きな災難にあってしまう。 |
B: |
그는 전철에서 봉변을 당했지만 아무것도 할 수 없었다. |
彼は電車でひどい目にあったが、何もできなかった。 |
|
サービス料
봉사료
|
A: |
손님에게 강제로 별도 봉사료를 요구하는 건 불법이다. |
客に強制的に別途サービス料を要求することは違法だ。 |
|
仕える
봉사하다
|
A: |
정치인은 자기를 뽑아 준 국민을 위해 봉사하는 게 본래의 도리입니다. |
政治家は自分を選んでくれた国民のために、使えるのが本来の道理です。 |
|
封鎖
봉쇄
|
A: |
유럽 각국의 봉쇄 조치는 더 큰 재앙을 막았다. |
欧州各国の封鎖措置は災厄の拡大を防いだ。 |
B: |
미국은 한-미 동맹을 중국 봉쇄에 활용하려 하고 있다. |
アメリカは韓米同盟を中国封鎖に活用しようとしている |
|
封鎖される
봉쇄되다
|
A: |
공항으로 통하는 길은 모두 경찰에 의해 봉쇄됐다. |
空港へ通じる道はすべて警察によって封鎖された。 |
B: |
사고 현장은 경찰에 의해 봉쇄되었습니다. |
事故現場は警察によって封鎖されました。 |
|
封鎖する
봉쇄하다
|
A: |
언론을 봉쇄하다. |
言論を封じる。 |
B: |
나라를 봉쇄하다. |
国を封鎖する。 |
|
つぼみ
봉오리
|
A: |
벚꽃 봉오리가 활짝 피어 있었다. |
桜のつぼみがほころびかけていた。 |
B: |
그 봉오리가 확 갈라져 별 모양의 꽃이 피어난다. |
そのつぼみがパッと割れて星形の花が開く。 |
|
峰(ミネ)
봉우리
|
A: |
봉우리가 하늘에 닿을 듯하다. |
峰が天に届きそうだ。 |
B: |
소나무가 산봉우리에 자라고 있다. |
松が山の峰に生えている。 |
|
封印する
봉인하다
|
A: |
그는 그 비밀을 마음속에 봉인하기로 정했다. |
彼はその秘密を心の中に封印することに決めた。 |
B: |
씁쓸한 기억을 봉인하다. |
苦々しい記憶を封印する。 |
|
出くわす
봉착하다
|
A: |
심각한 위기에 봉착하다. |
深刻な危機に出くわす。 |
B: |
총체적 난국에 봉착하다. |
総体的難局に逢着する。 |
|
封ずる
봉하다
|
A: |
소포를 제대로 봉하다. |
小包をしっかり封ずる。 |
B: |
반대자의 입을 봉하다. |
反対者の口を封ずる。 |
|
縫合
봉합
|
A: |
이 상처는 봉합이 필요해요. |
この傷は縫合が必要です。 |
B: |
봉합용 바늘과 실을 준비해 주세요. |
縫合用の針と糸を準備してください。 |
|
縫合する
봉합하다
|
A: |
상처를 봉합하다. |
傷を縫合する。 |
B: |
절개한 피부를 봉합하다. |
切開した皮膚を縫合する。 |
|
見逃してやる
봐주다
|
A: |
오늘만 봐주세요. |
今日のところは勘弁して下さい。 |
B: |
이번 한 번만 봐주시면 안 될까요? |
今回、一度だけ大目にみていただけないんでしょうか。 |
|
付加価値
부가 가치
|
A: |
부가 가치를 높이다. |
付加価値を高める。 |
B: |
내년에는 부가 가치 프리미엄 시장을 확대시킬 예정이다. |
来年には、付加価値のプレミアム市場を拡大させる予定である。 |
|
消費税
부가 가치세
|
A: |
부가 가치세의 세율이 높아진다고 합니다. |
消費税の税率が高まるそうです。 |
B: |
부가 가치세의 세율이 인상되기 전에 차를 살려고 합니다. |
消費税の税率アップ前に車を買おうと思います。 |
|
浮き彫りされる
부각되다
|
A: |
그의 훌륭한 재능은 프로젝트 진행 중에 부각되었어요. |
彼の素晴らしい才能はプロジェクトの進行中に浮き彫りにされました。 |
B: |
그 계획의 단점이 부각되어 개선의 필요성이 분명해졌어요. |
その計画の欠点が浮上し、改善の必要性が明らかになりました。 |
|
富強
부강
|
A: |
부강을 목표로 하는 국가는 국제 협력에도 적극적입니다. |
富強を目指す国は、国際協力にも積極的です。 |
B: |
이 정책은 국가의 부강을 촉진하기 위해 설계되었습니다. |
この政策は、国の富強を促進するために設計されています。 |
|
富強だ
부강하다
|
A: |
점점 나라가 부강하게 되다. |
ますます国が富強になる。 |
B: |
영국은 당시 세계에서 가장 부강한 나라였다. |
イギリスが当時世界で最も富強な国であった。 |
|
解剖
부검
|
A: |
유가족은 사망원인 규명을 위한 부검을 경찰에 요청했다. |
遺族は死亡原因を究明するため、警察に解剖を要請した。 |
|
解剖する
부검하다
|
A: |
시체를 부검해 사망 원인을 밝혔다. |
死体を解剖して、死因を解明した。 |
|
否決
부결
|
A: |
정부의 안은 의회에서 압도적인 표차로 부결되었다. |
|
|
訃報
부고
|
※ |
부고를 듣다. |
訃報を聞く。 |
※ |
군복무 중에 어머니의 부고를 들었다. |
軍服務中母の訃報を聞いた。 |
|
課せられる
부과되다
|
A: |
노상에 침을 밷는 사람에게는 벌금이 부과됩니다. |
路上につばを吐く人は罰金を科せられる。 |
|
賦課する
부과하다
|
A: |
세금을 부과하다. |
税金をかける。 |
B: |
수입에 따라 세금을 부과하다. |
収入に応じて税を賦課する。 |
|
富国
부국
|
A: |
부국강병을 실현하다. |
富国強兵を実現する。 |
B: |
부국의 핵심은 상공업의 발전에 있다. |
富国の要は商工業の発展にある。 |
|
ぶくぶく
부글부글
|
A: |
부글부글 끓이다. |
ぐつぐつ煮る |
B: |
고기와 채소를 냄비에 넣고 부글부글 끓였어요. |
魚と野菜をなべでぐつぐつと煮ました。 |
|
煮立つ
부글부글 끓다
|
A: |
냄비 안에서 물이 부글부글 끓었다. |
鍋の中で水がぶくぶくと湧いてきた。 |
B: |
부글부글 끓인 고기는 아주 부드럽다. |
ぐつぐつと煮込んだ肉はとても柔らかい。 |
|