韓国語単語 |
例文・用例 |
あばたもえくぼ
제 눈에 안경
|
A: |
제 눈에 안경이라고 하잖아. |
好みは人それぞれじゃん。 |
B: |
이런 패션을 하다니 제 눈에 안경이야. |
こんなファッションにのめり込むなんて、人の好みは多様だわ。 |
|
自ら辞める
제 발로 나가다
|
A: |
그는 전직하려고 제 발로 회사를 나갔다. |
彼は転職しようと自ら会社を去った。 |
B: |
제 발로 나가놓고서 이제 와서 무슨 소리하는 거야! |
自ら出て行っておいて、今さら何の話なんだ。 |
|
歯止めをかける
제동을 걸다
|
A: |
경제성장률 하락에 제동을 걸려면 기업의 투자 환경을 개선해야 합니다. |
経済成長率の下落に歯止めをかけるためには、企業の投資環境を改善するべきです。 |
|
自分勝手にふるまう
제멋대로 굴다
|
A: |
아이는 가끔 제멋대로 굴어요. |
子供は時々わがままを言います。 |
B: |
제멋대로 구는 것은 아이의 성장의 일환입니다. |
わがままを言うことは、子供の成長の一環です。 |
|
正気でない
제정신이 아니다
|
A: |
남들 보기에 제정신이 아닌 것 같았지만 누구보다도 노력했다. |
他人の目には正気の沙汰ではなかっただろうが、誰よりも努力した。 |
B: |
저 언행은 제정신이 아니다. |
あの言動は正気の沙汰ではない。 |
|
造詣が深い
조예가 깊다
|
A: |
예술에 조예가 깊다. |
芸術に造詣が深い。 |
B: |
선생님은 중동 정세에 관해 조예가 깊다. |
先生は中東情勢に関して造詣が深い。 |
|
眠気がさす
졸음이 오다
|
A: |
피로가 쌓이면 졸음이 옵니다. |
疲労がたまったら眠気がさします。 |
|
むずむずする
좀이 쑤시다
|
A: |
휴일에 하루만 밖에 안 나가도 좀이 쑤신다. |
休日に一日外に出かけないだけでもうずうずする。 |
|
うまくいかず途中で終わる
종(을) 치다
|
A: |
이제 끝장이다. 인생 이제 종 쳤다. |
もうダメだ、人生もうおしまいだ。 |
B: |
오늘 장사 종 쳤네. |
今日の商売は駄目だな。 |
|
宗教にハマる
종교에 빠지다
|
A: |
사람은 왜 종교에 빠지는 것일까? |
人はなぜ、宗教にハマるのか |
|
紙一枚の差
종이 한 장 차이
|
A: |
그들의 실력은 단지 종이 한 장 차이다. |
彼らの実力はただ紙一重の差だ。 |
|
見当がつかない
종잡을 수 없다
|
A: |
앞으로 어떻게 될지 전혀 종잡을 수 없다. |
今後どうなるか全く見当がつかない。 |
B: |
그건 얼마나 할지 종잡을 수 없다. |
それはいくらするか見当がつかない。 |
|
終止符を打つ
종지부를 찍다
|
A: |
결혼생활은 1년 만에 종지부를 찍었다. |
結婚生活は1年で終止符を打った。 |
B: |
길었던 독신 생활에 종지부를 찍었다. |
長かった独身生活に終止符を打った。 |
|
罪をかぶる
죄를 뒤집어쓰다
|
A: |
내가 짓지 않은 죄까지 전부 다 뒤집어 썼다. |
僕が犯してない罪まで被せられた。 |
|
罪を償う
죗값을 치르다
|
A: |
과거에 저지른 죗값을 치르다. |
過去に犯した罪を償う。 |
B: |
죗값을 치를 각오는 되어 있다. |
罪を償う覚悟はできている。 |
|
気後れする
주눅이 들다
|
A: |
그의 잘난 학벌 앞에서는 늘 주눅이 들었다. |
彼の学歴の前ではずっと気後れを感じていた。 |
B: |
실패의 경험에 사로잡혀 매사에 주눅이 들고 의기소침한다. |
失敗の経験にとらわれ、ことあるごとに気おくれがして意気消沈する。 |
|
牛耳る
주름을 잡다
|
A: |
네덜란드는 한때 세계의 해상 무역을 주름 잡았었다. |
オランダは一時、世界の海上貿易を牛耳っていた。 |
|
経済状況がよくない
주머니 사정이 안 좋다
|
A: |
최근 불경기로 사람들의 주머니 사정이 안 좋다. |
最近、不景気で人々の経済状況が良くない。 |
|
暴力を使う
주먹을 휘두르다
|
A: |
그 선수는 그라운드 위에서 주먹을 휘두르곤 했다. |
あの選手は、グラウンドの上で拳を振りかざしたこともある。 |
|
結果を待つだけだ
주사위는 던져졌다
|
A: |
이제 주사위는 던져졌다 |
もうサイは投げられた。 |
|
注意を払う
주의를 기울이다
|
A: |
실수는 없는지 주의를 기울여서 다시 확인해 주세요. |
ミスがないか注意を傾けてもう一度確認してください。 |
B: |
주의를 기울이지 않다. |
注意を払わない。 |
|
おこがましい (烏滸がましい)
주제넘다
|
A: |
제가 말하는 것도 주제넘지만, 그 프로젝트에는 찬성할 수 없습니다. |
私が言うのもおこがましいのですが、そのプロジェクトには賛成できません。 |
B: |
주제넘다고는 생각합니다만... |
おこがましいとは思いますが。 |
|
軽々しく振る舞う
주책을 떨다
|
A: |
추잡스럽게 주책을 떨다. |
下品な言葉で無定見で軽薄に舞う。 |
|
結果がよくない
죽(을) 쑤다
|
A: |
시험은 완전히 죽 쒔어요. |
試験は完全ダメでした。 |
B: |
이번 좀비 영화는 개봉하자마자 죽을 쑤었다. |
今度のゾンビ映画は封切りされるやいなや失敗した。 |
|
大好きだ
죽고 못 산다
|
A: |
둘은 죽고 못 사는 사이다. |
二人は死んでも離れられない仲だ。 |
B: |
죽고 못 살 정도 좋아한다. |
死ぬほど好きだ。 |
|
死ぬ覚悟で
죽기 살기로
|
A: |
그는 대기업에 들어가기 위해 죽기 살기로 공부했다. |
彼は大手企業に入るために死ぬ覚悟で勉強した。 |
B: |
그는 그녀와 결혼하고 싶어서 죽기 살기로 구애했다. |
彼は彼女と結婚したくて必死で求愛した。 |
|
すごく嫌だ
죽기보다(도) 싫다
|
A: |
남에게 지는 걸 죽기보다 싫어한다. |
人に負けるのを死ぬほど嫌う。 |
|
死にそうだ
죽을 맛이다
|
A: |
일이 힘들어서 정말 죽을 맛이야. |
仕事が大変で、本当に苦しい。 |
|
死にそうだ
죽을 지경이다
|
A: |
어제부터 온몸이 아파서 죽을 지경이에요. |
昨日から体中が痛くて死にそうです。 |
B: |
죽을 지경에 이르다. |
死に瀕する。 |
|
全力を尽くす
죽을힘을 다하다
|
A: |
죽을힘을 다해 경기에 임했다. |
死力を尽くして試合に臨んだ。 |
B: |
죽을힘을 다해 사랑했던 사람과 결혼했다. |
死ぬ気で愛した人と結婚した。 |
|
いちかばちか
죽이 되든 밥이 되든
|
A: |
죽이 되든 밥이 되든 끝까지 해 봅시다. |
結果はどうなろうと、最後までやってみましょう。 |
|
馬が合う
죽이 맞다
|
A: |
내 친구하고는 십년지기야, 죽이 척척 맞아. |
僕の友達とは10年来の仲だよ。馬が合うんだね。 |
B: |
여자친구랑 취미가 같아. 죽이 맞는 듯해. |
彼女と趣味が同じだよ。馬が合うらしい。 |
|
必死に
죽자 살자
|
A: |
공무원이 되기 위해 많은 학생들이 죽자 살자 공부하고 있다. |
公務員になるために、多くの学生達が必死で勉強している。 |
|
派閥に入る
줄을 타다
|
A: |
입사 동기는이미 줄을 잘 타서 과장직을 달았다. |
入社同期はすでに出世街道に乗って課長職をつけた。 |
|
一目散に逃げる
줄행랑(을) 치다
|
A: |
개에게 쫓겨 쏜살같이 줄행랑 쳤다. |
犬に追われて一目散に逃げた。 |
B: |
곰을 만나 쏜살같이 줄행랑 쳤다. |
熊に遭遇して一目散に逃げた。 |
|
徹底的に
쥐 잡듯이
|
A: |
아내에게 쥐 잡듯 잡혀 사는 남편이 많다. |
妻が夫をものすごく厳しく管理している家庭が多い。 |
|
水を打ったようだ
쥐 죽은 듯(이) 조용하다
|
A: |
대통령이 일어서자 사람들이 쥐 죽은 듯이 조용해졌다. |
大統領が立ち上がると、水を打ったように静かになった。 |
B: |
오늘 회사가 쥐 죽은 듯이 조용하네요. |
今日の会社はとても静かですね。 |
|
穴があったら入りたい
쥐구멍이라도 있으면 들어가고 싶다
|
A: |
너무 부끄러워서 쥐구멍이라도 있으면 들어가고 싶었다. |
あまりに恥ずかしくて穴があったら入りたい気持ちだった。 |
B: |
쥐구멍에라도 숨고 싶은 심정으로 고개도 못 들고 회사를 나왔다. |
ねずみの穴にでも隠 れたい気持ちで,顔も上げられず,会社を出てきた。 |
|
何も知らない
쥐뿔도 모르다
|
A: |
쥐뿔도 아는 게 없는 내가 할 말은 아니었다. |
これっぽっちも知識ない僕が言うことではなかった。 |
|
非常に苦手だ
쥐약이다
|
A: |
스포츠는 쥐약이고 힘도 전혀 못 쓴다. |
スポーツは最悪で力も全く使えない。 |
|
笑える
지나가던 개가 웃겠다
|
A: |
세상에, 지나가던 개가 웃겠다. |
まったく笑えるね。 |
|
地位の高下は問わない
지위 고하를 막론하다
|
A: |
부패한 인간들은 지위 고하를 막론하고 반드시 잡아내야 한다. |
腐った人間たちは地位の高下を問わず必ず捕まえるべきだ。 |
B: |
지위 고하를 막론하고 많은 정치인과 관료가 체포되었다. |
地位の高下を問わず大勢の政治家と官僚が逮捕された。 |
|
支障をきたす
지장을 받다
|
A: |
가정 생활에 지장을 받다 . |
家庭生活に支障をきたす。 |
|
地平を開く
지평을 열다
|
|
地下鉄が終わる
지하철이 끊기다
|
A: |
이 시간에는 지하철이 끊겨서 택시를 탈 수밖에 없어요. |
この時間には地下鉄が終わったからタクシーに乗るしかないですよ。 |
|
指揮を執る
지휘봉을 잡다
|
A: |
감독은 2020년 도쿄 올림픽까지 지휘봉을 잡는다. |
監督は、2020年の東京五輪まで采配を振る。 |
B: |
그는 지도자로서 2개 팀의 지휘봉을 잡았다. |
彼は指導者として2チームで監督を務めた。 |
|
気が済む
직성이 풀리다
|
A: |
직성이 풀릴 때까지 때렸다. |
気が済むまで殴った。 |
B: |
때를 쏙 빼야 직성이 풀린다. |
垢をすっきり落とさないと気が済まない。 |
|
脂汗をかく
진땀을 빼다
|
A: |
사람들의 항의에 대응하느라 진땀을 뺐다. |
人々の抗議に対応しようと脂汗をかいた。 |
B: |
파격적인 제안으로 상대의 진땀을 뺐다. |
破格の提案で相手の脂汗を落とした。 |
|
脂汗をかく
진땀을 흘리다
|
A: |
내비게이션이 없는 낯선 곳에 갔다가 길을 잃어 진땀을 흘렸다. |
ナビゲーションなしで見知らぬ場所に行って道に迷って、あぶら汗をかいた。 |
|
真相を明らかにする
진상을 가리다
|
A: |
사건의 진상을 가리다. |
事件の真相を明らかにする。 |
|
迷惑な行為をする
진상을 부리다
|
A: |
그는 술 취하면 진상을 부린다. |
彼はお酒に酔うと醜態さらすんだ。 |
|
精根を使い果たす
진을 빼다
|
A: |
오늘은 서류 마감에 진을 뺐어요. |
今日は書類の仕上げに精魂果てました。 |
B: |
연애 고민으로 인해 그녀는 진을 뺐어요. |
恋愛の悩みによって、彼女は精根を使い果たした。 |
|
へとへとになる
진이 빠지다
|
A: |
일이 힘들어서 완전히 진이 빠져 버렸다. |
仕事が辛くて完全に疲れ果ててしまった。 |
B: |
계속되는 잔업으로 진이 빠졌다. |
残業続きで疲れ果ててた。 |
|
うんざりする
진절머리(가) 나다
|
A: |
아내의 입버릇에는 진절머리가 난다. |
妻の口癖にはうんざりする。 |
B: |
매일 같은 말을 들어서 진절머리가 난다. |
毎日同じことを聞かれて、うんざりする。 |
|
荷造りをする
짐을 꾸리다
|
A: |
부부는 짐을 꾸려 이사했다. |
夫婦は荷物をまとめて引っ越しした。 |
|
荷物をつつむ
짐을 싸다
|
A: |
여행 전날에 짐을 쌌어요. |
旅行前日に荷造りしました。 |
B: |
입주하기 위해 짐을 쌌어요. |
入居するために荷物をまとめました。 |
|
見当がつく
짐작이 가다
|
A: |
대충 짐작이 간다. |
大体見当がつく。 |
B: |
짐작이 전혀 안 간다. |
見当が全くつかない。 |
|
家出をする
집을 나가다
|
A: |
아내는 아이들 두고 집을 나갔다. |
妻は子供を置いて家出した。 |
B: |
아내는 아이들을 데리고 집을 나갔다. |
妻は子供と共に家を出た。 |
|
留守番をする
집을 보다
|
A: |
아이가 혼자 집을 보다. |
子供が一人で留守番をする。 |
B: |
여동생이 혼자서 집을 보고 있다. |
妹が一人で留守番をしている。 |
|
はっきりさせる
짚고 넘어가다
|
A: |
이 건은 명확히 짚고 넘어갑시다. |
この件は確実にはっきりさせましょう。 |
|
出来レースだ
짜고 치다
|
A: |
당신들 서로 짜고 치는 거 아니야? |
あなたたち、出来レースをしてるんじゃないの? |
B: |
이번 대회는 짜고 치는 것이 아니냐는 의혹이 일고 있다. |
今回の大会は、やらせじゃないのかという疑惑が出ている。 |
|
合間を縫う
짬을 내다
|
A: |
교수님은 짬을 내서 열심히 내 논문을 지도해 주셨다. |
教授は、忙しい合間を縫って、熱心に私の論文の指導をしてくださった。 |
B: |
바쁘겠지만 내일 짬 좀 내줘. |
忙しいと思うけど、明日ちょっと時間作って |
|
手が空く
짬이 나다
|
A: |
피곤해서 짬이 나면 늘 잠을 자요. |
疲れて、暇があればいつも寝ています。 |
|
相手にならない
쨉도 안 되다
|
A: |
너는 쨉도 안 돼! |
君は相手にならないわ。 |
B: |
이 영화는 너무 재밌다. 그 영화는 쨉도 안 돼. |
この映画はすごく面白い。あの映画なんかと比較にならない。 |
|
無一文になる
쪽박(을) 차다
|
A: |
주식 투자에 실패해서 쪽박 차게 생겼어요. |
株式投資に失敗して、お金がなくなってしまいました。 |
|
ぐうの音も出ない
찍소리도 못하다
|
A: |
상대의 의견에 찍소리도 못하다. |
相手の意見にぐうの音も出ない。 |
B: |
그는 아내에게 찍소리도 못할 만큼 꾸중을 들었다. |
彼はぐうの音も出ないほどに妻にやりこめられた。 |
|
すごく貧しい
찢어지게 가난하다
|
A: |
찢어지게 가난한 가정 환경에서 자랐다. |
すごく貧しい家庭環境で育った。 |
B: |
찢어지게 가난한 집안의 장남으로 태어나 일찌감치 학업을 포기했다. |
すごく貧しい家庭の長男として生まれ、早くに学業を諦めた。 |
|
満ち溢れる
차고 넘치다
|
A: |
기쁨과 행복이 차고 넘치는 가정이다. |
喜びと幸福が、満ち溢れる家庭だ。 |
B: |
차고 넘치는 기쁨을 누군가와 함께 나누고 싶어졌다. |
満ちて溢れる喜びを誰かと分かち合いたかった。 |
|
大した物ではないが
차린 건 없지만
|
A: |
차린 건 없지만 맛있게 드세요. |
大した物ではありませんが、美味しく召し上がってください。 |
|
支障を来す
차질을 빚다
|
A: |
사업이 차질을 빚지 않도록 완벽하게 준비하겠습니다. |
事業が支障をきたさないように完璧に準備します。 |
B: |
전기차 보조금 지급을 사실상 끊어, 배터리 생산과 공급에도 큰 차질을 빚었다. |
電気自動車に補助金の支給を事実上中止し、バッテリーの生産と供給にも大きな支障を来した。 |
|
水を差す
찬물을 끼얹다
|
A: |
모처럼 분위기 좋은데 찬물을 끼얹지 마. |
せっかく盛り上がってきたのに、水を差すなよ。 |
B: |
이런 자리에서 찬물을 끼얹는 말은 하지 마! |
この場に水を差すようなことは言うな! |
|
水を差したように
찬물을 끼얹은 듯이
|
A: |
그 말 한 마디에 모임의 분위기가 일순간 찬물을 끼얹은 듯이 조용해졌다. |
その一言で集会の雰囲気が一瞬水を差したように静かになった。 |
|
贅沢を言っている場合ではない
찬밥 더운밥을 가릴 때가 아니다
|
A: |
찬밥 더운밥 가릴 때가 아니다. |
冷や飯、熱い飯選ぶ時ではない。(ぜいたく言ってる場合じゃない) |
|
無視や厄介な存在
찬밥 신세
|
A: |
그 기획은 이미 찬밥 신세였다. |
その企画は、すでに冷や飯になっていた。 |
|
冷たい扱いを受けること
찬밥 취급
|
A: |
찬밥 취급을 하다. |
冷や飯を食わす。 |
B: |
찬밥 취급을 받다. |
冷たい扱いを受ける |
|
我慢にも限界はある
참는 것도 한도가 있다
|
A: |
참는 것도 한도가 있어요. |
仏の顔も三度までです。 |
|
値千金だ
천금 같다
|
A: |
그 선수가 넣은 골은 천금 같은 결승골이었다. |
あの選手が決めたゴールは、値千金の決勝ゴールだった。 |
B: |
천금 같은 휴일을 어떻게 보낼지 곰곰이 생각했다. |
贅沢な休日をどうやって過ごそうかじっくりと考えた。 |
|
分別がつく
철(이) 들다
|
A: |
제발 철 좀 들어라! |
もういい加減、大人になりなさいよ。 |
B: |
시키지 않았는데 공부를 하다니, 니가 갑자기 철들었구나. |
自ら進んで勉強するなんて、君が急にしっかりしたわね。 |
|
分別がつく
철이 들다
|
A: |
제발 철 좀 들어라! |
いい加減、大人になりなさいよ。 |
B: |
철이 들 만한 나이다. |
物心がつく年頃だ。 |
|
分別がない
철이 없다
|
A: |
젊었을 때는 사랑에 대해서 철이 없었던 것 같아요. |
若いときは、愛に対して分別がなかったようです。 |
B: |
아들이 너무 철이 없어 걱정이다. |
息子が幼すぎて心配だ。 |
|
一目惚れする
첫눈에 반하다
|
※ |
나는 그를 보고 첫눈에 반했다. |
私は彼をみて、一目ぼれした。 |
※ |
그는 그녀에게 첫눈에 반해 큰 관심을 보였다. |
彼は彼女に一目惚れして大きな関心を示した。 |
|
第一歩を踏む出す
첫발을 내딛다
|
A: |
오늘, 두 사람은 결혼식을 올리고 부부로서 첫발을 내딛게 되었습니다. |
今日、二人は結婚式を挙げ、夫婦としての第一歩を踏み出しました。 |
B: |
천재적인 두뇌로 벤쳐기업으로 사회에 첫발을 내디뎠다. |
天才的な頭脳で、ベンチャー企業として社会に一歩踏み出した。 |
|
最初から多くを望むべきではない
첫술에 배부르랴
|
A: |
첫술에 배부르랴. 좀 더디더라도 인내하며 기다려야 한다. |
最初から多くを望むべきではない。少しのろくても我慢して待つべきだ。 |
|
顔が立つ
체면이 서다
|
|
秒読みに入る
초읽기에 들어가다
|
A: |
강원도는 평창 올림픽 개최 초읽기에 들어갔다. |
江原道は、平昌五輪開催の秒読みに入った。 |
B: |
그들은 결혼 초읽기에 들어갔다. |
彼らは結婚秒読みです。 |
|
神経を尖らせる
촉각을 곤두세우다
|
A: |
사태가 어디까지 확산될 것인지 촉각을 곤두세우고 있다. |
事態がどこまで広がるのかに神経を尖らせている。 |
B: |
이번 위기 사태에 한국도 자국 외교·안보에 영향이 크다며 촉각을 곤두세우고 있다. |
今回の危機事態に、韓国も自国の外交安保に影響が大きいとして、神経を尖らせている。 |
|
泥をかぶる
총대를 메다
|
A: |
내가 총대를 메겠다. |
私が泥をかぶろう。 |
B: |
실패하면 내가 총대를 메겠다. |
失敗したら私が泥をかぶろう。 |
|
激しい競争
총성없는 전쟁
|
A: |
회사는 그야말로 전쟁터다. 매일같이 총성 없는 전쟁이 일어나고 있다. |
会社はまさに戦場だ。毎日のように銃声なき戦争が起きている。 |
|
寒さに弱い
추위를 타다
|
A: |
나는 추위를 많이 탄다. |
僕はとても寒がりだ。 |
B: |
외로움을 느끼는 사람일수록 추위를 더 잘 탄다. |
寂しさを感じる人ほど、寒さに弱い。 |
|
~の内にも入らない
축에도 못 들다
|
A: |
요즘 영어를 잘하는 사람이 워낙 많아서 저는 잘하는 축에도 못 들어요. |
最近英語が上手な人があまりにも多くて、私は上手な内に入らない。 |
|
順調な出だしを切る
출발이 좋다
|
A: |
출발이 매우 좋다. |
きわめて順調な出だしを切った。 |
B: |
보도로부터 판단하면 정상회담은 출발이 좋다. |
報道から判断すると、首脳会談は順調な滑り出しだ。 |
|
衝撃が消える
충격이 가시다
|
A: |
충격이 가시기도 전에 또 사고가 발생했다. |
衝撃が消える前に、また事故が発生した。 |
|
うんざりだ
치가 떨리다
|
A: |
이제 정치라면 치가 떨려요. |
もう、政治なんて、うんざりです。 |
B: |
생각만 해도 분해서 치가 떨리다. |
考えるだけでくやしくて身震いがする。 |
|