韓国語単語 |
例文・用例 |
先立っていく
앞서가다
|
A: |
마음이 앞서가야 몸도 뒤따라 갑니다. |
心が前に行って体もついていきます。 |
B: |
그 회사는 항상 앞서가는 프로모션 전략을 전개하고 있다. |
その会社は常に先取りするプロモーション戦略を展開している。 |
|
抜きつ抜かれつ
앞서거니 뒤서거니
|
A: |
앞서거니 뒤서거니 하며 따라오다. |
後になり先になりついてくる。 |
|
先に立たせる
앞세우다
|
A: |
모두의 앞에서는 개인적인 감정을 앞세우지 않는다. |
みんなの前では個人的な感情を表に出さない。 |
|
今後
앞으로
|
A: |
앞으로 경제성장은 밝을 전망입니다. |
これから経済成長は明るい兆しです。 |
B: |
앞으로도 잘 부탁 드리겠습니다. |
今後ともよろしくお願い申し上げます。 |
|
これからは
앞으로는
|
A: |
앞으로는 절대 지각하지 않을 거야. |
これからは絶対遅刻しないよ。 |
|
これからも
앞으로도
|
A: |
앞으로도 더욱 더 열심히 하겠습니다. |
これからももっともっと頑張ります。 |
B: |
앞으로도 잘 부탁합니다。 |
これからもよろしくお願いします。 |
|
先を見据える
앞을 내다보다
|
|
将来のこと
앞일
|
A: |
앞일은 아무도 모른다. |
先のことは誰も知らない。 |
B: |
앞일은 장담하는 거 아니야. |
先のことは断言するものじゃないわ。 |
|
前の席
앞자리
|
A: |
앞자리에 앉아주시겠어요? |
前の席にお座りいただけますか。 |
B: |
앞자리로 이동해도 될까요? |
前の席に移動してもよろしいでしょうか。 |
|
前の車
앞차
|
A: |
급하게 가다가 앞차와 부딪쳐서 사고를 냈다. |
急いで行く途中に、前の車と衝突し事故を起こした。 |
B: |
앞차 주인은 큰 사고가 아니니 그냥 가라고 했다. |
前の車の持ち主は大きな事故ではないから、そのまま行きなさいと言った。 |
|
エプロン
앞치마
|
A: |
앞치마를 두르다. |
エプロンをつける。 |
B: |
앞치마를 하다. |
エプロンをかける。 |
|
子供
애
|
A: |
애들은 착하다. |
子どもは心が優しい。 |
B: |
애를 낳다. |
子どもを産む。 |
|
努力する
애(를) 쓰다
|
A: |
애를 쓴다고 해서 모두가 사장이 되는 것은 아니다 |
努力するからといってみんなが社長になるのではない。 |
|
愛嬌を振りまく
애교를 떨다
|
A: |
딸이 아침부터 애교를 떨었다. |
娘が朝から愛嬌を振りまいた。 |
|
愛国歌
애국가
|
A: |
애국가는 1935년 지휘자 겸 작곡가인 안익태에 의해 작곡되었다. |
国歌は、1935年に指揮者兼作曲家である安益泰(アン・イクテ)によって作曲された。 |
B: |
애국가는 학교 교과서에 실리며 전국적으로 애창되었다. |
愛国歌は、学校の教科書に載って全国的に愛唱された。 |
|
赤ちゃん
애기
|
A: |
산모가 애기를 낳았다. |
産婦が赤ちゃんを産んだ。 |
B: |
개의 애기(새끼)를 강아지라고 부른다. |
犬の赤ちゃんを「カンアジ」と呼ぶ。 |
|
子を産む
애를 낳다
|
A: |
우리 애기는 몇 명이나 낳을까? |
私たち子どもは何人産む? |
|
苦労をする
애를 먹다
|
A: |
수학 문제를 푸는데 애를 먹었다. |
数学問題を解くのに手を焼いた。 |
B: |
숙제를 끝내느라 무척 애를 먹었다. |
宿題を終わらせるのに非常に苦労した。 |
|
非常に努力する
애를 쓰다
|
A: |
애를 쓴 보람이 있었다. |
苦心の甲斐があった。 |
B: |
자식을 위해 애를 쓰시는 부모님을 생각하면 눈물이 나요. |
子供のために苦労する両親のことを考えると涙がでます。 |
|
子どもを育てる
애를 키우다
|
A: |
한국은 교육 문제로 애를 키우기가 힘듭니다. |
韓国は教育の問題で子供を育てるのが大変です。 |
|
手を焼く
애를 태우다
|
A: |
애태우지 말고 빨리 솔직히 말해. |
焦らせないで早く正直に言って。 |
|
曖昧模糊
애매모호
|
A: |
그의 설명은 애매모호해서 우리는 그의 의도를 이해할 수 없었습니다. |
彼の説明はあいまいで、私たちは彼の意図を理解できませんでした。 |
B: |
그 계획은 애매모호하고 실행 가능성이 의문시되고 있습니다. |
その計画はあいまいで、実行可能性が疑問視されています。 |
|
手こずる
애먹다
|
A: |
아이의 발육이 늦어서 애먹었다. |
子供の発育が遅く手をやいてた。 |
B: |
더운 여름에 밖에서 일하느라 애먹겠네요. |
暑い夏に外で仕事していて苦労されてるんでしょうね。 |
|
幼虫
애벌레
|
A: |
나비의 애벌레는 2∼3종의 식물만 먹는다. |
チョウチョの幼虫は、2~3種類の植物しか食べない。 |
B: |
산속은 새들의 먹이인 애벌레가 지천이다. |
山奥は鳥の餌となる幼虫が豊富だ。 |
|
あえて
애써
|
|
努める
애쓰다
|
A: |
애쓰셨네요. |
ご苦労さま。 |
B: |
애쓴 보람이 있었다. |
苦労して頑張った甲斐があった。 |
|
ペット
애완동물
|
A: |
애완동물을 키우다. |
ペットを飼う。 |
B: |
애완동물을 기르다. |
ペットを飼う。 |
|
ペットを飼う
애완동물을 기르다
|
A: |
요즘 애완동물을 기르는 사람이 늘고 있습니다. |
最近、ペットを飼う人が増えています。 |
|
恋人
애인
|
A: |
애인 있어요? |
恋人いますか? |
B: |
애인이 생겼어요. |
恋人ができました。 |
|
愛情
애정
|
A: |
애정이 식다. |
愛情が冷める。 |
B: |
애정이 깊다. |
愛情が深い。 |
|
愛情深い
애정 어린
|
A: |
어머니는 애정 어린 눈으로 아이들을 지켜보고 있다. |
母は愛情深い眼差しで子供たちを見守っている。 |
B: |
그녀의 애정 어린 편지는 마음을 따뜻하게 했다. |
彼女の愛情深い手紙は心を温かくした。 |
|
愛着を持つ
애착을 가지다
|
A: |
애착을 가지고 오래 사용하길 원하는 물건은 선물로도 최적입니다. |
愛着をもって長く使ってもらえるモノはギフトにも最適です。 |
B: |
돈에 대해 강한 애착을 가지고 있다. |
お金に対して強い愛着を持っている。 |
|
初め
애초
|
A: |
그럴 작정이었으면 애초에 그렇게 말해 주세요. |
そういうつもりなんだったら、最初にそう言ってください。 |
B: |
애초 답을 원하지 않는 질문이라는 걸 알기에 굳이 설명하지 않았다. |
そもそも答えを求めていない質問だと分かっているから敢えて説明しなかった。 |
|
やきもきする
애타다
|
A: |
딸이 여행을 떠난 후 계속 연락이 안 돼 애가 탄다. |
娘が旅を出てからずっと連絡がつかないので気が気でない。 |
B: |
가게가 번창할지 어떨지 애타는 날들이 시작되었다. |
お店が繁盛するかどうか気を揉む日々が始まりました。 |
|
心配する
애태우다
|
A: |
애태우지 말고 빨리 얘기해. |
焦らさないで早く話しなさい。 |
|
アフターサービス
애프터서비스
|
※ |
이 제품의 무상 애프터서비스는 2년입니다 |
この製品の無償アフターサービスは2年です。 |
※ |
판매 후의 애프터서비스에도 만전을 기하고 있습니다. |
販売後のアフターサービスにも万全を期しております。 |
|
アクセサリー
액세서리
|
A: |
오늘 새로운 액세서리가 발매됩니다. |
今日は、新しいアクセサリーが発売開始です。 |
B: |
패션 브랜드가 새로운 액세서리를 출시했습니다. |
ファッションブランドが新作アクセサリーを発表しました。 |
|
額縁
액자
|
※ |
벽에 액자를 걸다. |
壁に額縁をかける。 |
※ |
내 책상 위에는 그와 찍은 사진의 액자가 놓여 있다. |
私の机の上には、彼と撮った写真の額縁が置かれている。 |
|
液体
액체
|
A: |
어름에 열을 가하니까 고체가 액체로 변했다. |
氷に熱を加えたら、固体が液体に変わった。 |
B: |
액체는 물질의 3형태인 고체・액체・기체의 하나다. |
液体は、物質の三態、固体・液体・気体の一つである。 |
|
アルバム
앨범
|
A: |
일본에서 발표한 베스트 앨범이 100만장 넘게 팔렸다. |
日本で発表したベストアルバムが100万枚以上売れた。 |
B: |
앨범에 사진을 정리하다. |
アルバムに写真を整理する。 |
|
夜間
야간
|
A: |
야간대학에 다니고 있습니다. |
夜間大学に通っています。 |
B: |
주간과 야간의 전기세가 다르다. |
昼間と夜間の電気代が違う。 |
|
夜景
야경
|
A: |
사람들 말대로 야경이 참 아름답네요. |
人の話のまま夜景がホント美しいですよ。 |
B: |
야경이 아름답다. |
夜景が綺麗だ。 |
|
残業
야근
|
A: |
야근이 많아서 이직하려고 해요. |
残業が多くて転職しようと思います。 |
B: |
야근 수당이 적어서 불만이 많아요. |
残業手当が少なくて不満が多いです。 |
|
叱られる
야단(을) 맞다
|
A: |
야단 맞을지라도 할 말은 해야죠. |
怒られても言いたい事は言うべきです。 |
B: |
차라리 야단을 맞을지언정 거짓말은 못하겠어요. |
返って怒られても嘘をつけないです。 |
|
叱りつける
야단치다
|
A: |
엄마는 남동생을 야단쳤다. |
母は弟を叱りつけた。 |
B: |
선생님이 학생을 야단쳤어요. |
先生が学生を叱りました。 |
|
野生
야생
|
A: |
야생동물에 의한 농업 피해의 반수 이상은 멧돼지와 사슴에 의한 피해입니다. |
野生動物による農業被害の半数以上はイノシシ・シカによる被害です。 |
B: |
야생을 떠도는 들개처럼 사납고 공격적이다. |
野生をうろつく野犬のように猛々し攻撃的だ。 |
|
野生動物
야생 동물
|
A: |
오늘날 우리들이 먹고 있는 동물들의 대부분은 옛날에는 야생 동물이었다. |
今日、私たちが食べる動物のほとんどはかつて野生動物でした。 |
B: |
이 지구에는 인간 이외에도 많은 야생 동물이 살고 있습니다. |
この地球には人間以外にもたくさんの野生動物が住んでいます。 |
|
夜食
야식
|
A: |
야식을 즐겨먹었더니 5kg이나 살이 쪘다. |
夜食を好んで食べていたら、5キロも太った。 |
B: |
다이어트 중인 사람 중에는 야식을 먹고 싶어도 먹을 수 없는 사람도 많다. |
ダイエット中の人の中には、夜食を食べたくても食べれない人も多い。 |
|
野外
야외
|
A: |
이번 콘서트는 야외에서 한대요. |
今回のコンサートは野外でやるんですって。 |
B: |
비가 오면 야외 공연은 취소될지도 몰라요. |
雨が降ると野外公演は中止になるかもしれません。 |
|
やつれる
야위다
|
A: |
야위는 이유는 정신적인 병일지도 모른다. |
痩せる原因は精神的な病気かもしれない。 |
B: |
병으로 여위다. |
病気で痩せる。 |
|
ピクニック
야유회
|
A: |
이번 주말에 회사 야유회에서 바베큐 파티를 합니다. |
今週末は会社のピクニックでバーベキューパーティーをします。 |
B: |
봄에 있을 야유회에서는 벚꽃놀이 후에 한강의 야경을 볼 예정입니다. |
春の野遊会ではお花見をした後に漢江の夜景を見る予定です。 |
|
野菜を炒める
야채를 볶다
|
A: |
뒤집개를 사용해서 야채를 볶습니다. |
フライ返しを使って、野菜を炒めます。 |
|
怒らせる
약(을) 올리다
|
A: |
약 올리지 마! |
もうやめて! |
B: |
날 약 올리지 마! |
俺を怒らせるな! |
|
頭に来る
약(이) 오르다
|
A: |
아휴, 약 올라! |
ああ、腹立たしい! |
B: |
시험에 떨어져 약 올라 죽겠다. |
試験に落ちて、とても悔しい。 |
|
薬物
약물
|
A: |
왜 약물을 남용하는 사람이 끊이지 않을까요. |
なぜ、薬物を乱用する人が後をたたないのでしょうか。 |
B: |
약물 남용일ㄴ 금지되어 있는 약물이나 화학물질을 부정으로 사용하는 것입니다. |
薬物乱用とは、禁止されている薬物や化学物質を不正に使うことです。 |
|
薬物治療
약물 치료
|
A: |
약물 치료를 하다. |
薬物治療をする。 |
B: |
약물 치료는 질병을 개선하는 중요한 역할을 합니다. |
薬物治療は病気を改善するために重要な役割を果たします。 |
|
約束を破る
약속을 어기다
|
A: |
약속을 어겨서는 안 된다. |
約束を破ってはいけない。 |
|
略語
약어
|
A: |
SNS에서는 약어를 사용하는 경우가 많아요. |
SNSでは略語を使われることは多いです。 |
B: |
연령층에 관계없이 폭넓게 약어가 사용되고 있습니다. |
年齢層に関わらず広く略語が使われております。 |
|
薬を調剤する
약을 조제하다
|
A: |
의사에 의해 발행된 처방전에 토대로 약을 조제합니다. |
医師により発行される処方せんに基づき、お薬の調剤を行っています。 |
|
略語
약자
|
A: |
U.S.A.가 뭐의 약자인지 잘 모른다. |
U.S.A.が何の略語なのかはよく知らない。 |
B: |
약자는 SNS나 채팅에서 자주 사용된다. |
略語はSNSやチャットでよく使われる。 |
|
弱者
약자
|
A: |
약자의 편에 서다. |
弱者の側に立つ。 |
B: |
이 세상은 강자만 살아남고 약자는 사라진다. |
この世は強き者だけが生き残り、弱き者は滅びる。 |
|
弱点
약점
|
A: |
누구든지 약점이 있다. |
誰にも弱点はある。 |
B: |
약점을 잡다. |
弱みを握る。 |
|
弱火
약한 불
|
A: |
약한 불에서 천천히 끓인다. |
弱火でゆっくり煮る。 |
B: |
야채볶음는 약한 불에서 만드세요. |
野菜いためは弱火でつくりなさい。 |
|
くじける
약해지다
|
A: |
약해지지 마 ! |
くじけないで。 |
B: |
절대 약해지지 않고 버틸 작정이에요. |
絶対にくじけずに耐えるつもりです。 |
|
婚約
약혼
|
A: |
한국사람과 약혼했습니다. |
韓国人と婚約しました。 |
B: |
약혼은 양가에게 있어서 결혼식 전의 중요한 행사입니다. |
婚約は両家にとって結婚式前の大事なイベントです。 |
|
フィアンセ
약혼녀
|
A: |
그의 약혼녀는 초등학교 동창으로 서울에서 직장 생활을 하고 있습니다. |
彼の婚約者は、小学校同期生でソウルでサラリーマンをしています。 |
B: |
제 약혼녀는 매우 상냥한 사람입니다. |
私のフィアンセは、とても優しい人です。 |
|
婚約者
약혼자
|
※ |
그의 약혼자는 병원을 운영하고 있다. |
彼の婚約者は病院を運営している。 |
※ |
한눈에 반한 그녀에겐 이미 약혼자가 있었다. |
一目惚れしたが彼女は既に婚約者がいた。 |
|
婚約する
약혼하다
|
|
薄い
얇다
|
A: |
책이 얇다. |
本が薄い。 |
B: |
얇게 자르다. |
薄く切る。 |
|
両
양
|
|
よう
양
|
A: |
이번은 정말 굳게 마음을 먹은 양 싶다. |
今度は本当に固く決心したようだ。 |
B: |
재밌는 이야기인 양 그 일을 들려주곤 했다. |
面白い話であるようにそのことをしばしば聞かせてやったりした。 |
|
養鶏場
양계장
|
A: |
계란이나 고기를 위해 닭을 사육하는 장소를 양계장이라고 한다. |
卵やお肉のために鶏を飼育する場所を養鶏場という。 |
B: |
양계장에 있는 것은 기본적으로 암탉뿐입니다. |
養鶏場にいるのは基本的にメスのニワトリばかりです。 |
|
両翼
양날개
|
A: |
양날개를 펴다. |
両翼を広げる。 |
B: |
정치는 새처럼 좌우 양날개가 없으면 성립되지 않는다. |
政治は鳥のように左右両翼がなければ成り立たない。 |
|
薬味だれ
양념
|
A: |
파, 마늘, 생강, 매운고추, 고춧가루, 간장, 물 등으로 양념을 만든다. |
ネギ、ニンニク、生姜、青唐辛子、粉唐辛子、醤油、水などでヤンニョムを作る。 |
|
二股をかける
양다리(를) 걸치다
|
A: |
양다리를 걸치다니 절대 용서할 수 없다. |
二股かけるなんて、絶対許せない。 |
|
バケツ
양동이
|
※ |
양동이로 물을 퍼 나르다. |
バケツで水を汲んで運ぶ。 |
※ |
양동이에 구멍이 나 있었다. |
バケツに穴が開いていた。 |
|
新暦
양력
|
A: |
올해는 양력으로 9월 15일이 추석이네요. |
今年は新暦で9月15日が秋夕ですね。 |
B: |
양력 달력을 사용하여 일정을 관리하고 있습니다. |
新暦のカレンダーを使って、スケジュールを管理しています。 |
|
老人ホーム
양로원
|
※ |
겨울이 되면 양로원에 위문공연을 간다. |
冬になったら、老人ホームに慰問公演に行く。 |
※ |
그 양로원에서는 어르신들이 즐거운 시간을 보내고 있습니다. |
その老人ホームでは、年配の方々が楽しい時間を過ごしています。 |
|
良民
양민
|
A: |
수많은 죄없는 양민이 죽음을 당했다. |
数多くの罪のない良民が死を余儀なくされた。 |
B: |
내전에서 죄없는 양민을 학살하다. |
内戦で罪のない良民を虐殺する。 |
|
キャベツ
양배추
|
A: |
매일 아침 피부 미용을 위해 양배추를 갈아 마십니다. |
明日の朝、肌の美容のためキャベツをすりつぶして飲みました。 |
B: |
양배추는 빨리 씻어 찜통에 찐다. |
キャベツはサッと洗って、蒸籠で蒸す。 |
|
譲歩
양보
|
A: |
자리를 양보하다. |
席を譲る。 |
B: |
합의하기 위해서는 양보가 필요하다. |
和解するためには譲歩が必要だ。 |
|
譲る
양보하다
|
A: |
자리를 양보하다. |
席を譲る。 |
B: |
서로 양보하다. |
互いに譲歩する。 |
|
洋服店
양복점
|
※ |
오늘 양복점에 가서 면접 때 입을 양복을 샀다 |
きょう洋服店に行き、面接のとき着る洋服を買った。 |
※ |
그런 양복을 구입하려면 양복점에 가야 해요. |
そんな洋服を購入するには洋服店に行く必要があります。 |
|
良書
양서
|
A: |
이 책은 인생을 풍요롭게 하는 양서입니다. |
この本は、人生を豊かにする良書です。 |
B: |
그가 추천해준 양서를 읽어봤어요. |
彼が薦めてくれた良書を読んでみました。 |
|
両手利き
양손잡이
|
A: |
나는 왼손잡이지만 오른손을 사용할 수 있도록 훈련을 해서 양손잡이가 되었습니다. |
僕は左利きなんですが、右手を使えるようにする訓練をして両利きになりました。 |
|
洋食
양식
|
A: |
양식 좋아하세요? |
洋食が好きですか? |
B: |
눈 아래 펼쳐지는 아름다운 풍경을 보며 식사를 즐길 수 있는 양식 레스토랑입니다. |
美しい風景を眼下に、お食事をお楽しみいただける洋食レストランです。 |
|
良心
양심
|
A: |
양심에 꺼리다. |
良心に逆らう。 |
B: |
양심을 속이다. |
良心に背く。 |
|
良心的
양심적
|
A: |
양심적인 사원은 그렇지 않은 사원보다 일련의 일을 제대로 처리합니다. |
良心的な社員は、そうでない人よりも、一連の仕事をしっかりとこなします。 |
B: |
양심적인 사람이 살기 쉬운 세상이 되기 원한다. |
良心的な人が生活しやすい世界になってほしい。 |
|
養父
양아버지
|
A: |
양아버지께 깊이 감사하고 있어요. |
養父に深く感謝しています。 |
B: |
양아버지가 저를 키워주셨어요. |
養父が私を育ててくださいました。 |
|
養母
양어머니
|
A: |
양어머니께 감사의 마음을 전했어요. |
養母に感謝の気持ちを伝えました。 |
B: |
양어머니 덕분에 안심하고 지낼 수 있어요. |
養母のおかげで安心して過ごせます。 |
|
養育する
양육하다
|
A: |
아이를 양육하다. |
子供を養育する。 |
B: |
이혼을 해도 친권자가 아니라도 부모는 미성년을 양육할 의무가 있습니다. |
離婚をしても、親権者でなくても、親は未成年を養育する義務があります。 |
|
両日
양일
|
A: |
1일과 2일, 양일 콘서트가 열린다. |
1日と2日の両日、コンサートが開かれる。 |
B: |
양일간 팬 미팅은 총 3만 명의 팬들이 참석해 뜨거운 열기 속에 진행됐다. |
両日間ファンミーティングは総3万名のファンたちが参加し熱い熱気の中に進行された。 |
|
両側
양쪽
|
A: |
길 양쪽으로 가로수가 이어져 있습니다. |
道の両側に並木が続いています。 |
B: |
양쪽에 아름다운 꽃이 피어 있습니다. |
両側に美しい花が咲いています。 |
|
両側
양측
|
A: |
절충안을 통해 양측이 만족할 만한 결과를 얻을 수 있었습니다. |
折衷案によって、双方が満足できる結果を得ることができました。 |
B: |
집 양측에 도로가 있어요. |
家の両側に道路があります。 |
|
歯磨き
양치질
|
A: |
아침 점심 저녁으로 하루에 세 번 양치질 합니다. |
朝昼夜で1日3回歯磨きをします。 |
B: |
양치질로 충치를 예방합니다. |
歯磨きで虫歯を予防します。 |
|
歯を磨く
양치질(을) 하다
|
A: |
식후에 바로 양치질 하는 것이 반드시 좋다고는 할 수 없다. |
食後すぐに歯を磨くことが、必ずしもいいとは言えない。 |
B: |
때때로 자기 전에 양치질 하는 것을 깜박한다. |
時々寝る前に歯を磨くのを忘れてしまう。 |
|
ウール
양털
|
A: |
양털을 깍다. |
羊毛を刈る。 |
B: |
그녀는 양털 스카프를 목에 두르고 있어요. |
彼女は羊毛のスカーフを首に巻いています。 |
|
了解
양해
|
|
了解を求める
양해를 구하다
|
A: |
우선 담당자한테 양해를 구하고 하시죠. |
まず、担当者に了解を得てからにしましょう。 |
|
~ておく
-어/아/여 놓다
|
A: |
먼저 주문해 놓을게요. |
先に注文しておきますね。 |
B: |
짐은 거기에 올려놓으세요. |
荷物はそこに上げておいてください。 |
|
~して食べる
-어/아/여 먹다
|
A: |
한국에서는 회를 초고추장에 찍어먹어요. |
韓国では刺身を酢コチュジャンにつけて食べます。 |
B: |
이건 닭고기라 잘 구워 먹는 게 좋아요. |
これは鶏肉なのでよく焼いて食べるのがいいです。 |
|
~くなる
-어/아/여지다
|
A: |
담배도 끊고 운동도 열심히 하더니 몸이 아주 건강해졌어요. |
たばこもやめて、運動も一生懸命したら身体がとても健康になりました。 |
B: |
요새 입 채소 값이 너무 비싸져서 큰일이에요. |
最近葉物の値段が高騰して大変です。 |
|
~がる
-어/아/여하다
|
A: |
우리 아이는 처음 보는 친구가 있으면 부끄러워해요. |
うちの子は初めて見るお友達がいると恥ずかしがります。 |
B: |
그렇게 속상해하지 마요. 시간이 지나면 다 잊어져요. |
そんなに腹を立てないでください。時間が経てばみんな忘れますよ。 |
|
破る
어기다
|
A: |
그는 항상 약속 시간을 어긴다. |
彼はいつも約束時間を破る。 |
B: |
원칙을 스스로 어겼다. |
原則を自ら破った。 |
|
必ず
어김없이
|
A: |
아침은 매일 어김없이 찾아온다. |
朝は毎日間違いなくやってくる。 |
B: |
그는 어김없이 6시 전에 일어난다. |
彼は必ず6時前に起きる。 |
|
肩が重い
어깨가 무겁다
|
A: |
어려운 시기에 무거운 임무를 맡게 돼 어깨가 무겁다. |
厳しい時期に重たい任務を任され肩が重い。 |
B: |
이렇게 중요한 일을 맡게 되어 어깨가 무거워요. |
こんなに重要な仕事を任されて、肩の荷が重いです。 |
|
肩身が狭い
어깨가 움츠러들다
|
A: |
아버지는 생활비 이야기가 나오면 어깨가 움츠러든다. |
お父さんは生活費の話が出ると、肩身が狭い。 |
|
肩を落とす
어깨가 처지다
|
A: |
입학시험에 떨어져 어깨가 처지다. |
入学試験に落ちて肩を落とす。 |
B: |
왜 그렇게 어깨가 축 처져 있어요? |
なぜそんなに肩を落としているんですか? |
|
肩をたたく
어깨를 두드리다
|
A: |
감독은 위업을 달성한 제자의 어깨를 두드려 줬다. |
監督は偉業を成し遂げた教え子の肩を叩いた。 |
|
肩をそびやかす
어깨를 으쓱거리다
|
A: |
씨익 웃으면서 어깨를 으쓱거렸다. |
にやっと笑いながら、肩をそびやかした。 |
|
威張る
어깨에 힘을 주다
|
A: |
그는 정치인이 되고나서 어깨에 힘을 주고 다닌다. |
彼は政治家になってから、ふんぞり返っている。 |
|
ある程度
어느 정도
|
A: |
사람은 물 없이 어느 정도 살 수 있을까? |
人は水なしでどれくらい生きられるのか。 |
|
どちらかというと
어느 쪽인가 하면
|
A: |
아들 성격은 어느 쪽인가 하면 외향적인 편인 것 같아요. |
息子の性格はどちらかというと、外向的なほうだと思います。 |
|
いつの間に
어느새
|
A: |
책을 읽다가 어느새 잠들고 말았다. |
本を読んているうちに、いつの間にか眠ってしまった。 |
B: |
대학교에 입학한 지가 어제 같은데 어느새 졸업이다. |
大学に入学したばかりだと思っていたのにいつのまにか卒業だ。 |
|
暗い色
어두운색
|
A: |
어두운색은 실제보다 뒤에 있는 것처럼 보인다. |
暗い色は実際より後ろにあるように見える。 |
B: |
가을과 겨울에는 어두운색의 옷이 많아진다. |
秋冬には、暗い色の服が増える。 |
|
闇
어둠
|
A: |
어둠을 밝히다. |
闇を照らす。 |
B: |
어둠이 내리다. |
暗くなる。 |
|
暗くなる
어둠이 내리다
|
A: |
어둠이 내릴 때까지 기다리다가 접근했다. |
暗くなるまで待って近づいた。 |
|
どこでも
어디든지
|
A: |
분위기 좋은 카페라면 어디든지 좋아요. |
雰囲気がいいカフェならばどこでもいいです。 |
B: |
당신이 있는 곳이라면 어디든지 갑니다. |
あなたがいる所ならどこでも行きます。 |
|
どこかに
어디론가
|
A: |
사람들은 어디론가 사라졌다. |
人々は、どこかに消えた。 |
|
どこかで
어디선가
|
A: |
나는 그를 어디선가 만난 적이 있어요. |
僕は彼をどこかで会ったことがあります。 |
B: |
어디선가 큰 음악 소리가 들려왔다. |
どこからか大きな音楽が聞こえてきた。 |
|
どこかで
어디에선가
|
A: |
우리 전에 어디에선가 만난 적이 있는 것 같아요. |
以前どこかであなたにお会いしたと思います。 |
|
どこかへ
어딘가로
|
A: |
그는 어딘가로 사라졌다. |
彼はどこかに消えた。 |
B: |
아내가 갑자기 어딘가로 여행을 가자고 했어요. |
妻が突然どこかへ旅行へ行こうと言いました。 |
|
どうする
어떡하다
|
A: |
어떡해. |
どうしよう。 |
B: |
어떡하지. |
どうしよう。 |
|
どうしよう
어떡하지
|
A: |
모두 늦는 것 같은데 어떡하죠? |
みんな遅れるようなのですが、どうしましょう。 |
B: |
만약 소풍 중에 비가 오면 어떡하지? |
もしピクニックの間に雨が降ったらどうしよう? |
|
何とかやって
어떡해든
|
A: |
어떡해든 해봐! |
何とかやってくれ! |
B: |
우리는 그냥 어떡해든 살아요. |
私達は何とかやって行くよ。 |
|
何とか
어떻게
|
A: |
죄송한데 어떻게 좀 안 될까요? |
すみませんが、 何とかならないでしょうか。 |
B: |
좀 더 어떻게 안 되겠습니까? |
もう少しなんとかなりませんか。 |
|
どんな用件でいらっしゃったのですか
어떻게 오셨어요?
|
A: |
오늘은 어떻게 오셨어요? |
今日はどんな用件でいらっしゃったのですか。 |
|
なんとかする
어떻게 좀 해보다
|
A: |
큰일났어요. 빨리 어떻게 좀 해보세요. |
大変ですよ。早くなんとかしてください。 |
B: |
컴퓨터가 고장났어. 어떻게 좀 해봐. |
パソコンが動かない。なんとかしてくれ。 |
|
どうしよう
어떻게 하지?
|
A: |
어떻게 하지, 어떻게 하지? |
どうしよう、どうしよう?! |
B: |
실패하면 어떻게 하지? |
失敗したらどうしよう。 |
|
どうしても
어떻게 해서든
|
A: |
어떻게 해서든 그를 만나고 싶다. |
どうしても彼に会いたい。 |
B: |
어떻게 해서든 이 일을 끝내고 싶다. |
どうしてもこの仕事を終わらせたい。 |
|
どうにかして
어떻게든
|
A: |
그는 결국에 그것을 어떻게든 해냈다. |
彼は最終的にそれを何とかやり遂げた。 |
B: |
조금 더 어떻게든 안 될까? |
もう少しどうにかならないのか。 |
|
どうであれ
어떻든 간에
|
A: |
사정이 어떻든 간에 당신은 이제 끝났어요. |
事情はどうあれ、きみはもう終わりです。 |
B: |
원인이 어떻든 간에 누군가 책임을 져야 한다. |
原因がどうであれ、誰か責任を取らなくてはならない。 |
|
いずれにしても
어떻든지
|
A: |
성공하든 실패하든 어떻든지 좋은 경험이 됩니다. |
成功しても失敗してもいずれにしても、良い経験になります。 |
B: |
어떻든지 우리는 현실을 직시해야 합니다. |
いずれにせよ、私たちは現実を直視しなければなりません。 |
|
あれ!
어라
|
A: |
어라! 거짓말처럼 통증이 사라졌어요. |
あれ、嘘みたいに痛みが取れましたよ。 |
B: |
어라! 어디서 열쇠를 떨어뜨린 것 같아. |
あれ!どこかで鍵を落としたようだ。 |
|
困難
어려움
|
A: |
여러 사람이 함께 일을 하다 보면 어려움이 따르기 마련이다. |
いろんな人と一緒に仕事をすれば、むずかしさが伴うのは当然だ。 |
B: |
사원들은 어려움 속에서 더 성장할 수 있다. |
社員たちは困難の中でさらに成長できる。 |
|
苦労する
어려움을 겪다
|
A: |
해외여행에서 많은 어려움을 겪었다. |
海外旅行で多くの困難を経験した。 |
B: |
중소기업들은 투자를 유치하는 데 어려움을 겪을 수밖에 없다. |
中小企業は、追加投資を誘致するために困難を覚えざるを得ない。 |
|
愚かだ
어리석다
|
※ |
나는 어리석게도 그를 믿었다. |
僕は間抜けにも彼を信じた。 |
※ |
그런 어리석은 짓은 다시는 하지 않겠습니다. |
そんな愚かな真似はもうしません。 |
|
子供の頃
어린 시절
|
A: |
나는 어린 시절, 전쟁으로 소중한 것을 잃었다. |
僕は子供の頃、戦争で大切なものを失った。 |
B: |
어린 시절 경험이 평생을 간다. |
幼い時の経験が一生をいく。 |
|
幼児
어린애
|
A: |
어린애 취급하다. |
子供扱いする。 |
B: |
어린애 취급 당하다. |
子供扱いされる。 |
|
子供
어린이
|
A: |
어린이는 과자를 좋아한다. |
子供はお菓子が好きだ。 |
B: |
어린이는 나라의 미래다. |
子供は国の未来だ。 |
|
子供の日
어린이날
|
A: |
오늘 5월 5일은 ‘어린이날’이에요. |
今日5月5日は「子どもの日」です。 |
B: |
5월 5일을 ‘어린이날’이라고 해요. |
5月5日を「子どもの日」と言います。 |
|
幼い頃
어릴 적
|
A: |
어릴 적, 아버지는 병으로 돌아가셨다. |
幼い頃、父は病気で亡くなった。 |
B: |
그는 어릴 적 추억에 펑펑 울었다. |
彼は幼い頃の思い出に号泣した。 |
|
足元にも及ばない
어림도 없다
|
A: |
나는 형에게 어림도 없다. |
私は兄の足元にも及ばない。 |
B: |
프로에 비하면 어림도 없어. |
プロに比べたら足元にも及ばないよ。 |
|
あら
어머
|
A: |
어머, 죄송해요・・・ |
まあ、ごめんなさい・・・ |
B: |
어머, 괜찮으셨어요? |
あら、大丈夫だったんですか。 |
|
漁民
어민
|
A: |
어업을 생계로 하는 사람을 어민이라 한다. |
漁業を生計とする人を漁民という。 |
B: |
어민들은 매일 아침 일찍 바다로 나간다. |
漁民たちは毎朝早くに海に出る。 |
|
ぎこちない
어색하다
|
A: |
배우의 연기가 어색하다. |
俳優の演技がぎこちない。 |
B: |
그녀의 댄스는 어색하다. |
彼女のダンスはぎこちない。 |
|
いらっしゃいませ
어서 오세요
|
A: |
어서 오세요. 이쪽 자리에 앉으세요. |
いらっしゃいませ。こちらのお席ににどうぞ。 |
B: |
어서 오세요. 어디까지 가십니까? |
いらっしゃいませ。どちらまで行かれますか? |
|
漁船
어선
|
A: |
어선이 출항하다. |
漁船が出港する。 |
B: |
어선을 타고 낚시를 하다. |
漁船に乗って釣りをする。 |
|
語順
어순
|
A: |
한국어와 일본어는 어순이 거의 같아서 배우기 쉬워요. |
韓国語と日本語は語順がほぼ一緒なので習い易いです。 |
|
早く
어여
|
A: |
어여 들어와! |
早く入って! |
B: |
어여 가! |
早く行ってね。 |
|
混ざり合う
어우러지다
|
A: |
이 작품은 동양과 서양의 정신이 어우러진 예술이다. |
この作品は、東洋と西洋の精神が調和をなした芸術である。 |
|
あっけない
어이없다
|
A: |
어이없는 표정을 짓다. |
呆れた表情を浮かべる。 |
B: |
결승전에서 어이없게 졌어요. |
決勝戦であっけなく敗れてしまった。 |
|
めまい症
어지럼증
|
A: |
어지럼증은 환자들이 흔히 호소하는 증상입니다. |
めまい症は患者達がよく訴える症状です。 |
B: |
어지럼증이 있으니 빈혈일지도 모릅니다. |
めまいがするので、貧血かもしれません。 |
|
散らかす
어지럽히다
|
A: |
사회와 질서를 어지럽히다. |
社会と秩序を乱す。 |
|
なんか
어째
|
A: |
어째 이 녀석이 더 수상하다! |
なんかこいつの方が怪しい! |
B: |
어째 우니? |
なぜ泣くの? |
|
どうして
어째서
|
A: |
어째서 참가 할 수 없나요? |
どうして参加できないんですか? |
B: |
어째서? |
どうして? |
|
とにかく
어쨌든
|
A: |
어쨌든 해 봅시다. |
とにかくやってみましょう。 |
B: |
어쨌든 내일까지 기다려 보자. |
とにかく明日まで待ってみよう。 |
|