韓国語能力試験3・4級
韓国語能力試験の中級(3,4級)単語です。
韓国語単語 例文・用例
地下室
지하실
지하실에 내려가니 곰팡이 냄새가 확 올라온다.
地下室に降りていくと、カビの匂いがさっとと上がってきた。
우리는 지하실을 수납공간으로 사용하고 있어요.
私たちは地下室を収納スペースとして使用しています。
地下鉄が終わる
지하철이 끊기다
A: 이 시간에는 지하철이 끊겨서 택시를 탈 수밖에 없어요.
この時間には地下鉄が終わったからタクシーに乗るしかないですよ。
志向的
지향적
A: 그는 정치적이고 출세 지향적인 성격이다.
彼は政治的で出世志向的な性格だ。
賢明だ
지혜롭다
A: 지혜로운 판단을 하다.
賢明な判断をする。
B: 지혜로운 사람들은 늘 계속 배우고 있다.
賢明な人たちは常に学び続けている。
指揮を執る
지휘봉을 잡다
A: 감독은 2020년 도쿄 올림픽까지 지휘봉을 잡는다.
監督は、2020年の東京五輪まで采配を振る。
B: 그는 지도자로서 2개 팀의 지휘봉을 잡았다.
彼は指導者として2チームで監督を務めた。
指揮者
지휘자
A: 지휘자에게는 각 악기의 음을 정확히 파악하는 능력이 요구된다.
指揮者には、各楽器の音を的確に把握する能力が求められる。
B: 오케스트라에서 지휘자는 어떠한 역할을 맡고 있나요?
オーケストラのなかで、指揮者はどのような役割を担っていますか。
直角
직각
A: 직각은 90도의 각을 말한다.
直角は90度の角のことである。
B: 직각을 갖는 삼각형을 직각 삼각형이라고 한다.
直角を持つ三角形のことを直角三角形という。
直角三角形
직각 삼각형
A: 직각 삼각형이란 하나의 각이 직각인 삼각형을 말한다.
直角三角形とは1つの角が直角の三角形のことである。
直感する
직감하다
A: 그는 승리를 직감한 듯 크게 소리쳤다.
彼は勝利を直感したかのように大声を出した。
直線
직선
A: 직선을 긋다.
直線を引く。
B: 직선을 그리다.
直線を描く。
ストレート
직선적
A: 한국은 일본에 비해 외모에 관심이 많고 외모에 대한 평가를 직선적으로 말한다.
韓国は日本に比べて外見に関心が多く、外見に対する評価をストレートに言う。
会社を辞める
직장을 그만두다
A: 이렇게 좋은 직장을 그만두다니 아깝네요.
こんなにいい職場を辞めるなんて、もったいないですね。
B: 직장을 그만둘 때 어떻게 말해야 할지 고민하는 분도 많습니다.
職場を辞める時の言い方で悩む方も多いです。
職場に通う
직장을 다니다
A: 서울에서 직장을 다니고 있다.
ソウルで職場に通っている。
B: 나는 부산에 있는 직장을 다니면서부터 혼자 생활하게 되었다.
私は、釜山にある職場に通うようになってから一人暮らしになった。
会社員
직장인
A: 직장인 500명에게 설문조사를 실시했다.
会社員500人にアンケート調査を実施した。
B: 직장인은 인내심이 필요하다
会社員は忍耐力が必要だ。
直前
직전
A: 이번 주 서울에 오기 직전까지 홍콩에 있었다.
今週、ソウルに来る直前まで香港にいた。
B: 개막을 직전에 앞두다.
開幕を直前に控える。
直接
직접
A: 전화로 이야기 하는 것보다 직접 만나서 이야기 하는 것을 좋아한다.
電話で話すよりも直接会って話す方が好きです。
B: 직접 이야기 하는 것은 시간적으로 어렵다.
直接話すのは、時間的に難しい。
直接的
직접적
A: 직접적인 언급은 없었다.
直接的な言及はなかった。
B: 무력 분쟁이나 전쟁은 아이들에게 직접적 간접적인 영향을 미친다.
武力紛争や戦争は、子どもたちに直接的、間接的な悪影響を及ぼす。
直進する
직진하다
A: 이 길을 계속 직진하세요.
この道をずっと直進してください
B: 이대로 계속 직진하세요.
このままずっと直進してください。
直航
직항
A: 이 비행기는 직항편입니다.
この飛行機は直航便です。
B: 직항편으로 도쿄에 갑니다.
直航便で東京に行きます。
直航便
직항편
A: 서울에서 런던으로 가는 직항편이 있습니다.
ソウルからロンドンへの直行便があります。
B: 우리는 파리로 직항편으로 가나요?
我々はパリへ直行便で行くのですか。
直行する
직행하다
A: 그는 회사로 직행했다.
彼は会社に直行した。
B: 일행은 뉴욕에서 런던으로 직행했다.
一行はニューヨークからロンドンへ直行した。
直後
직후
A: 그녀가 외출한 직후에 그가 찾아왔다.
彼女が出かけた直後に彼が訪ねてきた。
B: 출산 직후 모습을 SNS에 투고했다.
出産直後の姿、SNSに投稿した。
進級
진급
A: 부장님, 진급 축하드려요.
部長、昇進おめでとうございます。
珍記録
진기록
A: 수영과 육상에서 아시아 선수들의 진기록이 쏟아졌다.
競泳と陸上で、アジア選手たちの珍記録が続出した。
みぞれ
진눈깨비
A: 아침부터 내리던 눈이 진눈깨비가 바뀌었다.
朝から降ってきた雪がみぞれに変わった。
B: 진눈깨비는 오늘 밤 늦게 눈으로 변할 것이다.
みぞれは今夜遅く雪に変わるだろう。
診断書
진단서
A: 학교에 진단서를 제출했어요.
学校に診断書を提出しました。
B: 진단서를 가지고 보험회사에 갔어요.
診断書を持って保険会社に行きました。
診断する
진단하다
A: 증상을 확인하고 진단해드리겠습니다.
症状を確認し、診断いたします。
B: 이 증상은 전문의가 진단해야 합니다.
この症状は専門医が診断する必要があります。
脂汗をかく
진땀을 흘리다
A: 내비게이션이 없는 낯선 곳에 갔다가 길을 잃어 진땀을 흘렸다.
ナビゲーションなしで見知らぬ場所に行って道に迷って、あぶら汗をかいた。
診療所
진료소
A: 가까운 진료소에서 정기적인 건강 진단을 받고 있어요.
近くの診療所で定期的な健康診断を受けています。
B: 진료소 접수처에서 보험증을 제시했어요.
診療所の受付で、保険証を提示しました。
真理
진리
A: 진리가 나를 자유롭게 한다.
真理が私を自由にする。
B: 진리는 하나이며 끝까지 변함이 없습니다.
真理は一つで、最後まで、変わりがありません
ごちそう
진수성찬
A: 진수성찬이군요.
すごいご馳走ですね。
B: 진수성찬이네요.
すごいごちそうですね。
真実
진실
진실을 밝히다.
真実を明かす。
진실이 밝혀지다.
真実が明らかになる。
真実だ
진실하다
A: 남을 사랑할 수 있으려면, 먼저 나한테 진실해지고 나 자신을 사랑해야 한다.
他人を愛することができるようになるには、まず、私に誠実になって、私自身を愛さなければならない。
真心
진심
진심이야?
本気か?
진심이에요?
本気ですか?
心から
진심으로
A: 진심으로 사과드립니다.
心からお詫び申し上げます。
B: 진심으로 감사드립니다.
誠に感謝申し上げます。
本当に
진정
A: 자신이 진정 좋아하는 것을 찾아보자.
自分が本当に好きなことを探してみよう。
B: 진정으로 사랑하는 사람이 되라.
真に愛する人になれ。
真心
진정성
A: 당신의 진정성을 의심할 수밖에 없다.
あなたの本気度を疑わざるを得ない。
B: 사과의 진정성을 의심하지 않을 수 없다.
謝罪の真摯さを疑わざるを得ない。
本当に
진정으로
A: 자신이 진정으로 원하는 일을 하는 것이 바람직하다.
自分が本当に望んでいる仕事をするのが望ましい。
真面目で正しい
진정하다
A: 진정한 기적은 사랑을 통해 일어난다.
真の奇跡は愛を通して起きる。
B: 지금 당신에게 있어 진정한 친구는 누구인가요?
今の貴方にとって、真の友達は誰ですか?
真剣な顔つき
진지한 표정
A: 남자친구가 진지한 표정으로 내 앞에 앉아 있다.
彼氏が真剣な表情で僕の前に座っている。
マジ
진짜
A: 진짜? 못 믿겠어.
マジ?信じられない。
B: 이 그림은 진짜다.
この絵は本物だ。
診察
진찰
A: 병원에서 진찰을 받다.
病院で診察を受ける。
B: 의사가 환자의 병의 상태나 병의 원인을 알아 보는 것을 진찰이라고 한다.
医師が患者の病状・病因などをさぐることを診察という。
診察する
진찰하다
A: 의사가 환자를 진찰하다.
医者が患者を診察する。
B: 부상자를 진찰하기 위해 의사가 호출되었다.
けが人を診察するために医者が呼ばれた。
進出
진출
A: 여성들의 사회 진출이 뚜렷이 증가하고 있다.
女性たちの社会進出が明らかに増加している。
B: 국외 진출 방안을 검토 중이다.
国外進出案を検討している。
進出する
진출하다
A: 결승에 진출하다.
決勝に進出する。
B: 사회에 진출하다.
社会に進出する。
濃い
진하다
A: 맛이 진하다.
味が濃い。
B: 국물 맛이 진해요.
スープの味が濃いです。
進学
진학
A: 한국은 대학 진학율이 약 80%다.
韓国の大学進学率は約8割だ。
B: 고학력 사회인 한국은 학력 인플레가 심각하다.
高学歴社会の韓国は、学歴インフレが深刻だ。
進行
진행
A: 프로젝트 진행 상황을 확인합시다.
プロジェクトの進行状況を確認しましょう。
B: 진행 중인 작업에 대한 질문이 있으신가요?
進行中の作業に関する質問がありますか?
進む
진행되다
A: 일은 잘 진행되고 있습니다.
仕事はうまく進んでいます。
B: 업무보고는 토론식으로 진행될 예정이다.
業務報告は討論式で行われる予定だ。
進める
진행하다
A: 사업을 보다 효과적으로 진행할 수 있을 것이다.
事業をより効果的に進めることができるだろう。
B: 이 도구를 사용하면 작업을 쉽게 진행할 수 있습니다.
このツールを使えば、作業を楽々と進められます。
質感
질감
A: 그 천의 질감은 매우 부드럽다.
その布地の質感は非常に柔らかい。
B: 나무 표면의 질감을 손으로 확인할 수 있다.
木の表面の質感を手で確かめることができる。
水っぽい
질다
A: 밥이 질다.
ご飯が柔らかい。
B: 오늘은 밥을 좀 질게 지었어요.
今日はご飯をちょっと軟らかめに炊きました。
飽きる
질리다
매일 먹는 반찬은 질린다.
毎日食べるおかずはうんざりする。
남자친구의 바람기에 질려버렸다.
ボーイフレンドの浮気にうんざりした。
質問に答える
질문에 대답하다
A: 그는 질문에 성실히 대답해줬다.
彼は質問に真面目に答えてくれた。
質問紙
질문지
A: 이 연구는 문화적인 영향을 조사하기 위한 질문지 조사가 들어 있습니다.
この研究は、文化的な影響を調査するための質問紙調査を含んでいます。
疾病
질병
A: 모든 질병은 궁극적으로 위장의 소화 과정과 관련이 있다.
全ての病気は究極的には胃腸の消化過程と関連がある。
B: 이 질병은 많은 이들에게 고통을 가져왔다.
この病気は多くの人々に苦痛をもたらした。
秩序
질서
A: 질서를 지키다.
秩序を守る。
B: 질서를 유지하다.
秩序を維持する。
秩序を維持する
질서를 유지하다
A: 이동시에는 줄을 지어 질서를 유지한다.
移動時には列になって秩序を維持します。
B: 경찰은 현재의 질서를 유지하기 위해 묵묵히 일하고 있다.
警察は現在の秩序を維持するために黙々と働いている。
秩序を守る
질서를 지키다
A: 사람이 많이 모이는 곳에서는 질서를 지킵시다.
人が沢山集まる所では秩序を守りましょう。
B: 사람들은 당황하지 않고 질서를 유지했다.
人達は慌てず秩序を保った。
引きずる
질질 끌다
A: 다리를 질질 끌다.
足を引きずる。
B: 노상에서 다리를 질질 끌면서 울고 있는 한 마리의 새끼 고양이를 발견했어요.
路上で足を引きずりながら鳴いている1匹の子猫を見つけました。
嫉妬
질투
질투를 하다.
嫉妬する。
질투가 나다.
焼き餅を焼く。
妬ましくなる
질투가 나다
A: 남자친구가 다른 여자한테 잘해줘서 질투가 난다.
彼氏が他の女の子に優しくしているので嫉妬する。
B: 질투 나!
嫉妬しちゃう!
嫉妬心
질투심
A: 내 여자 친구는 질투심이 강하다.
僕の彼女は嫉妬心が強い。
B: 여자 친구가 너무 질투심이 많아요.
彼女はものすごく嫉妬深いです。
背負う
짊어지다
A: 짐을 짊어지다.
荷物を背負う。
B: 나라의 장래를 짊어지다.
国の将来を背負う。

짐승
A: 깊은 숲속에서 야생 짐승을 보았다.
深い森の中で野生の獣を見かけた。
B: 짐승의 발자국이 숲 바닥에 남겨져 있었다.
獣の足跡が森の地面に残されていた。
荷物を預ける
짐을 맡기다
A: 짐을 맡길 수 있습니까?
荷物を預かってもらえますか?
B: 체크인할 때까지 짐을 맡겨도 되나요?
チェックインするまで荷物を預けてもいいですか。
荷物を運ぶ
짐을 옮기다
A: 공기가 희박한 산에서 그렇게 무거운 짐을 옮기는 것은 어렵다.
山の薄い空気の中で、そんなに重たい荷物を運ぶのは難しい。
荷物を受け取る
짐을 찾다
A: 어제 맡긴 짐을 찾으러 왔어요.
昨日預けた荷物を取りに来ました。
B: 바쁘신 것 같아서 제가 대신 짐을 찾아 왔어요.
お忙しそうなので、 私が代わりに荷物を受け取ってきました。
荷を解く
짐을 풀다
A: 호텔에 짐을 풀고 저녁 식사를 하러 갔다.
ホテルに荷をほどき、夕食をしに行った。
B: 해수욕장 인근 호텔에 짐을 풀었습니다.
海水浴場近隣のホテルに荷をほどきました。
見当がつく
짐작이 가다
A: 대충 짐작이 간다.
大体見当がつく。
B: 짐작이 전혀 안 간다.
見当が全くつかない。
家の値段
집값
A: 서울의 집값은 많이 떨어졌어요.
ソウルの住宅価格はたくさん落ちました。
B: 집값을 잡다.
住宅価格を安定化する。
つかむ
집다
A: 왼쪽 책을 집어주세요.
左側の本を取ってください。
B: 왼쪽 선반에 있는 책을 집어주세요.
左側の棚にある本を取ってください。
集団
집단
A: 사회 집단 간의 갈등이 심각하다.
社会集団間の対立が深刻だ。
引っ越し祝い
집들이
집들이에 회사 동료를 초대했어요.
引っ越しパーティーに会社の同僚を招待しました。
친구로부터 새집 집들이를 한다는 초대를 받았습니다.
友人から、新居引っ越し祝いのパーティーをすると招待をもらいました。
家内
집사람
A: 매일 아침 집사람하고 요가를 하고 있어요.
毎朝、妻とヨガをしています。
B: 집사람은 지금 설거지를 하고 있어요.
家内は今、食事の後片付け中です。
家賃
집세
집세를 내다.
家賃を払う。
집세를 올리다.
家賃を上げる。
家事
집안일
집안일도 만만치 않다.
家事も侮れない。
집안일이 서투르다.
家事が下手だ。
家事をする
집안일을 하다
A: 어머니는 언제나 노래를 하시면서 집안일을 하세요.
母はいつも歌を歌いながら家事をします。
B: 어머니는 하루도 거르지 않고 집안일을 해 놓으신다.
母は一日も欠かさずに家事をなさっておられる。
家出をする
집을 나가다
A: 아내는 아이들 두고 집을 나갔다.
妻は子供を置いて家出した。
B: 아내는 아이들을 데리고 집을 나갔다.
妻は子供と共に家を出た。
家を手に入れる
집을 마련하다
A: 온갖 고생 끝에 드디어 내 집을 마련했다.
あらゆる苦労の末、ついに自分の家を手に入れた。
B: 드디어 우리 집을 마련했어요.
やっとマイホームを手に入れたんです。
留守番をする
집을 보다
A: 아이가 혼자 집을 보다.
子供が一人で留守番をする。
B: 여동생이 혼자서 집을 보고 있다.
妹が一人で留守番をしている。
大家
집주인
이번에 집주인이 월세를 10% 올렸다.
今回、家の主人が家賃を10%上げた。
내일까지 방을 비워 달라고 집주인에게 들었다.
明日までに部屋を空けてくれと大家に言われた。
集中
집중
A: 집중해서 공부하면 반드시 합격합니다.
集中して勉強すれば必ず合格します。
B: 나는 집중력만큼은 지지 않는다.
私は集中力だけは負けまい。
集中豪雨
집중 호우
A: 집중 호우로 지하철 역에 빗물이 스며 들어왔다.
集中豪雨で地下鉄の駅に雨水が入り込んできた。
B: 집중 호우에 의한 피해가 우려된다.
集中豪雨による被害が懸念される。
集中する
집중되다
A: 업무에 집중하면 매일 정시에 돌아 갈 수 있습니다.
業務に集中すれば、毎日定時で帰れます。
B: 후보자의 정치적 편향성을 둘러싸고 의원들의 질의가 집중됐다.
候補者のに政治的偏向性をめぐって議員の質問が集中した。
集中力
집중력
A: 집중력이 결여되다.
集中力に欠ける。
B: 집중력이 부족하다.
集中力が足りない。
集中力が落ちる
집중력이 떨어지다
A: 저는 주변이 너무 조용해지면 오히려 집중력이 떨어져요.
私は周りがとても静かくなると、むしろ集中力が落ちます。
B: 집중력이 떨어져 학습에 어려움을 가져온다.
集中力が下がって学習に困難を来たす。
集中的
집중적
A: 검사를 집중적으로 실시하다.
検査を集中的に実施する。
B: 단기간에 집중적으로 반복하는 학습에 의해 지식을 익히다.
短期間で集中的に繰り返す学習により、知識を身につける。
集中的に
집중적으로
A: 다리를 집중적으로 단련하다.
脚を集中的に鍛える。
B: 배수를 집중적으로 관리하다.
排水を集中的に管理する。
集中する
집중하다
A: 공부에 집중하다.
勉強に集中する。
B: 정신을 집중하다.
精神を集中する。
集合
집합
A: 내일은 국철 신촌 역에서 10시에 집합해 주세요.
明日は国鉄新村駅前に10時に集合してください。
B: 집합 시간은 엄수 부탁드립니다.
集合時間は厳守でお願いします。
仕業
A: 이게 무슨 버릇없는 짓이야.
これは何と失礼なことなんだ。
B: 그런 짓은 하지 마라.
そんなことはするな。
いやらしい
징그럽다
A: 갑자기 왜 이래 징그럽게.
突然、急にどうしたんだよ、気持ち悪いわね。
B: 공포영화는 징그러운 장면이 많이 나와서 보고 싶지 않다.
ホラー映画には気味が悪いシーンがたくさん出てくるので見たくない。
吠える
짖다
A: 집에 손님이 들어오자 개가 짖었다.
家にお客が入ってくると、犬がほえた。
B: 그 길을 지날 때면 항상 그 개가 짖는다.
あの道を通ろうとするといつもあの犬に吠えられるんだ。
絞り出す
짜내다
A: 아이디어를 짜내다.
アイディアを練る。
B: 연고를 튜브에서 짜내다.
軟膏をチューブから絞り出す。
絞る
짜다
레몬즙을 짜다.
レモンの果汁を絞る。
걸레 꽉 짜놔.
雑巾、ぎゅっと絞っておいて。
編む
짜다
A: 스웨터를 짜다.
セーターを編む。
B: 제가 짠 장갑인데 어때요?
私が編んだ手袋ですが、どうですか。
腹を立てる
짜증을 내다
A: 아빠는 자꾸 짜증을 낸다.
お父さんはしょっちゅうかんしゃくを起こす
B: 업무 스트레스까지 겹치면 서로에게 짜증을 내기도 했다.
業務のストレスまで重なれば、互いに対し苛立ったりもした。
相棒
A: 그는 갑자기 짝을 잃었다.
彼は、突然相方を失ってしまった。
B: 결혼은 좋은 짝을 만나는 게 아니라 좋은 짝이 되어주는 거다.
結婚とはよいパートナーと出会うことではなく、よいパートナーになってあげることだ。
小学校の隣の席の友達
짝궁
그녀와 나는 초등학교 시절 같은 반 짝꿍이었다.
彼女と私は小学校時代,同じクラスの隣の席の友達だった。
내 짝꿍은 노래를 잘한다.
隣の席の友達は歌がうまい。
隣席の友達
짝꿍
A: 오늘 길에서 우연히 초등학교 육 학년 때 짝꿍을 만났다.
今日、道端で偶然小学校6年生の時の隣席に座っていた友達に会った。
B: 그는 둘도 없는 짝꿍이었다.
彼は無二の相棒だった。
片思い
짝사랑
그는 그녀를 3년 동안 짝사랑하고 있다.
彼は彼女を3年間片思いしている。
고등학교 때 짝사랑을 했던 여자가 있었습니다.
高校のとき片思いした女がいました。
偶数
짝수
A: 40~59세 가운데 짝수 연령인 분을 대상으로 의료 기관에서 개별 검진을 실시하고 있습니다.
40~59歳のうち偶数年齢の方を対象に、医療機関での個別検診を実施しています。
B: 정수 중에 2로 나누어 떨어지는 정수를 짝수, 2로 나누어 떨어지지 않는 정수를 홀수라 부릅니다.
整数の中で、2で割り切れる整数を偶数、2で割り切れない整数を奇数といいます。
合間を縫う
짬을 내다
A: 교수님은 짬을 내서 열심히 내 논문을 지도해 주셨다.
教授は、忙しい合間を縫って、熱心に私の論文の指導をしてくださった。
B: 바쁘겠지만 내일 짬 좀 내줘.
忙しいと思うけど、明日ちょっと時間作って
手が空く
짬이 나다
A: 피곤해서 짬이 나면 늘 잠을 자요.
疲れて、暇があればいつも寝ています。
番目
A: 3일째에는 친구와 영화를 보러 갈 예정입니다.
3日目には友達と映画を見に行く予定です。
B: 약속 시간이 지나 벌써 두 시간째 기다리고 있습니다.
約束時間が過ぎて、すでに2時間の間待っています。
そのまま
A: 야채나 과일을 껍질째 먹다.
野菜や果物を皮ごと食べる。
B: 제초제로 잡초를 뿌리째 말라 죽이다.
除草剤で雑草をネコソギ枯らす。
ぼっかり
A: 입을 쩍 벌리다.
口をぽかんとあける。
B: 벽이 쩍 갈라지다.
壁がぽかんと割れる。
たじたじになる
쩔쩔매다
A: 초등학생이 고등학생들도 쩔쩔매는 수학 문제를 술술 풀었다.
小学生が大学生たちもたじろぐ数学問題をすらすらと解いた。
B: 돈이 없어 쩔쩔매다.
お金がなくて困り果てる。
割る
쪼개다
A: 사과를 셋으로 쪼개다
りんごを三つに割る。
B: 바쁘지만 시간을 쪼개서 남자친구를 만나고 있어요.
忙しいけど時間を割いて彼氏に会っています。
切れ
A: 생강 한 쪽 마늘 몇 쪽 양파 반 개를 넣어 솥의 뚜껑을 덮고 불에 올린다.
生姜一切れ、にんにく数片、タマネギ半分を入れて鍋の蓋を閉じ、火にかける。
追い出される
쫓겨나다
A: 집에서 쫓겨나다.
家から追い出される。
B: 회사에서 큰 사고를 치고 쫓겨났다.
会社で大きな事件を起こし追い出された。
追われる
쫓기다
A: 그는 정신적으로 쫓기고 있다.
彼は精神的に追い詰められている。
B: 매일 변함없이 잡무에 쫓기고 있습니다.
毎日常に雑用に追われています。
追う
쫓다
A: 경찰이 범인을 쫓고 있다.
警察が犯人を追いかけている。
B: 고양이가 쥐를 쫓고 있습니다.
猫が鼠をを追っています。
追い出す
쫓아내다
A: 집에서 쫓아내다.
家から追い出す。
B: 손님을 가게에서 쫓아냈어요.
お客様を店から追い出しました。
追い回す
쫓아다니다
A: 왜 자꾸 쫓아다녀요?
なんでつきまとうの?
ずらり
A: 소문이 온 동네에 쫙 퍼졌다.
うわさが町中にぱっと広まった。
しわくちゃ
쭈글쭈글
A: 할아버지의 얼굴은 쭈글쭈글 주름이 많이 잡혀 있다.
祖父の顔はしわくちゃになっている。
ずっと
A: 쭉 가면 됩니다.
まっすぐ行ってください。
B: 이 쪽 길로 쭉 가시면 돼요.
こちらのほうの道をずっと行けばいいですよ。
~くらいは
쯤이야
A: 인터넷 쇼핑쯤이야 누구나 다 할 수 있죠.
インターネットショッピングくらいは誰でもみんなできますよ。
B: 이까짓 소주 네 병쯤이야 가볍게 마시고도 남지.
これしき焼酎4本くらいなんでもないさ。
太る
찌다
A: 전혀 안 쪄 보여요.
全然太って見えません。
蒸す
찌다
A: 저는 찐 고구마를 정말 좋아합니다.
私は蒸したサツマ芋がとても大好きです。
B: 감자를 찌다.
ジャガイモを蒸かす。
押す
찍다
A: 도장을 찍다.
はんこを押す。
B: 이번 선거에서 2번 후보를 찍을까 해요.
今回の選挙で2番候補に投票しようかと思うんです。
つける
찍다
A: 아파트 값이 최고점을 찍었다.
マンション価格がピークを達した。
B: 초밥을 간장에 찍어서 드세요.
寿司をしょうゆに付けて召し上がってください。
気分が晴れない
찜찜하다
A: 기분이 찜찜하다.
気分が晴れない。
B: 마음이 찜찜하다.
すっきりしない。
引き破かれる
찢기다
A: 마음이 갈기갈기 찢기는 것 같았다.
心がズタズタにずたずたに引き裂かれたようだ

A: 차를 조금씩 벌려가다.
差をジワジワと広げていく。
B: 2위에 큰 차로 우승했습니다.
2位に大きな差をつけて優勝しました。

A: 2차 시험
2次試験

A: 외출하려던 차에 그녀가 왔다.
外出しようとしたら彼女が来た。
B: 고향에 내려갔던 차에 친척집에도 들렀다.
田舎へ行ったついでに親戚に家にも寄ってきた。
~目
A: 내일로 직장 생활 10년 차다.
明日で職場生活10年目だ。
B: 스물도 안 된 나이이지만 직장 생활 5년 차다.
二十歳にもならない歳だが、職場生活5年目だ。
車が渋滞する
차가 밀리다
A: 추석 연휴를 맞아 고속도로는 차량이 밀리고 있습니다.
秋夕の連休を迎え、高速道路では車が渋滞しています。
B: 차가 밀리는 듯 하니 우회해요.
車が渋滞しているようなので、できれば迂回しましょう。
満ち溢れる
차고 넘치다
A: 기쁨과 행복이 차고 넘치는 가정이다.
喜びと幸福が、満ち溢れる家庭だ。
B: 차고 넘치는 기쁨을 누군가와 함께 나누고 싶어졌다.
満ちて溢れる喜びを誰かと分かち合いたかった。
きちんきちんと
차근차근
A: 차근차근 준비하면 성공한다.
丹念に準備すれば成功する。
B: 무슨 일이 있었는지 차근차근 말해 봐.
何があったのか、順序だてて話して。
次男
차남
A: 이 분은 사장님의 차남입니다.
彼は社長の次男です。
B: 차남이 대학에 합격했어요.
次男が大学に合格しました。
次女
차녀
A: 영희 씨는 차녀입니까?
ヨンヒさんは次女ですか?
B: 차녀는 전문대학을 졸업하고 기업에 취직했다.
次女は専門学校を卒業し、企業に就職した。
冷たい
차다
A: 손이 매우 차다.
手がとても冷たい。
いっぱいになる
차다
A: 정원이 차다.
定員に達する。
B: 마음에 차다.
満足だ。
身に着ける
차다
A: 시계를 차다.
時計を身につける。
順番
차례
A: 차례를 지키다.
順番を守る。
B: 다음이 제 차례예요.
次が私の番です。
車を走らせる
차를 몰다
A: 좋은 차를 몰고 싶다.
良い車を運転したい。
B: 만취한 채 차를 몰고 가다가 사람을 쳤다.
酔っ払った状態で運転していて、人を轢い。
大した物ではないが
차린 건 없지만
A: 차린 건 없지만 맛있게 드세요.
大した物ではありませんが、美味しく召し上がってください。
車のドア
차문
A: 차문은 흠집이 나기 쉬운 부분이다.
車のドアは傷がつきやすい部分である。
B: 차문이 안 닫힌다.
車のドアが閉まらない。
車輪
차바퀴
A: 차바퀴가 겉돌다.
車輪が空回りする。
差別
차별
A: 인종 차별은 절대 있어서는 안 돼요.
人種差別は絶対あってはいけないです。
B: 모든 차별을 없앤다.
すべての差別を無くす。
差別する
차별하다
A: 국적, 성별 또는 직업 등으로 사람을 차별해서는 안 된다.
国籍や性別または職業などで人を差別してはいけない。
差別化
차별화
A: 곡선을 강조한 디자인을 차별화 전략으로 내세웠다.
曲線を強調したデザインを差別化戦略として前面に出した。
B: 경쟁이 심화되고 있는 가운데 차별화 전략이 필수적입니다.
競争が激化している中で、差別化戦略が不可欠です。
物静かだ
차분하다
A: 저는 차분한 성격입니다.
私は落ち着いた性格です。
B: 차분한 분위기
落ち着いた雰囲気
車線
차선
A: 차선을 변경하다.
車線を変更する。
B: 그는 능숙하게 차선을 바꿔가며 운전했다.
彼は巧みに車線を替えながら運転した。
次善
차선
A: 차선을 택하다.
次善を選ぶ。
次善策
차선책
A: 차선책을 강구하다.
次善策を講ずる。
B: 차선책을 모색하다.
次善策を模索する。
差が出る
차이가 나다
A: 성적 차이가 너무 나요.
成績の差がとても出ます。
B: 그 부부는 나이 차이가 난다.
あの夫婦は年の差がある。
差がない
차이가 없다
A: 수학적 재능은 남학생과 여학생 간 별 차이가 없다.
数学的才能は、男子生徒と女子生徒の間にあまり差がない。
振られる
차이다
A: 여자친구에게 차이다.
彼女に振られる。
B: 좋아하는 여자에게 열 번이나 고백했는데 결국 차였어요.
好きな女性に10回も告白したんですが、結局振られました。
違い
차이점
A: 나와 너의 차이점은 머리가 좋고 나쁨의 차이다.
私とあなたの違いは頭がいいか悪いかの差だ。
B: 한국과 일본의 차이점은 무엇일까?
韓国と日本の違いは何だろう?
占める
차지하다
A: 정권을 차지하다.
政権を握る。
B: 몸은 물이 삼분의 이 이상을 차지하고 있다.
体は水が三分の二、以上を占めている。
だんだん
차차
A: 병이 차차 나아지고 있다.
病気がだんだんよくなっている。
B: 차차 쌀쌀해지겠습니다.
徐々に涼しくなるでしょう。
次第に
차츰
A: 차츰 밝아진다.
次第に明るくなる
B: 주말부터는 차츰 추워지겠습니다.
週末からは、少しずつ寒くなるでしょう。
乗車券
차표
A: 저쪽의 자동판매기에서 차표를 삽니다.
あちらの自動販売機で乗車券を買います。
B: 차표를 확인하겠습니다.
乗車券を拝見します。
着陸
착륙
A: 착륙 후 기내에서 바깥 경치를 즐겼습니다.
着陸後、機内から外の景色を楽しみました。
B: 착륙 전에 안전벨트를 확인했습니다.
着陸前にシートベルトを確認しました。
着陸する
착륙하다
A: 이 비행기는 곧 착륙합니다.
当機は間もなく着陸いたします。
B: 공항에 착륙하다.
空港に着陸する。
[<] 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60  [>] (52/62)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ