韓国語単語 |
例文・用例 |
地下室
지하실
|
※ |
지하실에 내려가니 곰팡이 냄새가 확 올라온다. |
地下室に降りていくと、カビの匂いがさっとと上がってきた。 |
※ |
우리는 지하실을 수납공간으로 사용하고 있어요. |
私たちは地下室を収納スペースとして使用しています。 |
|
地下鉄が終わる
지하철이 끊기다
|
A: |
이 시간에는 지하철이 끊겨서 택시를 탈 수밖에 없어요. |
この時間には地下鉄が終わったからタクシーに乗るしかないですよ。 |
|
志向的
지향적
|
A: |
그는 정치적이고 출세 지향적인 성격이다. |
彼は政治的で出世志向的な性格だ。 |
|
賢明だ
지혜롭다
|
A: |
지혜로운 판단을 하다. |
賢明な判断をする。 |
B: |
지혜로운 사람들은 늘 계속 배우고 있다. |
賢明な人たちは常に学び続けている。 |
|
指揮を執る
지휘봉을 잡다
|
A: |
감독은 2020년 도쿄 올림픽까지 지휘봉을 잡는다. |
監督は、2020年の東京五輪まで采配を振る。 |
B: |
그는 지도자로서 2개 팀의 지휘봉을 잡았다. |
彼は指導者として2チームで監督を務めた。 |
|
指揮者
지휘자
|
A: |
지휘자에게는 각 악기의 음을 정확히 파악하는 능력이 요구된다. |
指揮者には、各楽器の音を的確に把握する能力が求められる。 |
B: |
오케스트라에서 지휘자는 어떠한 역할을 맡고 있나요? |
オーケストラのなかで、指揮者はどのような役割を担っていますか。 |
|
直角
직각
|
A: |
직각은 90도의 각을 말한다. |
直角は90度の角のことである。 |
B: |
직각을 갖는 삼각형을 직각 삼각형이라고 한다. |
直角を持つ三角形のことを直角三角形という。 |
|
直角三角形
직각 삼각형
|
A: |
직각 삼각형이란 하나의 각이 직각인 삼각형을 말한다. |
直角三角形とは1つの角が直角の三角形のことである。 |
|
直感する
직감하다
|
A: |
그는 승리를 직감한 듯 크게 소리쳤다. |
彼は勝利を直感したかのように大声を出した。 |
|
直線
직선
|
A: |
직선을 긋다. |
直線を引く。 |
B: |
직선을 그리다. |
直線を描く。 |
|
ストレート
직선적
|
A: |
한국은 일본에 비해 외모에 관심이 많고 외모에 대한 평가를 직선적으로 말한다. |
韓国は日本に比べて外見に関心が多く、外見に対する評価をストレートに言う。 |
|
会社を辞める
직장을 그만두다
|
A: |
이렇게 좋은 직장을 그만두다니 아깝네요. |
こんなにいい職場を辞めるなんて、もったいないですね。 |
B: |
직장을 그만둘 때 어떻게 말해야 할지 고민하는 분도 많습니다. |
職場を辞める時の言い方で悩む方も多いです。 |
|
職場に通う
직장을 다니다
|
A: |
서울에서 직장을 다니고 있다. |
ソウルで職場に通っている。 |
B: |
나는 부산에 있는 직장을 다니면서부터 혼자 생활하게 되었다. |
私は、釜山にある職場に通うようになってから一人暮らしになった。 |
|
会社員
직장인
|
A: |
직장인 500명에게 설문조사를 실시했다. |
会社員500人にアンケート調査を実施した。 |
B: |
직장인은 인내심이 필요하다 |
会社員は忍耐力が必要だ。 |
|
直前
직전
|
A: |
이번 주 서울에 오기 직전까지 홍콩에 있었다. |
今週、ソウルに来る直前まで香港にいた。 |
B: |
개막을 직전에 앞두다. |
開幕を直前に控える。 |
|
直接
직접
|
A: |
전화로 이야기 하는 것보다 직접 만나서 이야기 하는 것을 좋아한다. |
電話で話すよりも直接会って話す方が好きです。 |
B: |
직접 이야기 하는 것은 시간적으로 어렵다. |
直接話すのは、時間的に難しい。 |
|
直接的
직접적
|
A: |
직접적인 언급은 없었다. |
直接的な言及はなかった。 |
B: |
무력 분쟁이나 전쟁은 아이들에게 직접적 간접적인 영향을 미친다. |
武力紛争や戦争は、子どもたちに直接的、間接的な悪影響を及ぼす。 |
|
直進する
직진하다
|
A: |
이 길을 계속 직진하세요. |
この道をずっと直進してください |
B: |
이대로 계속 직진하세요. |
このままずっと直進してください。 |
|
直航
직항
|
A: |
이 비행기는 직항편입니다. |
この飛行機は直航便です。 |
B: |
직항편으로 도쿄에 갑니다. |
直航便で東京に行きます。 |
|
直航便
직항편
|
A: |
서울에서 런던으로 가는 직항편이 있습니다. |
ソウルからロンドンへの直行便があります。 |
B: |
우리는 파리로 직항편으로 가나요? |
我々はパリへ直行便で行くのですか。 |
|
直行する
직행하다
|
A: |
그는 회사로 직행했다. |
彼は会社に直行した。 |
B: |
일행은 뉴욕에서 런던으로 직행했다. |
一行はニューヨークからロンドンへ直行した。 |
|
直後
직후
|
A: |
그녀가 외출한 직후에 그가 찾아왔다. |
彼女が出かけた直後に彼が訪ねてきた。 |
B: |
출산 직후 모습을 SNS에 투고했다. |
出産直後の姿、SNSに投稿した。 |
|
進級
진급
|
A: |
부장님, 진급 축하드려요. |
部長、昇進おめでとうございます。 |
|
珍記録
진기록
|
A: |
수영과 육상에서 아시아 선수들의 진기록이 쏟아졌다. |
競泳と陸上で、アジア選手たちの珍記録が続出した。 |
|
みぞれ
진눈깨비
|
A: |
아침부터 내리던 눈이 진눈깨비가 바뀌었다. |
朝から降ってきた雪がみぞれに変わった。 |
B: |
진눈깨비는 오늘 밤 늦게 눈으로 변할 것이다. |
みぞれは今夜遅く雪に変わるだろう。 |
|
診断書
진단서
|
A: |
학교에 진단서를 제출했어요. |
学校に診断書を提出しました。 |
B: |
진단서를 가지고 보험회사에 갔어요. |
診断書を持って保険会社に行きました。 |
|
診断する
진단하다
|
A: |
증상을 확인하고 진단해드리겠습니다. |
症状を確認し、診断いたします。 |
B: |
이 증상은 전문의가 진단해야 합니다. |
この症状は専門医が診断する必要があります。 |
|
脂汗をかく
진땀을 흘리다
|
A: |
내비게이션이 없는 낯선 곳에 갔다가 길을 잃어 진땀을 흘렸다. |
ナビゲーションなしで見知らぬ場所に行って道に迷って、あぶら汗をかいた。 |
|
診療所
진료소
|
A: |
가까운 진료소에서 정기적인 건강 진단을 받고 있어요. |
近くの診療所で定期的な健康診断を受けています。 |
B: |
진료소 접수처에서 보험증을 제시했어요. |
診療所の受付で、保険証を提示しました。 |
|
真理
진리
|
A: |
진리가 나를 자유롭게 한다. |
真理が私を自由にする。 |
B: |
진리는 하나이며 끝까지 변함이 없습니다. |
真理は一つで、最後まで、変わりがありません |
|
ごちそう
진수성찬
|
A: |
진수성찬이군요. |
すごいご馳走ですね。 |
B: |
진수성찬이네요. |
すごいごちそうですね。 |
|
真実
진실
|
※ |
진실을 밝히다. |
真実を明かす。 |
※ |
진실이 밝혀지다. |
真実が明らかになる。 |
|
真実だ
진실하다
|
A: |
남을 사랑할 수 있으려면, 먼저 나한테 진실해지고 나 자신을 사랑해야 한다. |
他人を愛することができるようになるには、まず、私に誠実になって、私自身を愛さなければならない。 |
|
真心
진심
|
※ |
진심이야? |
本気か? |
※ |
진심이에요? |
本気ですか? |
|
心から
진심으로
|
A: |
진심으로 사과드립니다. |
心からお詫び申し上げます。 |
B: |
진심으로 감사드립니다. |
誠に感謝申し上げます。 |
|
本当に
진정
|
A: |
자신이 진정 좋아하는 것을 찾아보자. |
自分が本当に好きなことを探してみよう。 |
B: |
진정으로 사랑하는 사람이 되라. |
真に愛する人になれ。 |
|
真心
진정성
|
A: |
당신의 진정성을 의심할 수밖에 없다. |
あなたの本気度を疑わざるを得ない。 |
B: |
사과의 진정성을 의심하지 않을 수 없다. |
謝罪の真摯さを疑わざるを得ない。 |
|
本当に
진정으로
|
A: |
자신이 진정으로 원하는 일을 하는 것이 바람직하다. |
自分が本当に望んでいる仕事をするのが望ましい。 |
|
真面目で正しい
진정하다
|
A: |
진정한 기적은 사랑을 통해 일어난다. |
真の奇跡は愛を通して起きる。 |
B: |
지금 당신에게 있어 진정한 친구는 누구인가요? |
今の貴方にとって、真の友達は誰ですか? |
|
真剣な顔つき
진지한 표정
|
A: |
남자친구가 진지한 표정으로 내 앞에 앉아 있다. |
彼氏が真剣な表情で僕の前に座っている。 |
|
マジ
진짜
|
A: |
진짜? 못 믿겠어. |
マジ?信じられない。 |
B: |
이 그림은 진짜다. |
この絵は本物だ。 |
|
診察
진찰
|
A: |
병원에서 진찰을 받다. |
病院で診察を受ける。 |
B: |
의사가 환자의 병의 상태나 병의 원인을 알아 보는 것을 진찰이라고 한다. |
医師が患者の病状・病因などをさぐることを診察という。 |
|
診察する
진찰하다
|
A: |
의사가 환자를 진찰하다. |
医者が患者を診察する。 |
B: |
부상자를 진찰하기 위해 의사가 호출되었다. |
けが人を診察するために医者が呼ばれた。 |
|
進出
진출
|
A: |
여성들의 사회 진출이 뚜렷이 증가하고 있다. |
女性たちの社会進出が明らかに増加している。 |
B: |
국외 진출 방안을 검토 중이다. |
国外進出案を検討している。 |
|
進出する
진출하다
|
A: |
결승에 진출하다. |
決勝に進出する。 |
B: |
사회에 진출하다. |
社会に進出する。 |
|
濃い
진하다
|
A: |
맛이 진하다. |
味が濃い。 |
B: |
국물 맛이 진해요. |
スープの味が濃いです。 |
|
進学
진학
|
A: |
한국은 대학 진학율이 약 80%다. |
韓国の大学進学率は約8割だ。 |
B: |
고학력 사회인 한국은 학력 인플레가 심각하다. |
高学歴社会の韓国は、学歴インフレが深刻だ。 |
|
進行
진행
|
A: |
프로젝트 진행 상황을 확인합시다. |
プロジェクトの進行状況を確認しましょう。 |
B: |
진행 중인 작업에 대한 질문이 있으신가요? |
進行中の作業に関する質問がありますか? |
|
進む
진행되다
|
A: |
일은 잘 진행되고 있습니다. |
仕事はうまく進んでいます。 |
B: |
업무보고는 토론식으로 진행될 예정이다. |
業務報告は討論式で行われる予定だ。 |
|
進める
진행하다
|
A: |
사업을 보다 효과적으로 진행할 수 있을 것이다. |
事業をより効果的に進めることができるだろう。 |
B: |
이 도구를 사용하면 작업을 쉽게 진행할 수 있습니다. |
このツールを使えば、作業を楽々と進められます。 |
|
質感
질감
|
A: |
그 천의 질감은 매우 부드럽다. |
その布地の質感は非常に柔らかい。 |
B: |
나무 표면의 질감을 손으로 확인할 수 있다. |
木の表面の質感を手で確かめることができる。 |
|
水っぽい
질다
|
A: |
밥이 질다. |
ご飯が柔らかい。 |
B: |
오늘은 밥을 좀 질게 지었어요. |
今日はご飯をちょっと軟らかめに炊きました。 |
|
飽きる
질리다
|
※ |
매일 먹는 반찬은 질린다. |
毎日食べるおかずはうんざりする。 |
※ |
남자친구의 바람기에 질려버렸다. |
ボーイフレンドの浮気にうんざりした。 |
|
質問に答える
질문에 대답하다
|
A: |
그는 질문에 성실히 대답해줬다. |
彼は質問に真面目に答えてくれた。 |
|
質問紙
질문지
|
A: |
이 연구는 문화적인 영향을 조사하기 위한 질문지 조사가 들어 있습니다. |
この研究は、文化的な影響を調査するための質問紙調査を含んでいます。 |
|
疾病
질병
|
A: |
모든 질병은 궁극적으로 위장의 소화 과정과 관련이 있다. |
全ての病気は究極的には胃腸の消化過程と関連がある。 |
B: |
이 질병은 많은 이들에게 고통을 가져왔다. |
この病気は多くの人々に苦痛をもたらした。 |
|
秩序
질서
|
A: |
질서를 지키다. |
秩序を守る。 |
B: |
질서를 유지하다. |
秩序を維持する。 |
|
秩序を維持する
질서를 유지하다
|
A: |
이동시에는 줄을 지어 질서를 유지한다. |
移動時には列になって秩序を維持します。 |
B: |
경찰은 현재의 질서를 유지하기 위해 묵묵히 일하고 있다. |
警察は現在の秩序を維持するために黙々と働いている。 |
|
秩序を守る
질서를 지키다
|
A: |
사람이 많이 모이는 곳에서는 질서를 지킵시다. |
人が沢山集まる所では秩序を守りましょう。 |
B: |
사람들은 당황하지 않고 질서를 유지했다. |
人達は慌てず秩序を保った。 |
|
引きずる
질질 끌다
|
A: |
다리를 질질 끌다. |
足を引きずる。 |
B: |
노상에서 다리를 질질 끌면서 울고 있는 한 마리의 새끼 고양이를 발견했어요. |
路上で足を引きずりながら鳴いている1匹の子猫を見つけました。 |
|
嫉妬
질투
|
※ |
질투를 하다. |
嫉妬する。 |
※ |
질투가 나다. |
焼き餅を焼く。 |
|
妬ましくなる
질투가 나다
|
A: |
남자친구가 다른 여자한테 잘해줘서 질투가 난다. |
彼氏が他の女の子に優しくしているので嫉妬する。 |
B: |
질투 나! |
嫉妬しちゃう! |
|
嫉妬心
질투심
|
A: |
내 여자 친구는 질투심이 강하다. |
僕の彼女は嫉妬心が強い。 |
B: |
여자 친구가 너무 질투심이 많아요. |
彼女はものすごく嫉妬深いです。 |
|
背負う
짊어지다
|
A: |
짐을 짊어지다. |
荷物を背負う。 |
B: |
나라의 장래를 짊어지다. |
国の将来を背負う。 |
|
獣
짐승
|
A: |
깊은 숲속에서 야생 짐승을 보았다. |
深い森の中で野生の獣を見かけた。 |
B: |
짐승의 발자국이 숲 바닥에 남겨져 있었다. |
獣の足跡が森の地面に残されていた。 |
|
荷物を預ける
짐을 맡기다
|
A: |
짐을 맡길 수 있습니까? |
荷物を預かってもらえますか? |
B: |
체크인할 때까지 짐을 맡겨도 되나요? |
チェックインするまで荷物を預けてもいいですか。 |
|
荷物を運ぶ
짐을 옮기다
|
A: |
공기가 희박한 산에서 그렇게 무거운 짐을 옮기는 것은 어렵다. |
山の薄い空気の中で、そんなに重たい荷物を運ぶのは難しい。 |
|
荷物を受け取る
짐을 찾다
|
A: |
어제 맡긴 짐을 찾으러 왔어요. |
昨日預けた荷物を取りに来ました。 |
B: |
바쁘신 것 같아서 제가 대신 짐을 찾아 왔어요. |
お忙しそうなので、 私が代わりに荷物を受け取ってきました。 |
|
荷を解く
짐을 풀다
|
A: |
호텔에 짐을 풀고 저녁 식사를 하러 갔다. |
ホテルに荷をほどき、夕食をしに行った。 |
B: |
해수욕장 인근 호텔에 짐을 풀었습니다. |
海水浴場近隣のホテルに荷をほどきました。 |
|
見当がつく
짐작이 가다
|
A: |
대충 짐작이 간다. |
大体見当がつく。 |
B: |
짐작이 전혀 안 간다. |
見当が全くつかない。 |
|
家の値段
집값
|
A: |
서울의 집값은 많이 떨어졌어요. |
ソウルの住宅価格はたくさん落ちました。 |
B: |
집값을 잡다. |
住宅価格を安定化する。 |
|
つかむ
집다
|
A: |
왼쪽 책을 집어주세요. |
左側の本を取ってください。 |
B: |
왼쪽 선반에 있는 책을 집어주세요. |
左側の棚にある本を取ってください。 |
|
集団
집단
|
A: |
사회 집단 간의 갈등이 심각하다. |
社会集団間の対立が深刻だ。 |
|
引っ越し祝い
집들이
|
※ |
집들이에 회사 동료를 초대했어요. |
引っ越しパーティーに会社の同僚を招待しました。 |
※ |
친구로부터 새집 집들이를 한다는 초대를 받았습니다. |
友人から、新居引っ越し祝いのパーティーをすると招待をもらいました。 |
|
家内
집사람
|
A: |
매일 아침 집사람하고 요가를 하고 있어요. |
毎朝、妻とヨガをしています。 |
B: |
집사람은 지금 설거지를 하고 있어요. |
家内は今、食事の後片付け中です。 |
|
家賃
집세
|
※ |
집세를 내다. |
家賃を払う。 |
※ |
집세를 올리다. |
家賃を上げる。 |
|
家事
집안일
|
※ |
집안일도 만만치 않다. |
家事も侮れない。 |
※ |
집안일이 서투르다. |
家事が下手だ。 |
|
家事をする
집안일을 하다
|
A: |
어머니는 언제나 노래를 하시면서 집안일을 하세요. |
母はいつも歌を歌いながら家事をします。 |
B: |
어머니는 하루도 거르지 않고 집안일을 해 놓으신다. |
母は一日も欠かさずに家事をなさっておられる。 |
|
家出をする
집을 나가다
|
A: |
아내는 아이들 두고 집을 나갔다. |
妻は子供を置いて家出した。 |
B: |
아내는 아이들을 데리고 집을 나갔다. |
妻は子供と共に家を出た。 |
|
家を手に入れる
집을 마련하다
|
A: |
온갖 고생 끝에 드디어 내 집을 마련했다. |
あらゆる苦労の末、ついに自分の家を手に入れた。 |
B: |
드디어 우리 집을 마련했어요. |
やっとマイホームを手に入れたんです。 |
|
留守番をする
집을 보다
|
A: |
아이가 혼자 집을 보다. |
子供が一人で留守番をする。 |
B: |
여동생이 혼자서 집을 보고 있다. |
妹が一人で留守番をしている。 |
|
大家
집주인
|
※ |
이번에 집주인이 월세를 10% 올렸다. |
今回、家の主人が家賃を10%上げた。 |
※ |
내일까지 방을 비워 달라고 집주인에게 들었다. |
明日までに部屋を空けてくれと大家に言われた。 |
|
集中
집중
|
A: |
집중해서 공부하면 반드시 합격합니다. |
集中して勉強すれば必ず合格します。 |
B: |
나는 집중력만큼은 지지 않는다. |
私は集中力だけは負けまい。 |
|
集中豪雨
집중 호우
|
A: |
집중 호우로 지하철 역에 빗물이 스며 들어왔다. |
集中豪雨で地下鉄の駅に雨水が入り込んできた。 |
B: |
집중 호우에 의한 피해가 우려된다. |
集中豪雨による被害が懸念される。 |
|
集中する
집중되다
|
A: |
업무에 집중하면 매일 정시에 돌아 갈 수 있습니다. |
業務に集中すれば、毎日定時で帰れます。 |
B: |
후보자의 정치적 편향성을 둘러싸고 의원들의 질의가 집중됐다. |
候補者のに政治的偏向性をめぐって議員の質問が集中した。 |
|
集中力
집중력
|
A: |
집중력이 결여되다. |
集中力に欠ける。 |
B: |
집중력이 부족하다. |
集中力が足りない。 |
|
集中力が落ちる
집중력이 떨어지다
|
A: |
저는 주변이 너무 조용해지면 오히려 집중력이 떨어져요. |
私は周りがとても静かくなると、むしろ集中力が落ちます。 |
B: |
집중력이 떨어져 학습에 어려움을 가져온다. |
集中力が下がって学習に困難を来たす。 |
|
集中的
집중적
|
A: |
검사를 집중적으로 실시하다. |
検査を集中的に実施する。 |
B: |
단기간에 집중적으로 반복하는 학습에 의해 지식을 익히다. |
短期間で集中的に繰り返す学習により、知識を身につける。 |
|
集中的に
집중적으로
|
A: |
다리를 집중적으로 단련하다. |
脚を集中的に鍛える。 |
B: |
배수를 집중적으로 관리하다. |
排水を集中的に管理する。 |
|
集中する
집중하다
|
A: |
공부에 집중하다. |
勉強に集中する。 |
B: |
정신을 집중하다. |
精神を集中する。 |
|
集合
집합
|
A: |
내일은 국철 신촌 역에서 10시에 집합해 주세요. |
明日は国鉄新村駅前に10時に集合してください。 |
B: |
집합 시간은 엄수 부탁드립니다. |
集合時間は厳守でお願いします。 |
|
仕業
짓
|
A: |
이게 무슨 버릇없는 짓이야. |
これは何と失礼なことなんだ。 |
B: |
그런 짓은 하지 마라. |
そんなことはするな。 |
|
いやらしい
징그럽다
|
A: |
갑자기 왜 이래 징그럽게. |
突然、急にどうしたんだよ、気持ち悪いわね。 |
B: |
공포영화는 징그러운 장면이 많이 나와서 보고 싶지 않다. |
ホラー映画には気味が悪いシーンがたくさん出てくるので見たくない。 |
|
吠える
짖다
|
A: |
집에 손님이 들어오자 개가 짖었다. |
家にお客が入ってくると、犬がほえた。 |
B: |
그 길을 지날 때면 항상 그 개가 짖는다. |
あの道を通ろうとするといつもあの犬に吠えられるんだ。 |
|
絞り出す
짜내다
|
A: |
아이디어를 짜내다. |
アイディアを練る。 |
B: |
연고를 튜브에서 짜내다. |
軟膏をチューブから絞り出す。 |
|
絞る
짜다
|
※ |
레몬즙을 짜다. |
レモンの果汁を絞る。 |
※ |
걸레 꽉 짜놔. |
雑巾、ぎゅっと絞っておいて。 |
|
編む
짜다
|
A: |
스웨터를 짜다. |
セーターを編む。 |
B: |
제가 짠 장갑인데 어때요? |
私が編んだ手袋ですが、どうですか。 |
|
腹を立てる
짜증을 내다
|
A: |
아빠는 자꾸 짜증을 낸다. |
お父さんはしょっちゅうかんしゃくを起こす |
B: |
업무 스트레스까지 겹치면 서로에게 짜증을 내기도 했다. |
業務のストレスまで重なれば、互いに対し苛立ったりもした。 |
|
相棒
짝
|
A: |
그는 갑자기 짝을 잃었다. |
彼は、突然相方を失ってしまった。 |
B: |
결혼은 좋은 짝을 만나는 게 아니라 좋은 짝이 되어주는 거다. |
結婚とはよいパートナーと出会うことではなく、よいパートナーになってあげることだ。 |
|
小学校の隣の席の友達
짝궁
|
※ |
그녀와 나는 초등학교 시절 같은 반 짝꿍이었다. |
彼女と私は小学校時代,同じクラスの隣の席の友達だった。 |
※ |
내 짝꿍은 노래를 잘한다. |
隣の席の友達は歌がうまい。 |
|
隣席の友達
짝꿍
|
A: |
오늘 길에서 우연히 초등학교 육 학년 때 짝꿍을 만났다. |
今日、道端で偶然小学校6年生の時の隣席に座っていた友達に会った。 |
B: |
그는 둘도 없는 짝꿍이었다. |
彼は無二の相棒だった。 |
|
片思い
짝사랑
|
※ |
그는 그녀를 3년 동안 짝사랑하고 있다. |
彼は彼女を3年間片思いしている。 |
※ |
고등학교 때 짝사랑을 했던 여자가 있었습니다. |
高校のとき片思いした女がいました。 |
|
偶数
짝수
|
A: |
40~59세 가운데 짝수 연령인 분을 대상으로 의료 기관에서 개별 검진을 실시하고 있습니다. |
40~59歳のうち偶数年齢の方を対象に、医療機関での個別検診を実施しています。 |
B: |
정수 중에 2로 나누어 떨어지는 정수를 짝수, 2로 나누어 떨어지지 않는 정수를 홀수라 부릅니다. |
整数の中で、2で割り切れる整数を偶数、2で割り切れない整数を奇数といいます。 |
|
合間を縫う
짬을 내다
|
A: |
교수님은 짬을 내서 열심히 내 논문을 지도해 주셨다. |
教授は、忙しい合間を縫って、熱心に私の論文の指導をしてくださった。 |
B: |
바쁘겠지만 내일 짬 좀 내줘. |
忙しいと思うけど、明日ちょっと時間作って |
|
手が空く
짬이 나다
|
A: |
피곤해서 짬이 나면 늘 잠을 자요. |
疲れて、暇があればいつも寝ています。 |
|
番目
째
|
A: |
3일째에는 친구와 영화를 보러 갈 예정입니다. |
3日目には友達と映画を見に行く予定です。 |
B: |
약속 시간이 지나 벌써 두 시간째 기다리고 있습니다. |
約束時間が過ぎて、すでに2時間の間待っています。 |
|
そのまま
째
|
A: |
야채나 과일을 껍질째 먹다. |
野菜や果物を皮ごと食べる。 |
B: |
제초제로 잡초를 뿌리째 말라 죽이다. |
除草剤で雑草をネコソギ枯らす。 |
|
ぼっかり
쩍
|
A: |
입을 쩍 벌리다. |
口をぽかんとあける。 |
B: |
벽이 쩍 갈라지다. |
壁がぽかんと割れる。 |
|
たじたじになる
쩔쩔매다
|
A: |
초등학생이 고등학생들도 쩔쩔매는 수학 문제를 술술 풀었다. |
小学生が大学生たちもたじろぐ数学問題をすらすらと解いた。 |
B: |
돈이 없어 쩔쩔매다. |
お金がなくて困り果てる。 |
|
割る
쪼개다
|
A: |
사과를 셋으로 쪼개다 |
りんごを三つに割る。 |
B: |
바쁘지만 시간을 쪼개서 남자친구를 만나고 있어요. |
忙しいけど時間を割いて彼氏に会っています。 |
|
切れ
쪽
|
A: |
생강 한 쪽 마늘 몇 쪽 양파 반 개를 넣어 솥의 뚜껑을 덮고 불에 올린다. |
生姜一切れ、にんにく数片、タマネギ半分を入れて鍋の蓋を閉じ、火にかける。 |
|
追い出される
쫓겨나다
|
A: |
집에서 쫓겨나다. |
家から追い出される。 |
B: |
회사에서 큰 사고를 치고 쫓겨났다. |
会社で大きな事件を起こし追い出された。 |
|
追われる
쫓기다
|
A: |
그는 정신적으로 쫓기고 있다. |
彼は精神的に追い詰められている。 |
B: |
매일 변함없이 잡무에 쫓기고 있습니다. |
毎日常に雑用に追われています。 |
|
追う
쫓다
|
A: |
경찰이 범인을 쫓고 있다. |
警察が犯人を追いかけている。 |
B: |
고양이가 쥐를 쫓고 있습니다. |
猫が鼠をを追っています。 |
|
追い出す
쫓아내다
|
A: |
집에서 쫓아내다. |
家から追い出す。 |
B: |
손님을 가게에서 쫓아냈어요. |
お客様を店から追い出しました。 |
|
追い回す
쫓아다니다
|
A: |
왜 자꾸 쫓아다녀요? |
なんでつきまとうの? |
|
ずらり
쫙
|
A: |
소문이 온 동네에 쫙 퍼졌다. |
うわさが町中にぱっと広まった。 |
|
しわくちゃ
쭈글쭈글
|
A: |
할아버지의 얼굴은 쭈글쭈글 주름이 많이 잡혀 있다. |
祖父の顔はしわくちゃになっている。 |
|
ずっと
쭉
|
A: |
쭉 가면 됩니다. |
まっすぐ行ってください。 |
B: |
이 쪽 길로 쭉 가시면 돼요. |
こちらのほうの道をずっと行けばいいですよ。 |
|
~くらいは
쯤이야
|
A: |
인터넷 쇼핑쯤이야 누구나 다 할 수 있죠. |
インターネットショッピングくらいは誰でもみんなできますよ。 |
B: |
이까짓 소주 네 병쯤이야 가볍게 마시고도 남지. |
これしき焼酎4本くらいなんでもないさ。 |
|
太る
찌다
|
A: |
전혀 안 쪄 보여요. |
全然太って見えません。 |
|
蒸す
찌다
|
A: |
저는 찐 고구마를 정말 좋아합니다. |
私は蒸したサツマ芋がとても大好きです。 |
B: |
감자를 찌다. |
ジャガイモを蒸かす。 |
|
押す
찍다
|
A: |
도장을 찍다. |
はんこを押す。 |
B: |
이번 선거에서 2번 후보를 찍을까 해요. |
今回の選挙で2番候補に投票しようかと思うんです。 |
|
つける
찍다
|
A: |
아파트 값이 최고점을 찍었다. |
マンション価格がピークを達した。 |
B: |
초밥을 간장에 찍어서 드세요. |
寿司をしょうゆに付けて召し上がってください。 |
|
気分が晴れない
찜찜하다
|
A: |
기분이 찜찜하다. |
気分が晴れない。 |
B: |
마음이 찜찜하다. |
すっきりしない。 |
|
引き破かれる
찢기다
|
A: |
마음이 갈기갈기 찢기는 것 같았다. |
心がズタズタにずたずたに引き裂かれたようだ |
|
差
차
|
A: |
차를 조금씩 벌려가다. |
差をジワジワと広げていく。 |
B: |
2위에 큰 차로 우승했습니다. |
2位に大きな差をつけて優勝しました。 |
|
次
차
|
|
際
차
|
A: |
외출하려던 차에 그녀가 왔다. |
外出しようとしたら彼女が来た。 |
B: |
고향에 내려갔던 차에 친척집에도 들렀다. |
田舎へ行ったついでに親戚に家にも寄ってきた。 |
|
~目
차
|
A: |
내일로 직장 생활 10년 차다. |
明日で職場生活10年目だ。 |
B: |
스물도 안 된 나이이지만 직장 생활 5년 차다. |
二十歳にもならない歳だが、職場生活5年目だ。 |
|
車が渋滞する
차가 밀리다
|
A: |
추석 연휴를 맞아 고속도로는 차량이 밀리고 있습니다. |
秋夕の連休を迎え、高速道路では車が渋滞しています。 |
B: |
차가 밀리는 듯 하니 우회해요. |
車が渋滞しているようなので、できれば迂回しましょう。 |
|
満ち溢れる
차고 넘치다
|
A: |
기쁨과 행복이 차고 넘치는 가정이다. |
喜びと幸福が、満ち溢れる家庭だ。 |
B: |
차고 넘치는 기쁨을 누군가와 함께 나누고 싶어졌다. |
満ちて溢れる喜びを誰かと分かち合いたかった。 |
|
きちんきちんと
차근차근
|
A: |
차근차근 준비하면 성공한다. |
丹念に準備すれば成功する。 |
B: |
무슨 일이 있었는지 차근차근 말해 봐. |
何があったのか、順序だてて話して。 |
|
次男
차남
|
A: |
이 분은 사장님의 차남입니다. |
彼は社長の次男です。 |
B: |
차남이 대학에 합격했어요. |
次男が大学に合格しました。 |
|
次女
차녀
|
A: |
영희 씨는 차녀입니까? |
ヨンヒさんは次女ですか? |
B: |
차녀는 전문대학을 졸업하고 기업에 취직했다. |
次女は専門学校を卒業し、企業に就職した。 |
|
冷たい
차다
|
|
いっぱいになる
차다
|
A: |
정원이 차다. |
定員に達する。 |
B: |
마음에 차다. |
満足だ。 |
|
身に着ける
차다
|
|
順番
차례
|
A: |
차례를 지키다. |
順番を守る。 |
B: |
다음이 제 차례예요. |
次が私の番です。 |
|
車を走らせる
차를 몰다
|
A: |
좋은 차를 몰고 싶다. |
良い車を運転したい。 |
B: |
만취한 채 차를 몰고 가다가 사람을 쳤다. |
酔っ払った状態で運転していて、人を轢い。 |
|
大した物ではないが
차린 건 없지만
|
A: |
차린 건 없지만 맛있게 드세요. |
大した物ではありませんが、美味しく召し上がってください。 |
|
車のドア
차문
|
A: |
차문은 흠집이 나기 쉬운 부분이다. |
車のドアは傷がつきやすい部分である。 |
B: |
차문이 안 닫힌다. |
車のドアが閉まらない。 |
|
車輪
차바퀴
|
|
差別
차별
|
A: |
인종 차별은 절대 있어서는 안 돼요. |
人種差別は絶対あってはいけないです。 |
B: |
모든 차별을 없앤다. |
すべての差別を無くす。 |
|
差別する
차별하다
|
A: |
국적, 성별 또는 직업 등으로 사람을 차별해서는 안 된다. |
国籍や性別または職業などで人を差別してはいけない。 |
|
差別化
차별화
|
A: |
곡선을 강조한 디자인을 차별화 전략으로 내세웠다. |
曲線を強調したデザインを差別化戦略として前面に出した。 |
B: |
경쟁이 심화되고 있는 가운데 차별화 전략이 필수적입니다. |
競争が激化している中で、差別化戦略が不可欠です。 |
|
物静かだ
차분하다
|
A: |
저는 차분한 성격입니다. |
私は落ち着いた性格です。 |
B: |
차분한 분위기 |
落ち着いた雰囲気 |
|
車線
차선
|
A: |
차선을 변경하다. |
車線を変更する。 |
B: |
그는 능숙하게 차선을 바꿔가며 운전했다. |
彼は巧みに車線を替えながら運転した。 |
|
次善
차선
|
|
次善策
차선책
|
A: |
차선책을 강구하다. |
次善策を講ずる。 |
B: |
차선책을 모색하다. |
次善策を模索する。 |
|
差が出る
차이가 나다
|
A: |
성적 차이가 너무 나요. |
成績の差がとても出ます。 |
B: |
그 부부는 나이 차이가 난다. |
あの夫婦は年の差がある。 |
|
差がない
차이가 없다
|
A: |
수학적 재능은 남학생과 여학생 간 별 차이가 없다. |
数学的才能は、男子生徒と女子生徒の間にあまり差がない。 |
|
振られる
차이다
|
A: |
여자친구에게 차이다. |
彼女に振られる。 |
B: |
좋아하는 여자에게 열 번이나 고백했는데 결국 차였어요. |
好きな女性に10回も告白したんですが、結局振られました。 |
|
違い
차이점
|
A: |
나와 너의 차이점은 머리가 좋고 나쁨의 차이다. |
私とあなたの違いは頭がいいか悪いかの差だ。 |
B: |
한국과 일본의 차이점은 무엇일까? |
韓国と日本の違いは何だろう? |
|
占める
차지하다
|
A: |
정권을 차지하다. |
政権を握る。 |
B: |
몸은 물이 삼분의 이 이상을 차지하고 있다. |
体は水が三分の二、以上を占めている。 |
|
だんだん
차차
|
A: |
병이 차차 나아지고 있다. |
病気がだんだんよくなっている。 |
B: |
차차 쌀쌀해지겠습니다. |
徐々に涼しくなるでしょう。 |
|
次第に
차츰
|
A: |
차츰 밝아진다. |
次第に明るくなる |
B: |
주말부터는 차츰 추워지겠습니다. |
週末からは、少しずつ寒くなるでしょう。 |
|
乗車券
차표
|
A: |
저쪽의 자동판매기에서 차표를 삽니다. |
あちらの自動販売機で乗車券を買います。 |
B: |
차표를 확인하겠습니다. |
乗車券を拝見します。 |
|
着陸
착륙
|
A: |
착륙 후 기내에서 바깥 경치를 즐겼습니다. |
着陸後、機内から外の景色を楽しみました。 |
B: |
착륙 전에 안전벨트를 확인했습니다. |
着陸前にシートベルトを確認しました。 |
|
着陸する
착륙하다
|
A: |
이 비행기는 곧 착륙합니다. |
当機は間もなく着陸いたします。 |
B: |
공항에 착륙하다. |
空港に着陸する。 |
|