韓国語単語 |
例文・用例 |
ひどい目に会う
된서리를 맞다
|
A: |
추위에 된서리를 맞았습니다. |
寒さにのためにひどい目にあいました。 |
B: |
환경 규제가 강화되자 신규 사업은 된서리를 맞았다. |
環境規制が強化されると新規事業はひどい打撃を受けた。 |
|
散々
된통
|
A: |
그렇게 행동한다면 된통 혼이 나는 수가 있다. |
そのように行動するとひどく大変な目に遭うだろう。 |
B: |
선생님에게 된통 혼났다. |
先生にひどく怒られた。 |
|
頭
두
|
A: |
소 200두를 사육하고 있습니다. |
牛を200頭飼っています。 |
|
二度と
두 번 다시
|
A: |
두 번 다시 이러지 않겠습니다. |
二度とこのようなことはしません。 |
B: |
두 번 다시 오지 마라. |
二度と来るな。 |
|
お手上げだ
두 손(을) 들다
|
A: |
두 손 다 들었어. |
お手上げだ。 |
B: |
내가 너한테 두 손 다 들었어. |
君にはお手上げだわ。 |
|
2桁
두 자릿수
|
A: |
수출액은 지난해 10월 이후 11개월 연속 증가에, 9개월 연속 두 자릿수대의 높은 성장세다. |
輸出額は昨年10月以降、11カ月連続で増加し、9カ月連続で2桁台の高い成長だ。 |
|
積極的に出る
두 팔을 걷어붙이다
|
A: |
그는 프로젝트의 성공을 위해 두 팔을 걷어붙였다. |
彼はプロジェクトの成功のために積極的に出た。 |
B: |
모두가 망설이는 가운데 그녀가 두 팔을 걷어붙였다. |
みんながためらう中、彼女が積極的に出た。 |
|
頭角
두각
|
A: |
두각을 나타내다. |
頭角を現す。 |
B: |
그 선수는 주니어 시절에는 크게 두각을 드러내지 못했다. |
あの選手は、ジュニア時代には頭角を現すことはなかった。 |
|
頭角を現す
두각을 나타내다
|
A: |
그녀는 국제 콩쿠르에서 우승하면서 두각을 나타냈다. |
彼女は国際コンクールで優勝したことを機に頭角を現した。 |
B: |
중학교 1학년 때부터 학교대표로 전국대회 우승을 차지하는 등 두각을 나타냈다. |
中学校1年生の時から学校代表として全国大会で優勝を果たすなど、頭角を現わした。 |
|
頭蓋骨
두개골
|
A: |
두개골은 머리를 보호하는 뼈이다. |
頭蓋骨は頭部を守る骨である. |
B: |
두개골은 인체에서도 특히 중요한 뇌를 둘러싸듯 존재한다. |
頭蓋骨は、人体でも特に重要な脳を取り囲むようにして存在する。 |
|
置き忘れる
두고 내리다
|
A: |
가방을 택시에 두고 내리다. |
タクシーにカバンを置き忘れる。 |
B: |
지하철에 우산을 두고 내렸다. |
地下鉄に傘を置き忘れた。 |
|
どきどき
두근두근
|
A: |
첫사랑을 생각하면 아직도 두근두근 떨린다. |
初恋を思い出すといまだにどきどき緊張する。 |
B: |
그녀의 목소리를 들으면 두근두근 해요. |
彼女の声を聴くとドキドキ します。 |
|
たっぷり
두둑이
|
A: |
회사에서 보너스를 두둑이 받았어요. |
会社でボーナスをたっぷりもらいました。 |
B: |
아들에게 용돈을 두둑이 챙겨 주었다. |
息子にお小遣いをたっぷり渡した。 |
|
分厚い
두둑하다
|
A: |
고생한 직원들에게 월급에 상여금까지 두둑하게 챙겨줬다. |
苦労した社員たちに、月給に賞与金まで厚く用意してあげた。 |
|
ふわりと
두둥실
|
A: |
바람을 타고 꽃잎이 두둥실 날아올랐습니다. |
風に乗って、花びらがふわりと舞い上がりました。 |
B: |
구름이 두둥실 하늘을 떠돌고 있습니다. |
雲がふわりと空を漂っています。 |
|
じんましん
두드러기
|
A: |
두드러기가 나다. |
じんましんが出る。 |
B: |
두드러기가 가라앉았다. |
じんましんがおさまった。 |
|
目立つ
두드러지다
|
A: |
학력 저하가 두드러지다. |
学力低下が目立つ。 |
B: |
두드러진 활약을 보이다. |
目立った活躍を見せる。 |
|
ボコボコにされる
두들겨 맞다
|
A: |
그는 싸움에서 두들겨 맞고 돌아왔다. |
彼は喧嘩でボコボコにされて帰ってきた。 |
B: |
두들겨 맞아서 얼굴이 부풀어 올랐다. |
ボコボコにされて、顔が腫れてしまった。 |
|
怖い
두렵다
|
A: |
솔직히 말해 무섭고 두렵다. |
率直に言って怖くて恐ろしい。 |
B: |
경쟁은 두렵지 않습니다. |
競争は怖くありません。 |
|
あまねく
두루
|
A: |
그 사실은 학교에 두루 알려졌다. |
その事実は学校にあまねく知れ渡った。 |
B: |
멋진 외모와 건강한 정신까지 두루 겸비하고 있다. |
素敵な外見と健康な精神まですべて兼備している。 |
|
あいまいだ
두루뭉술하다
|
A: |
정부는 명쾌한 답변 대신 두루뭉술하게 설명을 내놓고 있다. |
政府は明快な回答は出せず、あいまいに説明を提示している。 |
B: |
두루뭉술하게 대답을 했다. |
あいまいに返事をした。 |
|
タンチョウヅル
두루미
|
A: |
두루미가 설원을 걷다. |
タンチョウヅルが雪原を歩く。 |
B: |
두루미의 아름다운 깃털빛이 눈길을 끈다. |
タンチョウヅルの美しい羽色が目を引く。 |
|
巻く
두르다
|
A: |
목도리를 목에 두르다. |
フラーを首に巻く。 |
B: |
결승에서 1위로 결승선을 통과한 후 태극기를 두른 후 환성에 답하고 있다. |
決勝で、1位でゴールした後、太極旗を巻いて歓声に応えている。 |
|
きょろきょろ見回す
두리번거리다
|
A: |
주위를 두리번거리다. |
周囲をきょろきょろ見回す。 |
B: |
신기한 듯이 주위를 두리번거렸다. |
不思議そうに周りをきょろきょろした。 |
|
きょろきょろ見る
두리번대다
|
A: |
뭘 계속 두리번대다. |
何かをずっとにきょろきょろする。 |
|
きょろきょろ
두리번두리번
|
A: |
그는 두리번두리번 방 안을 둘러 보았다. |
彼はキョロキョロ部屋の中を見回した。 |
|
つべこべ言わずに
두말 않고
|
A: |
여자 친구의 헤어지자는 말에 두말 않고 헤어졌다. |
彼女の別れようという言葉につべこべ言わずに別れた。 |
|
文句言わずに
두말없이
|
A: |
부장은 두말없이 부하의 의견에 찬성했다. |
部長は一もにもなく部下の意見に賛成した。 |
|
いうまでもなく
두말할 나위 없이
|
A: |
그의 헌신은 두말할 나위 없이 훌륭합니다. |
彼の献身は、言うまでもなく素晴らしいです。 |
B: |
이 상품은 두말할 나위 없이 고품질입니다. |
この商品は、言うまでもなく高品質です。 |
|
言うまでもない
두말할 필요가 없다
|
A: |
역사 교육의 중요성은 두말할 필요가 없다. |
歴史教育の重要性は言うまでもない。 |
B: |
이 결과는 두말할 필요 없이 예상대로입니다. |
この結果は、言うまでもなく予想通りです。 |
|
頭髪
두발
|
A: |
두발은 사람의 두부에 자라는 털입니다. |
頭髪は、人の頭部に生える毛である。 |
|
頭部
두부
|
A: |
대머리는 두부에 자라고 있는 머리털의 양이 적거나 없는 상태를 말한다. |
ハゲとは、頭部に生えている髪の毛の量が少ないまたは無い状態をいう。 |
B: |
두부에 가벼운 통증을 느끼고 있어요. |
頭部に軽い痛みを感じています。 |
|
頭のかたち
두상
|
A: |
두상이 예쁘다. |
頭のかたちがいい。 |
B: |
두상이 다른 사람에 비해 조금 독특합니다. |
頭のかたちが、他の人と比べて少し独特です。 |
|
つじつまが合わない
두서가 없다
|
A: |
그의 이야기는 두서가 없어서 믿을 수 없다. |
彼の話はつじつまが合わないので、信じることができない。 |
B: |
이 계획에는 두서가 없는 부분이 너무 많다. |
この計画にはつじつまが合わない部分が多すぎる。 |
|
二つほど
두어
|
A: |
물고기를 두어 마리 잡았다. |
魚を2匹釣った。 |
|
二月ほど
두어달
|
A: |
아빠랑 두어달 만에 봤다. |
パパと2か月ぶりに会った。 |
|
豆乳
두유
|
A: |
요즘 두유를 넣은 카페라테를 즐겨 마시고 있어요. |
最近、豆乳を入れたカフェラテを美味しく飲んでいます。 |
B: |
아침 식사로는 두유를 마시고 있어요. |
朝食には豆乳を飲んでいます。 |
|
途絶える
두절되다
|
A: |
통신이 두절되었다. |
通信が途絶えた。 |
B: |
연락이 두절되었다. |
連絡が途絶えた。 |
|
途絶える
두절하다
|
A: |
연락을 두절하다. |
連絡を絶つ。 |
B: |
관계를 두절하다. |
関係を絶つ。 |
|
痘瘡
두창
|
A: |
그는 어렸을 때 두창에 걸렸다. |
彼は子供の頃に痘瘡にかかった。 |
B: |
두창 증상으로 피부에 발진이 생겼다. |
痘瘡の症状で皮膚に発疹ができた。 |
|
分厚い
두툼하다
|
A: |
두툼한 외투를 입고 외출했다. |
分厚いコートを着て外出した。 |
|
頭皮
두피
|
A: |
두피 고민 중에서도 특히 심각한 것은 탈모입니다. |
頭皮の悩みの中でも特に深刻なのが脱毛です。 |
B: |
두피의 모공이 막혀 있다. |
頭皮の毛穴が詰まっている。 |
|
土手
둑
|
A: |
강의 둑이 터졌다. |
川の堤防が決壊した。 |
B: |
둑이 무너지다. |
堤防が決壊する。 |
|
鈍角
둔각
|
A: |
90도보다 크고 190도보다 작은 각을 둔각이라고 한다. |
90°より大きく180°より小さい角を鈍角という。 |
B: |
둔각의 각도는 90도 이상이다. |
鈍角の角度は90度以上である。 |
|
化ける
둔갑하다
|
A: |
너구리가 노파로 둔갑해서 마을을 떠들썩하게 했다. |
狸が老婆に化けて村を騒がせた。 |
B: |
아이들은 할로윈이 되면 마법사나 좀비로 둔갑한다. |
子供たちはハロウィンになると魔法使いやゾンビに化ける。 |
|
鈍才
둔재
|
A: |
둔재는 아무리 공부해도 둔재다. |
鈍才はいくら勉強しても 鈍才だ。 |
B: |
어렸을 적은 둔재라 불렸던 역사상 인물은 많이 있습니다. |
子供の頃は鈍才と呼ばれた歴史上の人物は数多くいます。 |
|
鈍い
둔탁하다
|
A: |
둔탁한 소리가 나다. |
鈍い音がする。 |
B: |
둔탁한 소리를 내다. |
鈍い音を立てる。 |
|
鈍化
둔화
|
A: |
수출도 둔화 조짐을 보이고 있다. |
輸出も鈍化の兆しを見せている。 |
B: |
수출 둔화에 대한 우려가 커지고 있다. |
輸出鈍化に対する憂慮が高まっている。 |
|
鈍化する
둔화하다
|
A: |
성장 흐름이 급속히 둔화하고 있다. |
成長の流れが急速に鈍化している。 |
|
くるくる
둘둘
|
A: |
붕대를 둘둘 감다. |
包帯をくるくると巻く。 |
B: |
달력을 둘둘 말다. |
カレンダーをくるくる丸める。 |
|
言い逃れる
둘러대다
|
A: |
공무원들은 자주 관행이라고 둘러댑니다. |
公務員はよく慣行であると遠まわしに言います。 |
B: |
그 학생은 지각한 이유를 그럴싸하게 둘러대었다. |
あの学生は遅刻した理由をもっともらしく言い繕った。 |
|
取り囲む
둘러싸다
|
A: |
최근에 부가세 인상을 둘러싸고 문제가 되고 있다. |
最近、消費税値上げを巡って問題になっている。 |
B: |
초등학생을 둘러싼 왕따 문제가 심각해지고 있다. |
小学生を巡っていじめ問題が深刻になりつつある。 |
|
取り囲まれる
둘러싸이다
|
A: |
그는 수많은 팬들에 둘러싸였다. |
彼は、数多くのファンに囲まれていた。 |
B: |
한국은 삼면이 바다로 둘러싸여 있다. |
韓国は三面が海に囲まれている。 |
|
巡らす
둘러쌓다
|
A: |
돌로 집 둘레에 둘러쌓다 |
石で家の周りに巡らす。 |
B: |
부지를 담으로 둘러쌓다. |
敷地を塀で囲う。 |
|
ほっぺたが落ちそう
둘이 먹다가 하나가 죽어도 모른다
|
A: |
이 카레은 둘이 먹다가 하나가 죽어도 모를 정도로 맛있다. |
このカレーは顎が落ちるほどおいしい。 |
B: |
정말 둘이 먹다 하나가 죽어도 모를 정도로 맛있네요. |
本当に顎が落ちるほど美味しいですね。 |
|
右に出るものがいない
둘째 가라면 서럽다
|
A: |
그는 의리만큼은 둘째가라면 서러워한다. |
彼は義理堅い人だ。 |
B: |
그 선수는 둘째 가라면 서러울 정도로 대단한 축구 선수입니다. |
あの選手は 最も優れているサッカー選手です。 |
|
さておき
둘째 치고
|
A: |
나는 둘째 치고 이제 어쩌니? |
私はさておき、これからどうするの。 |
B: |
골프는 둘째로 치고 당장 배가 고프니 식사부터 하는 것이 어때요? |
ゴルフはさておき、もうおなかがすいたので食事してからでどう? |
|
2人目の子供を作る
둘째를 보다
|
A: |
어제 친구가 둘째를 봤다. |
昨日、友達が二番目を産んだ。 |
|
バラバラに
둘쭉날쭉
|
A: |
매월 수입이 들쭉날쭉 차이가 많다. |
毎月の収入がバラバラに差が多い。 |
|
丸い
둥그렇다
|
A: |
얼굴이 둥그렇다. |
顔が丸い。 |
B: |
밥상이 둥그렇다. |
食卓が丸い。 |
|
大きくてまるまるしている
둥글둥글하다
|
A: |
수박이 둥글둥글하다. |
スイカが大きくてまるまるしている。 |
B: |
둥글둥글한 과일이 테이블에 진열되어 있습니다. |
丸々とした果物がテーブルに並べられています。 |
|
ぷかぷか
둥둥
|
A: |
튜브가 바다에서 둥둥 떠 있습니다. |
浮き輪が海でぷかぷかと浮かんでいます。 |
B: |
수면에 잎사귀가 둥둥 떠다니고 있어요. |
水面に葉っぱがぷかぷかと漂っています。 |
|
ぷかぷか
둥실둥실
|
A: |
배는 파도를 타고 둥실둥실 떠갔습니다. |
船は波に乗ってぷかぷかと漂って行きました。 |
B: |
풍선이 둥실둥실 하늘에 떠올랐어요. |
風船がふわりと空に浮かびました。 |
|
丸々としている
둥실둥실하다
|
A: |
둥실둥실한 달걀이 바구니에 들어 있습니다. |
丸々とした卵がカゴに入っています。 |
B: |
둥실둥실한 눈사람이 정원에 만들어져 있습니다. |
丸々とした雪だるまが庭に作られています。 |
|
巣
둥지
|
A: |
가정이란 둥지이며, 그 둥지 안에 가족이 있습니다. |
家庭とは巣で、その巣の中に家族があります。 |
B: |
새는 저녁이 되면 둥지로 돌아온다. |
鳥は夕方になると巣に戻る。 |
|
巣をかける
둥지를 틀다
|
A: |
뻐꾸기는 다른 새와 달리 스스로 둥지를 틀지 않습니다. |
カッコウは他の鳥と違って自分で巣を作りません。 |
B: |
이 마을에 둥지를 튼 후로 생활이 안정되었다. |
この村に巣をかけてから、生活が安定した。 |
|
沸き立つ
뒤끓다
|
A: |
시장에는 많은 인파가 뒤끓고 있었다. |
市場には多くの人並みでごった返してた。 |
B: |
주전자 물이 뒤끓다. |
やかんの湯が沸き返る。 |
|
後腐れない
뒤끝이 없다
|
A: |
부장님은 화를 잘 내시지만 뒤끝이 없어서 좋아요. |
部長はよく怒りますけど、あとに引きずらないからいいです。 |
B: |
시어머니는 뒤끝이 없는 성격이다. |
姑は後腐れのない性格だ。 |
|
根に持ちすぎ
뒤끝이 있다
|
A: |
우리 아내는 잔소리는 심해도 뒤끝 있는 사람은 아니야. |
妻は小言はひどくても、根に持つ人じゃないよ。 |
|
手遅れの感があるが
뒤늦은 감이 있지만
|
A: |
뒤늦은 감이 있지만 최근에 불현듯 이런 사실을 깨달았다. |
手遅れの感があるが最近、突然こんな事実を悟った。 |
|
覆う
뒤덮다
|
A: |
유조선에서 쏟아진 원유가 바다와 백사장을 뒤덮었다. |
オイル・タンカーから漏れた原油が海と白い砂浜を覆った。 |
B: |
수염이 얼굴의 반을 뒤덮었다. |
ひげが顔の半分を覆っている。 |
|
覆われる
뒤덮이다
|
A: |
정원이 국화로 뒤덮여 있다. |
庭園が菊で覆われている。 |
B: |
지구 표면의 약 30%가 육지인 것에 대해, 70%가 바다로 뒤덮여 있다. |
地球表面の約 30%が陸地であるのに対して 70%は海に覆われている。 |
|
劣る
뒤떨어지다
|
A: |
연구 환경이 외국 대학에 비해 뒤떨어져 있다. |
研究環境などが海外の大学に比べて立ち後れている。 |
B: |
여기에서 뒤떨어지면 선두 집단을 따라잡을 수 없다. |
ここで遅れを取ったら先頭集団に追いつけない。 |
|
裏庭
뒤뜰
|
A: |
아이가 뒷뜰에서 놀고 있다. |
子供が裏庭で遊んでいる。 |
B: |
집 뒤뜰에는 수영장이 있어 아이들은 여름에 즐기고 있습니다. |
家の裏庭にはプールがあり、子供たちは夏に楽しんでいます。 |
|
後にする
뒤로하다
|
|
後をつける
뒤를 밟다
|
|
裏を探る
뒤를 캐다
|
A: |
남의 뒤나 캐고 다니다. |
人の裏を探って回る。 |
B: |
그는 항상 남의 뒤를 캐려고 한다. |
彼はいつも人の裏を探ろうとする。 |
|
入り混じる
뒤섞이다
|
A: |
즐거움과 불안이 뒤섞인 상태로 보내고 있습니다. |
楽しみと不安が入り混じった状態で過ごしております。 |
B: |
용의자는 거짓과 진실을 교묘히 뒤섞고 있다. |
容疑者は嘘と真実を巧妙に混ぜている。 |
|
そわそわしている
뒤숭숭하다
|
A: |
마음이 뒤숭숭하다. |
気持ちが落ち着かない。 |
B: |
좋아하는 여자가 가까이 있어서 뒤숭숭하다. |
好きな彼女が近くにいるからそわそわする。 |
|
裏通り
뒤안길
|
A: |
자기 길을 찾아 성공한 기업이 있는 반면 그러지 못해 역사의 뒤안길로 사라진 기업도 있다. |
自分の道を見つけて成功した企業がある一方で、それができず、歴史の裏に消えた企業もある。 |
|
しきりに探す
뒤적거리다
|
A: |
가방을 뒤적거리다. |
カバンをあちこちかき回す。 |
|
手探りする
뒤적이다
|
A: |
서류를 뒤적이다. |
書類をいじくり回す。 |
B: |
주머니를 뒤적이다. |
ポケットをまさぐる。 |
|
ごちゃごちゃ
뒤죽박죽
|
A: |
오랫동안 책상 정리를 안 했더니 책상 위가 뒤죽박죽이다. |
長らく机を片付けていかなったので、机の上がごちゃごちゃだ。 |
B: |
누가 이 서류를 뒤죽박죽 만들어 놓았니? |
誰がこの書類をごちゃごちゃにしたの? |
|
フライ返し
뒤집개
|
A: |
뒤집개는 식자재를 뒤집는데 활약한다. |
フライ返しは、食材を裏返すのに活躍する。 |
B: |
뒤집개의 소재나 형태는 다양하다. |
フライ返しの素材や形状もさまざまです。 |
|
裏返し
뒤집기
|
|
すっぽりとかぶる
뒤집어쓰다
|
A: |
모자를 뒤집어쓰다. |
帽子をかぶる。 |
B: |
죄를 뒤집어쓰다. |
罪をかぶる。 |
|
ひっくり返る
뒤집히다
|
A: |
판결이 뒤집히다. |
判決が翻る。 |
B: |
배가 심한 파도로 바다 위에서도 뒤집혔다. |
船が激しい波の海の上でもひっくり返った。 |
|
追いかける
뒤쫓다
|
A: |
중국은 미국 경제를 뒤쫓고 있다. |
中国は米国の経済を追いかけている。 |
|
遅れる
뒤처지다
|
A: |
시대의 변화에 뒤처지다. |
時代の変化に遅れをとる。 |
B: |
경쟁에서 뒤처지지 않게 노력하고 있습니다. |
競争から取り残されないように努力しています。 |
|
しきりに寝返りを打つ
뒤척거리다
|
A: |
밤새 뒤척거리다가 잠 한숨 못 잤다. |
夜通しごそごそしていて一睡もできなかった。 |
|
寝返る
뒤척이다
|
A: |
열대야로 밤새 뒤척이다 이제야 잠이 들었어요. |
熱帯夜で何度も寝返りをうってやっと寝付いてます。 |
B: |
누구나 자다가 몸을 뒤척입니다. |
誰もが睡眠中に寝返りを打ちます。 |
|
後始末
뒤치다꺼리
|
A: |
아들의 뒤치다꺼리 하느라 정신이 없다. |
息子の後始末をするために正気じゃない。 |
|
後頭部
뒤통수
|
A: |
뒤통수가 볼록하다. |
後頭部がふくらんでいる。 |
B: |
뒤통수가 납작하다. |
後頭部がぺちゃんこだ。 |
|
裏切られる
뒤통수(를) 맞다
|
A: |
남편이 나 몰래 바람을 피고 있었다니 뒤통수를 맞은 기분이야. |
夫がこっそり浮気してただなんて、裏切られた気分だわ。 |
B: |
거래처에게 뒤통수 맞아서 회사가 망했다. |
取引先から裏切られて、会社がつぶれた。 |
|
不意を打つ
뒤통수(를) 치다
|
A: |
믿었던 친구가 내 뒤통수를 쳤다. |
信じていた友達が僕を裏切った。 |
B: |
남 헐뜯기 좋아하는 건 알았지만 이렇게 뒤통수까지 칠 줄은 몰랐어. |
他人をけなすのが好きだとは知ってたけど、こんなに裏切るほどとは思わなかった。 |
|
歪む
뒤틀리다
|
|
後ずさり
뒷걸음질
|
A: |
한번 안아볼까 하고 다가섰더니 애가 놀라서 뒷걸음질 쳤다. |
抱いてみようとして近寄ったら、子供が驚いて後ずさりしたんだ。 |
|
裏路地
뒷골목
|
A: |
식당은 인적이 드문 뒷골목에 있다. |
食堂は人通りの少ない路地裏にある。 |
B: |
밤거리 뒷골목은 위험하니까 조심해. |
夜の街の路地裏は物騒だから気を付けてね。 |
|
裏金
뒷돈
|
A: |
거액의 뒷돈으로 정재계와 유착하고 있다. |
巨額な裏金で政財界と癒着している。 |
B: |
그 정치가는 뒷돈을 받았습니다. |
その政治家は裏金をもらいました。 |
|
裏山
뒷동산
|
A: |
뒷동산 화초가 봄의 숨결을 느끼게 해주었습니다. |
裏山の草花が、春の息吹を感じさせてくれました。 |
B: |
뒷동산에서 본 밤하늘이 너무 인상적이었어요. |
裏山で見た星空が、とても印象的でした。 |
|
裏庭
뒷마당
|
A: |
아이가 뒷마당에서 놀고 있다. |
子供が裏庭で遊んでいる。 |
B: |
집 뒷마당에는 작은 채소밭이 있습니다. |
家の裏庭には小さな野菜の畑があります。 |
|
陰口が絶えない
뒷말이 무성하다
|
A: |
회사 인사 이동 후 뒷말이 무성하다. |
会社の人事異動後、後ろでいろいろな噂が立っている。 |
B: |
두 사람이 헤어진 이유에 대해 뒷말이 무성하지만, 정확한 이유는 아무도 모른다. |
二人が別れた理由について後ろで様々な噂が飛び交っているが、真相は誰も知らない。 |
|
裏面
뒷면
|
A: |
사진 뒷면에 날짜를 적었어요. |
写真の裏面に日付を書きました。 |
B: |
어느 쪽이 동전의 뒷면인가요? |
どちらがコインの裏面ですか? |
|
世話
뒷바라지
|
A: |
평생 내 뒷바라지해 준 엄마 아버지한테 너무 죄송하게 생각하고 있어요. |
ずっと私の世話をしてくれたお母さんとお父さんに申し訳ないと思います。 |
B: |
그때 어머니가 뒷바라지를 해주지 않았다면 나는 분명 이 자리에 없었을 것이다. |
あの時母が後押しをしてくれなかったら私はきっとこの場にいなかった。 |
|
世話をする
뒷바라지하다
|
A: |
어머니는 줄곧 내 뒷바라지하시느라 고생만 하셨다. |
母はずっと私の面倒をみて、ご苦労なさった。 |
B: |
미국으로 건너가 아들의 유학생활을 뒷바라지했다. |
アメリカに渡り、息子の留学生活の手助けをした。 |
|
後押しする
뒷바침하다
|
A: |
사원의 성장을 뒷받침하다. |
社員の成長を後押しする。 |
B: |
어린이나 젊은이의 성장을 뒷받침하다. |
子どもや若者の成長を後押しする。 |
|
後輪
뒷바퀴
|
A: |
뒷바퀴 공기압을 확인했습니다. |
後輪の空気圧を確認しました。 |
B: |
자전거 뒷바퀴에 펑크가 났어요. |
自転車の後輪がパンクしました。 |
|
支え
뒷받침
|
A: |
재능이 있어도 노력에 의해 뒷받침 되지 않으면 성공하기 어렵다. |
才能があっても、努力によって後押ししなければ成功することは難しい。 |
B: |
2연패는 압도적 실력이 뒷받침되지 않으면 나올 수 없는 결과이다. |
連覇は圧倒的な実力が伴わなければ不可能な結果だ。 |
|
後押しされる
뒷받침되다
|
A: |
계획은 있으나 행동이 뒷받침되지 않는 젊은이들이 많다. |
計画はあるが、行動が後押しされない若者が多い。 |
B: |
민주주의는 자유와 평등, 타자에 대한 경의에 의해 뒷바침된다. |
民主主義は、自由や平等、他者への敬意に裏打ちされる。 |
|
裏付ける
뒷받침하다
|
A: |
이런 정황을 뒷받침한다. |
このような情況を裏付ける。 |
B: |
피고의 혐의를 뒷받침하는 사실들이 속속 드러났다. |
被告の容疑を裏付ける事実が次々と明らかになった。 |
|
後ろ盾
뒷배
|
A: |
든든한 뒷배가 되어 주었다. |
頼もしい後ろ盾になってくれた。 |
|
裏山
뒷산
|
A: |
뒷산 나무들이 푸릇푸릇하게 우거져 있습니다. |
裏山の木々が、青々と茂っています。 |
B: |
뒷산에는 개울이 조용히 흐르고 있습니다. |
裏山には、小川が静かに流れています。 |
|
後始末
뒷수습
|
A: |
뒷수습을 부탁하다. |
後始末を頼む。 |
B: |
아버지의 빚 뒷수습이 힘들었다. |
親父の借金の後始末が大変だった。 |
|
後始末
뒷수습하다
|
A: |
형이 저지른 문제를 본의 아니게 뒷수습하고 있다. |
兄が引き起こす問題を本意ではなく後始末している。 |
|
底力
뒷심
|
A: |
뒷심을 발휘하다. |
底力を発揮する。 |
B: |
어려움에 처해도 뒷심으로 이겨냈습니다. |
困難に直面しても、底力で乗り越えました。 |
|
裏話
뒷이야기
|
A: |
그 사건의 뒷얘기가 나돌고 있다. |
あの事件の裏話が出回っている。 |
B: |
감독님이 무대 인사에서 촬영 뒷이야기를 밝혀 주었습니다. |
監督は舞台あいさつで撮影秘話を明かしてくれました。 |
|
後回し
뒷전
|
A: |
뒷전으로 미루다. |
後回しにする。 |
B: |
남편은 주말에는 취미 활동 때문에 언제나 가족은 뒷전이었죠. |
夫は、週末には趣味活動のため、いつも家族は後回しでした。 |
|
後回しにする
뒷전으로 미루다
|
A: |
여야 가릴 것 없이 예산 심의는 뒷전으로 미루고 지역구 예산따내기에 여념이 없다. |
与野党を問わず予算審議はそっちのけにしたまま地域区予算の確保に余念がない。 |
|
そっちのけだ
뒷전이다
|
A: |
동아리 활동에 열중해서 공부는 뒷전이다. |
部活に夢中で、勉強はそっちのけだ。 |
|
内偵
뒷조사
|
A: |
설마 내 뒷조사 해? |
まさかこっそり私を調査してたの? |
|
手をこまねく
뒷짐(을) 지다
|
A: |
산책이라도 하듯 뒷짐을 지고 동네를 어슬렁거렸다. |
散歩でもしているかのように後ろ手を組んで、町をうろうろした。 |
|
出入りする
드나들다
|
A: |
일반인은 드나들 수 없던 구간을 오늘부터 정식 개방했다. |
一般人は出入りできなかった区間を、今日から正式に開放した。 |
B: |
아들의 여자친구가 지난여름부터 우리 집에 드나들고 있다. |
息子のガールフレンドが、昨夏から我が家にしばしば出入りしている。 |
|
広々としている
드넓다
|
A: |
드넓은 캠퍼스에서 학생들이 산책하고 있다. |
広々としているキャンパスで学生が散歩している。 |
B: |
드넓은 체육관에서 경기를 관람하다. |
広々としている体育館でスポーツをする。 |
|
ドラマチックだ
드라마틱하다
|
A: |
드라마틱한 사랑이 아니아도 좋다. |
ドラマティックな恋じゃなくていい。 |
B: |
드라마틱한 만남을 기대해 봅시다. |
ドラマティックな出会いに期待しましょう |
|
運転手
드라이버
|
A: |
드라이버의 눈을 직격하는 각도로 도달하는 눈부시 햇빛은 시계를 방해한다. |
ドライバーの目を直撃する角度で届くまぶしい日差しは視界を邪魔する。 |
|
ドライヤー
드라이어
|
A: |
드라이어로 머리를 말리다. |
ドライヤーで髪を乾かす |
B: |
드라이어를 사용하면 머리카락이 빨리 마른다. |
ドライヤーを使うと髪が早く乾く。 |
|
寝そべる
드러눕다
|
|
ドラム
드럼
|
A: |
드럼을 치다. |
ドラムを叩く。 |
B: |
드럼 소리가 리듬을 만듭니다. |
ドラムの音がリズムを作ります。 |
|
ぐうぐう
드르렁
|
A: |
코를 드르렁 골다. |
ぐうぐうといびきをかく。 |
B: |
남편은 누운 지 채 일 분도 안 되어 드르렁 코를 골기 시작했다. |
夫は横になって1分も経たないうちにぐうぐうとびきをかき始めた。 |
|
ぐうぐうといびきをかく
드르렁거리다
|
A: |
코를 드르렁거리며 깊게 자고 있다. |
ぐうぐうと深く眠っている。 |
B: |
드르렁 거리며 코를 골고 있다. |
ぐうぐういびきをたてている。 |
|
がらり
드르르
|
|
ガラガラと
드르륵
|
A: |
갑자기 교실 문이 드르륵 열리고 학생 두 명이 들어왔다. |
突然、教室のドアがガラガラと開き、二人の生徒が入ってきた。 |
|
垂れる
드리우다
|
A: |
북핵 위기는 한반도에 먹구름을 드리우고 있다. |
北朝鮮の核危機で朝鮮半島に暗雲が立ち込めている。 |
B: |
그녀는 내 삶에 드리운 나무 그늘이다. |
彼女は僕の人生に垂らされた木陰だ。 |
|
申し上げることはありません
드릴 말씀이 없습니다
|
A: |
저는 아는 바가 없어서 특별히 드릴 말씀이 없습니다. |
私は知っていることがないので、特に申し上げることはありません。 |
|
ちらほら
드문드문
|
A: |
벌써 드문드문 팬의 모습이 보이기 시작했다. |
もうちらほらとファンの姿が見え始めた。 |
B: |
나무가 드문드문 심어져 있다. |
木がまばらに植えられている。 |
|
珍しく
드물게
|
A: |
드물게 이 주변에서도 눈이 내립니다. |
まれにこの辺りでも雪が降ります。 |
B: |
드물게 부작용이 발생하는 경우가 있습니다. |
まれに副作用が起こることがあります。 |
|
手ごわい
드세다
|
A: |
드센 성격 |
手強い性格 |
B: |
성격이 드세서 싫어요. |
性格がきつくて嫌です。 |
|
男の子をもうけること
득남
|
A: |
득남 축하합니다. |
男の子、おめでとうございます。 |
|
女の子をもうけること
득녀
|
A: |
득녀 축하합니다. |
女の子、おめでとうございます。 |
|
道を悟る
득도하다
|
A: |
도를 닦은 지 이십 년 만에 득도했다. |
修養に努めて20年経って道を悟った。 |
|
得点
득점
|
A: |
득점을 하다. |
得点をする。 |
B: |
득점을 올리다. |
得点をあげる。 |
|
得点力
득점력
|
A: |
그의 득점력은 득점왕이 되기에 충분합니다. |
彼の得点力は得点王になるのに十分です。 |
B: |
그의 득점력은 득점왕 타이틀을 획득하기에 충분해요. |
彼の得点力は得点王のタイトルを獲得するために十分です。 |
|
得点する
득점하다
|
A: |
골을 넣어서 득점했어요. |
ゴールを決めて得点しました。 |
B: |
그녀는 패스를 받아 득점했습니다. |
彼女はパスを受けて得点しました。 |
|
得票
득표
|
A: |
투표에서 30% 득표해 충격적인 패배를 당했다. |
投票で30%を得票し、衝撃的な敗北を喫した。 |
|
得票率
득표율
|
A: |
압도적인 득표율로 당선되었다. |
圧倒的な得票率で当選された。 |
B: |
그는 예상을 뛰어넘는 득표율로 2위를 기록했다. |
彼は、予想を上回る得票率で2位を記録した。 |
|
腹いっぱい
든든히
|
A: |
아침을 든든히 먹어야 하루를 제대로 시작할 수 있다. |
朝をしっかり食べてこそ1日がきちんとスタートできる。 |
|