文学
読書・本・文学の韓国語単語と日常会話です。
韓国語単語 例文・用例
脚本家
각본가
A: 반드시 전업 각본가를 필요치 않고 감독이 각본까지 겸임하는 경우도 있다.
必ずしも専業の脚本家を必要とせず、監督が脚本まで兼任する場合もある。
B: 각본가의 권리는 저작권법에 의해 보호되고 있다.
脚本家の権利は著作権法によって保護されている。
刊行する
간행하다
A: 내일 최종회가 발간된다.
明日、最終号が刊行される。
古典
고전
A: 고전을 읽다.
古典を読む。
B: 고전적이며 섬세한 모양이 멋지네요.
古典的で繊細な模様が素敵なしおりですね。
校閲
교열
A: 교열이란 출판하는데 지장없도록 어색한 문장을 정리하는 작업입니다.
校閲とは、ぎこちない文章を出版にふさわしい状態に整える作業です。
B: 신문 기사에 오자가 극히 적은 것은 잘못된 것을 발견해서 수정하는 교열 작업이 있기 때문입니다.
新聞記事に誤字が極めて少ないのは、誤りを見つけて修正する校閲作業があるからです。
絵本
그림책
A: 그림책을 아이에게 선물했습니다.
絵本を子供にプレゼントしました。
B: 그림책은 아이의 교육에 좋아요.
絵本は子供の教育にいいです。
紀行文
기행문
A: 여행 후에 기행문을 적다.
旅行後に紀行文を書く。
B: 많은 독자가 높게 평가하고 있는 기행문을 소개합니다.
多くの読者が高く評価している紀行文を紹介します。
論說文
논설문
A: 논설문에서 가장 신경써야 할 점은 필자의 주장입니다.
論説文でもっとも気をつけるべきは筆者の主張です。
大衆文学
대중 문학
A: 최근 들어 대중 문학과 순문학 사이의 경계가 허물어지는 조짐이 보인다.
図書
도서
A: 알기 쉬운 경영학 관련 도서들이 많이 나왔습니다.
分かりやすい経営学関連の図書がたくさん出版されました。
B: 한국 서점에는 몇 년 전부터 일본 작가의 도서가 부쩍 눈에 띄게 많이 보인다.
韓国の書店には、数年前から日本作家の図書が目立つほど増えている。
読書
독서
A: 제 취미는 독서입니다.
私の趣味は読書です。
B: 나이가 많아질수록 독서량이 감소하고 있다.
年齢が上がるほど読書量が減少している。
読者
독자
A: 신문사는 독자로 부터 참신한 의견을 모으고 있습니다.
新聞社は読者からの斬新な意見を集めています。
B: 책 제목은 독자의 흥미를 끄는 중요한 요인 중의 하나입니다.
本のタイトルは読者の興味を引く重要な要因の一つです。
同人誌
동인지
A: 동인지를 발간하다.
同人誌を発刊する。
B: 동인지를 폐간한다.
同人誌を廃刊する。
童話
동화
A: 할아버지와 손녀의 아름다운 이야기를 그린 동화입니다.
お祖父と孫の暖かい話を描いた童話です。
B: 동화는 주로 어린이가 읽는 책이다.
童話は主に子どもが読む本である。
登壇する
등단하다
A: 시인으로 등단하다.
詩人として登壇する。
登場人物
등장인물
A: 등장인물 일람이 일러스트와 함께 알 수 있다.
登場人物一覧がイラスト付きでわかる!
B: 등장인물 가운데 가장 중요한 것은 주역이다.
登場人物の中で最も重要なのが主役である。
マンガ
만화
A: 한국에서 요즘 인기 있는 만화 제목을 알고 싶습니다.
韓国で最近人気のある漫画のタイトルが知りたいです。
B: 만화책보다 인터넷 만화가 더 인기 있습니다.
漫画の本よりインターネット漫画がもっと人気があります。
漫画本
만화책
A: 만화책이 많이 읽힙니다.
漫画の本がよく読まれています。
文壇
문단
A: 책이 나오자 문단에서 획기적인 평가를 받으며 베스트셀러가 되었다.
本が出版されるや文壇で画期的との評価を受けベストセラーになった。
文章
문장
A: 일어 문장을 한국어로 번역해주세요.
日本語文章を韓国語で翻訳してください。
B: 이 문장에는 틀린 표현이 두 곳 있습니다.
この文章には間違った表現が二か所あります。
文学
문학
A: 문학은 언어로 표현한 예술 작품이다.
文学は、言語で表現した芸術作品である。
B: 문학 작품을 읽다.
文学作品を読む。
文献
문헌
A: 문헌을 인용하다.
文献を引用する。
B: 문헌을 조사하다.
文献を調べる。
文豪
문호
A: 문학에 매우 뛰어난 대작가를 문호라 부른다.
文学に非常にすぐれた大作家を文豪と呼ぶ。
B: 윌리엄 세익스피어는 영국을 대표하는 문호입니다.
ウィリアム・シェイクスピアは、イギリスを代表する文豪です。
民話
민화
A: 민화는 방언의 보고입니다.
民話は方言の宝庫です。
翻訳
번역
A: 학술 분야를 중심으로 번역을 하고 있다.
学術分野を中心に翻訳を手がける。
B: 정확한 번역을 하기 위해서는 의역과 직역을 구분할 필요가 있습니다.
正確な翻訳のためには、意訳と直訳を使い分ける必要があります。
翻訳家
번역가
A: 번역가는 외국어 문장을 자국어 또는 다른 언어로 번역하는 일입니다.
翻訳家は、外国語の文章を自国語や別の言語に訳す仕事です。
翻訳される
번역되다
A: 어떤 언어에서 다른 언어로 번역된 농담은 때때로 이해하기 어렵다.
ある言語から別の言語に訳されたジョークはときどき理解しがたい。
翻訳書籍
번역서
A: 매년 수많은 번역서가 출판되고 있습니다.
毎年数多くの翻訳書籍が出版されています。
翻訳する
번역하다
A: 외국어를 번역하다.
外国語を翻訳する。
B: 어떤 언어를 다른 언어로 변역하다.
ある言語を別の言語に訳する。
ベストセラー
베스트셀러
A: 그녀는 소설을 쓰는 베스트셀러 작가다.
彼女は、小説を書くベストセラー作家だ。
伏線
복선
A: 복선을 깔다.
伏線を敷く。
B: 그 영화는 복선이 많다.
その映画は伏線が多い。
伏線を敷く
복선을 깔다
A: 소설이나 만화 등에서 주인공의 행동에 복선을 까는 경우가 많다.
小説や漫画などで主人公の行動に伏線を敷く場合が多い。
B: 영화의 여러 장면에 복선을 깔다.
映画のいろいろな場面に伏線を敷く。
本文
본문
A: 상세한 것은 본문을 읽어주시겠어요.
詳しくは本文をお読みいただけますか?
B: 본문과 너무나 관계없는 제목은 피해주세요.
本文とあまりに関係ないタイトルは避けましょう。
小論文
소논문
A: 소논문이나 작문은 논문과 달리 누구라도 간단하게 쓸 수 있는 것입니다.
小論文や作文は、論文と違って、誰もが簡単に書けるものです。
小説
소설
A: 소설은 잃어버린 자신을 찾는 여행이다.
小説は失った自分を探す旅だ。
B: 한 달에 한 번 소설을 읽는다.
月に1回小説を読む。
小説家
소설가
A: 소설가가 되려면 사회 문제에 민감해야 한다.
小説家になるためには社会問題に敏感すべきだ
B: 무라카미 하루키씨가 한국에서 제일 유명한 일본 소설가입니다.
村上春木さんが韓国で一番有名な日本の小説家です。
エッセー
수필
A: 수필은 마음 내키는 대로 자유로운 형식으로 쓴 문장입니다.
随筆は、気ままに自由な形式で書いた文章です。
B: 이 수필을 한 번 더 읽으면 다섯 번 째 읽게 된다.
このエッセーをもう一度読んだら、5回読んだことになる。

A: 시를 쓰다.
詩を書く。
B: 시를 읊다.
詩を吟ずる。
シナリオ
시나리오
A: 시나리오를 읽고 영화에 꼭 참여하고 싶었어요.
シナリオを読んで映画にどうしても参加したかった。
詩想
시상
A: 시상이 떠오르다.
詩想がわく。
B: 시상이 풍부하다.
詩想に富む。
詩集
시집
A: 초등학생이 시집을 냈다.
小学生が詩集を出した。
B: 시집을 발간하다.
詩集を発刊する。
新刊
신간
A: 해리 포터 신간이 나왔다.
ハリーポッターの新刊が出た。
B: 신간은 언제 도선관에 진열되나요?
新刊はいつ図書館に並ぶのでしょうか。
エッセイ
에세이
A: 에세이란 필자의 체험이나 지식을 토대로 그것에 대한 감상・사색・사상을 정리한 산문이다.
エッセイとは、筆者の体験や知識をもとに、それに対する感想・思索・思想をまとめた散文である。
B: 그녀의 자전 에세이가 출판되었다.
彼女の自伝エッセイが出版された。
英文版
영문판
A: 영문판을 출판하다.
英文版を出版する。
B: 베스트셀러가 돼 영문판까지 나왔다.
ベストセラーになり、英文版まで出版された。
昔話
옛날이야기
A: 매일 아이들에게 옛날이야기를 들려주세요.
毎日子供達に昔話を聞かせてください。
B: 옛날이야기는 옛날부터 전해내려온 민화의 하나입니다.
昔話は、昔から語り継がれてきた民話のひとつです。
誤字と脫字
오탈자
A: 오탈자의 수정이나 잘못된 내용을 고치는 것을 개정이라고 한다.
誤字脱字の修正や誤った内容を正すことを改訂という。
刊行する
완간하다
A: 내년까지 2권 완간할 목표로 하고 있다.
来年まで二冊を刊行することを目指している。
料理本
요리책
이탈리아 요리책을 사서 연습 중이다.
イタリアの料理本を買って練習中だ。
原告
원고
A: 원고의 청구를 기각하다.
原告の請求を棄却する。
B: 민사 재판을 일으킨 사람을 원고라 부른다.
民事裁判を起こした人を原告と呼ぶ。
原稿
원고
A: 원고를 집필하다.
原稿を執筆する。
B: 원고를 마무리하다.
原稿を仕上げる。
原文
원문
A: 원문을 번역하다.
原文を翻訳する。
B: 원문을 참조하다.
原文を参照する。
意訳
의역
A: 의미를 중시하며 번역하는 것을 의역이라 한다.
意味を重視して訳すことを意訳という。
B: 의역의 장점은 자연스런 문장으로 완성된다는 점입니다.
意訳のメリットは自然な文章に仕上がる点です。
意訳する
의역하다
A: 한국인에게 알기 쉽게 의역하다.
韓国人にわかりやすく意訳する。
B: 직역으로는 전달하기 어려운 표현이 의역하면 전달하기 쉬운 경우가 있다.
直訳では伝わりにくい表現が、意訳すると伝わりやすい場合がある。
自伝
자서전
A: 위인의 자서전을 읽고 인생을 되돌아 보았다.
偉人の自伝を読んで人生を振り返ってみた。
作家
작가
A: 프로그램의 성공은 방송 작가에 달려있다.
番組の成功は放送作家次第だ。
B: 그는 예술 작품을 제작하는 작가입니다.
彼は芸術作品の制作をする作家です。
作者
작자
A: 아리랑은 작자미상 작품이다.
アリランは作者不詳の作品である。
B: 예술품의 작자를 연구중입니다.
芸術品の作者を研究中です。
長編小説
장편 소설
A: 한국 최초의 근대 장편 소설은 춘원 이광수(1892∼1950)의 ‘무정(無情)’ 이다.
韓国初の近代長編小説は、春園・李光洙(1892~1950)の「無情」である。
著作者
저작자
A: 저작권은 저작물의 무단 사용으로부터 저작자를 지키기 위한 권리입니다.
著作権は、著作物の無断利用から著作者を守るための権利です。
B: 저작권법에는 저작자에게 다양한 권리가 규정되어 있습니다.
著作権法では、著作者に様々な権利が規定されています。
伝記
전기
A: 특정한 개인의 생애에 걸친 업적을 기술한 것을 전기라고 한다.
特定の個人の生涯にわたる業績を記述したものを伝記という。
B: 전기는 다양한 활약을 한 위인의 인생을 그린 것이다.
伝記は、さまざまな活躍した偉人の人生を描いたものである。
電子書籍
전자서적
최근 전자서적이 많아지고 있다.
最近は電子書籍が多くなっている。
全集
전집
A: 전집으로 내다.
全集に収める。
B: 전집으로 출판하다.
全集に出版する。
あらすじ
줄거리
A: 요즘 좋아하는 드라마나 영화의 줄거리를 알려 주세요.
このごろ好きなドラマや映画の筋書を教えてください。
B: 나는 새로운 소설의 줄거리를 동생에게 설명해 주었다.
僕は新しい 小説のあらすじを弟に説明してあげた。
直訳
직역
A: 외국어를 그 원문의 어법에 충실하게 번역하는 것을 직역이라 한다.
外国語をその原文の語法に忠実に翻訳することを直訳という。
B: 직역과 의역의 차이를 잘 모르겠다.
直訳と意訳の違いがよく分からない。
直訳する
직역하다
A: 원문을 직역하다.
原文を直訳する。
B: 직역하면 내용이 이상해 진다.
直訳すると変な内容になる。
執筆
집필
A: 논문을 집필히다.
論文を執筆する。
B: 그 작가는 현재도 적극적으로 집필 활동을 하고 있다.
あの作家は現在も積極的に執筆活動を行っている。
参考文献
참고 문헌
A: 참고 문헌을 인용하다.
参考文献を引用する。
B: 참고 문헌을 참조하다.
参考文献を参照する。
創作物
창작물
A: 창작물의 저작권은 저작권자에게 있다.
創作物の著作権は著作権者にある。

A: 책을 읽다.
本を読む。
B: 책을 보다.
本を読む。
本1冊
책 한 권
A: 최근 출간한 책 한 권을 그 시인은 “지금껏 살아온 이유”라고 단언했다.
最近出版した一冊の本を、あの詩人は「今まで生きてきた理由だ」と言い切った。
しおり
책갈피
A: 책에 책갈피를 끼우다.
本にしおりを挟む。
B: 선물로 책갈피는 어때요? 많이 살거면 부피가 적어서 좋아요.
お土産にしおりはどうですか?たくさん買うならかさばらないのでいいですよ。
本を読む
책을 읽다
A: 책을 읽을 때는 인물이나 세계관 등을 상상하면서 읽어 나가는 경우가 많다.
本を読むときは、人物や世界観などを想像しながら読み進めることが多い。
B: 8시가 되기 전부터 대부분의 학생들이 자리에 앉아 조용히 책을 읽기 시작했다.
8時になる前から、ほとんどの学生達が席について静かに本を読み始めています。
本のページ
책장
A: 책장을 넘기다.
ページをめくる。
推理小説
추리 소설
A: 최근 인기가 있는 책은 추리 소설입니다.
最近、人気がある本は推理小説です。
出版される
출간되다
A: 셰익스피어 전집의 초판이 출간되었다.
シェイクスピア全集の初版が出版された。
B: 책은 출간되자마자 베스트셀러가 되었다.
本は出版されるやいなやベストセラーになった。
出版する
출간하다
A: 자신의 이야기를 적은 에세이도 출간할 계획이다.
自身の話を書いたエッセイを出版する予定だ。
出版
출판
A: 그의 시집은 한때 출판이 금지되었다.
彼の詩集は一時出版が禁じられていた。
出版界
출판계
A: 출판계는 급격히 커지는 반려동물 시장에 주목하고 있다.
出版界は、急激に膨らむペット市場に注目している。
タルムッド
탈무드
A: 그 내용은 탈무드에 나오는 이야기다.
その話は、タルムッドにでてくる話だ。
フィクション
픽션
A: 역사적 인물이나 사건에 픽션을 가미한 소설을 쓰고 있습니다.
歴史的な人物や出来事にフィクションを加味した小説を書いています。
韓国文学
한국 문학
A: 한국문화은 일본에서 K문학으로 불린다.
韓国文学は日本でK文学として呼ばれる。
『洪吉童伝』の主人公
홍길동
A: 홍길동은 도술에 능하고 그 도술로 어려운 백성들을 구하는 영웅입니다.
ホン・ギルドンは道術に優れていて、その道術で困っている人々を助ける英雄です。
当サイトに関して
Copyright(C) 2020 kpedia.jp PC版へ