韓国語単語 |
例文・用例 |
行動範囲
행동 범위
|
A: |
행동 범의를 넓힐 필요가 있습니다. |
行動範囲を広げる必要があります。 |
|
行楽地
행락지
|
A: |
3일 연휴를 맞아 행락지는 많은 사람들로 붐빈다. |
3連休を迎え、行楽地は多くの人でにぎわっている。 |
B: |
행락지 주변 도로는 정체가 심해 운전자들을 짜증 나게 한다. |
行楽地の周辺道路は渋滞が激しく、ドライバーたちをイライラさせる。 |
|
行楽シーズン
행락철
|
A: |
행락철이 도래했다. |
行楽シーズンが到来しました。 |
B: |
행락철을 맞다. |
行楽シーズンを迎える。 |
|
行列
행렬
|
A: |
행렬을 짓다. |
行列を作る。 |
B: |
개봉 소식이 전해지면서 예매 행렬이 이어지고 있다. |
上映の知らせが伝えられ、前売り券の行列ができている。 |
|
行方不明
행방불명
|
※ |
아버지가 행방불명되었다. |
お父さんが行方不明になった。 |
※ |
행방불명자를 찾고 있습니다. |
行方不明者を探しています。 |
|
歩み
행보
|
A: |
그가 지금껏 지켜온 정치 철학과는 맞지 않는 행보다. |
彼が今まで守って来た政治哲学とは合わない歩みだ。 |
B: |
무대에 복귀할 그의 행보가 벌써부터 기대된다. |
舞台にカムバックする彼の歩みが今から期待される。 |
|
幸福指数
행복지수
|
A: |
다음은 ‘행복지수’에 관한 설문 조사 결과를 정리한 표입니다. |
次のは、幸福指数に関するアンケート結果を整理した表です。 |
B: |
다른 사람을 도울수록 나의 행복지수가 상승한다. |
他の人を助けるほど、自分の幸福指数が上昇する。 |
|
行使
행사
|
A: |
첫 번째 권리 행사이니만큼 반드시 투표하겠습니다. |
一回目の権利行使なだけに、必ず投票します。 |
|
行使する
행사하다
|
A: |
권리를 행사하다. |
権利を行使する。 |
B: |
주주가 의결권을 행사하다. |
株主が議決権を行使する。 |
|
身なり
행색
|
A: |
행색이 초라한 노인이 길을 물었다. |
いでたちがみすぼらしい老人が道を尋ねた。 |
B: |
행색에 신경 쓰지 않는 그는 항상 같은 옷을 입고 있다. |
身なりに無頓着な彼は、いつも同じ服を着ている。 |
|
行き先
행선지
|
A: |
행선지를 결정할 때는 함께 이야기합시다. |
行き先を決めるときは、みんなで話しましょう。 |
B: |
행선지가 좀처럼 결정되지 않고 있어요. |
行き先がなかなか決まりません。 |
|
行星
행성
|
A: |
지구는 물의 행성이다. |
地球は水の惑星だ。 |
B: |
항성을 중심으로 공전하는 별을 행성이라 부릅니다. |
恒星を中心に公転する星を行星と呼びます。 |
|
行い
행실
|
A: |
자네는 좀 더 행실을 삼가야겠군. |
君はもっと素行を慎むべきだね。 |
B: |
그의 행실은 그의 성격을 반영하고 있다. |
彼の行いは彼の性格を反映している。 |
|
若しや
행여
|
A: |
행여 성공하지 않을까하고 두근두근거린다. |
もしや成功するのではないかと、どきどきするする。 |
B: |
행여나 초심자에게 무리라고 생각하고 있지 않나요? |
もしや初心者では無理だと思っていませんか? |
|
ひょっとしたら
행여나
|
A: |
행여나 좋은 소식이 있지 않을까 하고 기다렸다. |
もしかしていい知らせがあるのではないかなと待っていた。 |
|
行跡
행적
|
A: |
범인의 행적을 쫓다. |
犯人の足取りを追う。 |
|
行進曲
행진곡
|
A: |
행진곡은 걷는 속도에 맞춰 행진을 하기 위해 연주되는 악곡이다. |
行進曲は、歩速をそろえて行進をするために演奏される楽曲である。 |
B: |
모차르트의 터키 행진곡은 경쾌하고 즐거워요. |
モーツァルトのトルコ行進曲は軽快で楽しいです。 |
|
乱暴を働く
행패를 부리다
|
A: |
간혹 술에 취해 행패를 부리는 손님이 있다. |
時々酒に酔って悪行を働くお客様もいる。 |
B: |
행패 부리던 사람이 경찰이 출동하자 후다닥 도망갔다. |
暴れていた人が、警察が駆け付けると素早く逃げていった。 |
|
香ばしい
향긋하다
|
A: |
냄새가 향기롭다. |
匂いが香ばしい。 |
B: |
향긋한 오월의 꽃향기가 가슴깊이 그리워진다. |
かぐわしい5月の花の香りが 心深く懐かしくなった。 |
|
享年
향년
|
A: |
긴 투병 생활 끝에 돌아가신 어머니가 (향년 70)가 유서를 남겼다. |
長い闘病生活の末に亡くなった母が(享年70)が遺書を残した。 |
B: |
어제 어머니 (향년 80)가 자택에서 숨을 거두었다. |
昨日母親(享年80)が自宅で息を取った。 |
|
郷愁
향수
|
A: |
남녀노소를 불문하고 향수를 불러 일으키는 멜로디 |
老若男女を問わず郷愁を誘うメロディ |
B: |
표정이 풍부한 인물화도 아니고 향수를 불러 일으키는 풍경화도 아니다. |
表情豊かな人物画でもなければ郷愁を誘う風景画でもない。 |
|
郷愁を感じる
향수를 느끼다
|
A: |
고향을 떠나 오래 만에 돌아갔을 때 향수를 느꼈어요. |
故郷を離れて久しぶりに帰った時、郷愁を感じました。 |
B: |
이 노래를 들으면 어린 시절의 추억이 떠오르며 향수를 느껴요. |
この曲を聴くと、子供の頃の思い出が蘇り、郷愁を感じます。 |
|
ホームシックを慰める
향수를 달래다
|
A: |
가족 사진을 보고 향수를 달랬어요. |
家族の写真を見て、ホームシックを慰めました。 |
B: |
고향 음식을 만들어서 향수를 달래고 있어요. |
故郷の料理を作って、ホームシックを慰めています。 |
|
ホームシック
향수병
|
A: |
향수병에 걸렸어요. |
ホームシックにかかりました。 |
|
郷愁に浸る
향수에 젖다
|
A: |
저녁 노을을 보며 고향의 풍경을 떠올리고 향수에 젖었어요. |
夕暮れ時に故郷の風景を思い出し、郷愁に浸りました。 |
B: |
오래된 사진을 보고 있으면 향수에 젖을 때가 있어요. |
古い写真を見ていると、郷愁に浸ることがあります。 |
|
享受する
향수하다
|
A: |
눈부신 발전을 이루어 사람들은 풍요로운 생활을 향수하게 이르렀다. |
目覚しい発展を遂げ、人々は豊かな生活を享受するに至った。 |
B: |
자유를 향수하다. |
自由を享受する。 |
|
香辛料
향신료
|
A: |
인도 요리에는 많은 향신료가 사용되고 있습니다. |
インド料理には多くの香辛料が使われています。 |
B: |
이 요리에는 카레 가루나 강황 등의 향신료가 필요합니다. |
この料理には、カレー粉やターメリックなどの香辛料が必要です。 |
|
享有する
향유하다
|
A: |
자유를 향유하다. |
自由を享有する。 |
B: |
지역주민이 문화를 향유할 기회가 더욱 늘어나게 됐다. |
地元住民が文化を享受できる機会がさらに増えることになった。 |
|
アロマキャンドル
향초
|
A: |
향초를 피우다. |
アロマキャンドルに火をつける。 |
B: |
나는 향초를 자주 피웁니다. |
私は香り付キャンドルをよく焚きます。 |
|
郷土料理
향토 요리
|
|
郷土料理
향토 음식
|
A: |
묵밥은 충청도 향도 음식이다. |
ムッパプは忠清道の郷土飲食(料理)だ。 |
|
向学心
향학열
|
A: |
향학열이 높다. |
向学心が高い。 |
B: |
향학열에 불타다. |
向学心に燃える。 |
|
今後
향후
|
A: |
향후 계획을 검토해야 합니다. |
今後の計画を検討する必要があります。 |
B: |
향후 업무 진행 방법을 알려주세요. |
今後の業務の進め方をご周知ください。 |
|
あたふたと
허겁지겁
|
A: |
그녀는 허겁지겁 옷을 여행가방에 처넣었다. |
彼女はあたふたと服をスーツケースに詰め込んだ。 |
B: |
허겁지겁 우왕좌왕하는 나날입니다. |
あたふたと右往左往する毎日です。 |
|
虚構
허구
|
A: |
이 소설 속에 인물은 실제 인물이 아닌 허구입니다. |
この小説の中の人物は実際の人物とは違い虚構です。 |
B: |
현실과 허구의 세계가 교착하다. |
現実と虚構の世界が交錯する。 |
|
長い間いつも
허구한 날
|
A: |
아들은 허구한 날 놀고만 있다. |
息子は長い年月を遊んでばかりいる。 |
B: |
그는 허구헌 날 게임만 하고 있다. |
彼は長い間いつもゲームばかりしている。 |
|
飢え
허기
|
A: |
허기를 채우다. |
飢えをしのぐ。 |
B: |
허기가 지다. |
腹が減る。 |
|
飢えをしのぐ
허기를 채우다
|
A: |
조난자는 산딸기 몇 알로 허기를 채우고 있었다. |
遭難者は野苺を食べて飢えをしのいでいた。 |
B: |
정글에서 벌레로 허기를 채웠다. |
ジャングルで虫を食べながら飢えをしのいだ。 |
|
飢える
허기지다
|
A: |
어린이가 허기져 쓰러져 있다. |
子供が飢えて倒れている。 |
B: |
허기진 고양이가 창밖을 보고 있다. |
飢えた猫が窓の外を見ている。 |
|
しかし
허나
|
A: |
그는 유능하다. 허나 게으르다. |
彼は優秀だ。しかし、怠け者だ。 |
B: |
이길 줄 알았다. 허나 졌다. |
勝てると思った。しかし負けた。 |
|
数多い
허다하다
|
A: |
그런 사건은 주변에 허다히 널려 있다. |
そんな事件は周辺にいくらでもころがっている。 |
B: |
회사에서는 그런 일이 허다하게 일어나요. |
会社ではそんな事がいくらでも起きますよ。 |
|
数多く
허다히
|
A: |
그런 경우는 허다히 존재합니다. |
そのようなケースは数多く存在します。 |
B: |
스마트폰을 잃어버리는 경우가 허다히 있었다. |
スマホをなくすことが多々あった。 |
|
喘ぐ(あえぐ)
허덕이다
|
A: |
기아에 허덕이다. |
飢餓に苦しむ。 |
B: |
생활고에 허덕이다. |
生活苦へあえぐ。 |
|
慌てふためく
허둥거리다
|
A: |
지갑을 잃어버려 허둥거리다. |
財布を落としておたおたとする。 |
B: |
허둥거리면서 계단을 내려갔다. |
慌てふためいて階段をおりかけた。 |
|
慌てる
허둥대다
|
A: |
우발적인 사고로 예정이 변경되어 허둥대다. |
アクシデントで予定が変更しておたおたする。 |
B: |
예상 밖의 일이 일어나면 허둥댄다. |
想定外が起ってしまうとおたおたする。 |
|
あわてて
허둥지둥
|
A: |
허둥지둥 달아나다. |
あたふたと逃げる。 |
B: |
허둥지둥 도망가다. |
慌てて逃げる。 |
|
雑務
허드렛일
|
A: |
가사나 쇼핑 등의 허드렛일을 돕는다. |
雑用を手早くこなすことが大切だ。 |
B: |
그는 허드렛일도 마다하지 않았다. |
彼は雑務も厭わなかった。 |
|
虚を突く
허를 찌르다
|
A: |
상대방의 허를 찌르는 경기 운영으로 우승을 가져왔다. |
相手の虚をつくレースで優勝をもたらした。 |
B: |
적의 허를 찌르다. |
敵の不意を突く。 |
|
みすぼらしい
허름하다
|
A: |
호텔 방은 허름하기 짝이 없었다. |
ホテル部屋はとてもみすぼらしく古びていた。 |
B: |
오랜 세월이 흘러 매우 허름한 것처럼 보인다. |
長い年月が過ぎて、ひどく古びているように見える。 |
|
ウエストライン
허리 라인
|
A: |
허리 라인을 강조한 드레스가 멋스러워요. |
ウエストラインを強調したドレスが素敵です。 |
B: |
이 스커트는 허리 라인이 깔끔해요. |
このスカートはウエストラインがすっきりしています。 |
|
首が回らない
허리가 휘다
|
A: |
물가가 올라 허리가 휜다니까요. |
物価が上がって、首が回らないんですから。 |
B: |
금전적으로 힘들어서 허리가 휠 거 같아요. |
金銭的に苦しく首が回らない状態です。 |
|
ベルトを締める
허리띠를 조이다
|
A: |
올해는 지출이 많았으니 내년에는 허리띠를 조이다. |
今年は支出が多かったので、来年はベルトを締めよう。 |
B: |
가계를 돕기 위해 모두가 허리띠를 조이기로 했다. |
家計を助けるために、みんなでベルトを締めることにした。 |
|
倹約する
허리띠를 졸라매다
|
※ |
이번 달 지출이 많아서, 다음 달에 허리띠를 졸라 매야 한다. |
今月支出が多いので、来月は倹約しなければならない。 |
※ |
허리띠 졸라매고 아르바이트를 해서 보태면 얼추 돈을 준비할 수 있을 것 같았다. |
つましく暮らし少しずつアルバイトをして補えば大体お金を準備できそうだった。 |
|
呆気なくむなしい
허망하다
|
A: |
허망한 결말로 끝났다. |
あっけない結末に終わった。 |
B: |
의논은 허망하게 끝났다. |
議論はあっけなく終わった。 |
|
虚無感
허무감
|
A: |
허무감을 느끼다. |
虚無感を感じる。 |
B: |
허무감이란, 삶의 의미를 못 느껴 모든 것에 대해서 의욕이 생기지 않는 심리상태이다. |
虚無感とは、人生の意味を感じられず、何に対してもやる気が出ない、心理状態である。 |
|
まったくでたらめだ
허무맹랑하다
|
A: |
허무맹랑한 이야기는 이제 그만 두세요. |
根拠のない出鱈目なお話はもうやめてください。 |
B: |
설령 불가능해 보이고 허무맹랑한 꿈일지 몰라도 그 꿈에 도전했다. |
たとえ不可能に見えても偽りが多く中身のない夢かもしれないが、その夢に挑戦した。 |
|
むなしさ
허무함
|
A: |
인생의 허무함을 느끼다. |
人生のむなしさを感じる。 |
B: |
그의 성공은 한순간의 기쁨이었고, 곧 허무함으로 바뀌었다. |
彼の成功は一瞬の喜びであり、すぐにむなしさに変わった。 |
|
肌の薄皮
허물
|
A: |
살다보면 실수도 하고 이런저런 허물도 드러내게 된다. |
生きてみれば、失敗もしてあれこれ欠点もあらわれるようになる。 |
B: |
남의 허물을 뒤집어 쓰다. |
他人の過ちをかぶる。 |
|
取り壊す
허물다
|
A: |
그는 낡은 건물을 허물 계획을 세웠다. |
彼は古い建物を取り崩す計画を立てた。 |
B: |
새로운 개발을 위해 지역의 낡은 건물을 허물어야 한다. |
新しい開発のために、地域の古い建物を取り崩す必要がある。 |
|
気安い
허물없다
|
A: |
사장은 사원들과 허물없이 지내는 편이다. |
社長は社員たちと気安く過ごしているほうだ。 |
|
ハーブ
허브
|
A: |
비린내를 없애기 위해 신선한 허브를 첨가했다. |
生臭いにおいを消すために、フレッシュハーブを加えた。 |
B: |
허브를 이용한 요리를 잘합니다. |
ハーブを使った料理が得意です。 |
|
無駄遣い
허비
|
A: |
낭비를 하면 금방 돈이 부족해져요. |
無駄遣いをしていると、すぐにお金が足りなくなってしまう。 |
B: |
허비를 막기 위해 리스트를 만들었습니다. |
無駄遣いを防ぐためにリストを作りました。 |
|
浪費する
허비하다
|
A: |
돈을 허비하다. |
お金を浪費する。 |
B: |
시간을 허비하다. |
時間を無駄にする。 |
|
無駄骨
허사
|
A: |
깜짝 놀란 어머니는 사방을 돌아다니며 아이를 찾았지만 허사였다. |
びっくり仰天したお母さんは四方を駆け回って子供を探したが無駄骨だった。 |
B: |
모든 것이 허사로 끝났다. |
すべてが無駄に終わった。 |
|
無駄になる
허사가 되다
|
A: |
힘들여 한 일은 쉽게 허사가 되지 않는다. |
力を注いだことはたやすくは無駄にならない。 |
|
虚像
허상
|
A: |
실상과 허상의 차이가 너무 이해하기 어렵네요. |
実像と虚像の違いがとても理解しにくいのです。 |
B: |
오늘의 주제는 공산주의의 허상과 실상입니다. |
今日の主題は共産主義の虚像と実像です。 |
|
見栄
허세
|
A: |
허세를 부리다. |
見栄を張る。 |
B: |
약한 주제에 허세를 부리다. |
弱いくせに見栄を張る。 |
|
見栄を張る
허세를 부리다
|
A: |
내가 허세를 부린 건 사실입니다. 어렸을 때 남자는 다 그런 경험들을 하니까요. |
自分が見栄をを張ったのは事実です。 若いとき、男は皆そんな経験をするから。 |
B: |
허세는 최대한 부리지 않는 것이 좋습니다. |
虚勢は極力張らない方が良いです。 |
|
無駄に過ぎた歳月
허송세월
|
A: |
배우 지망생으로 허송세월을 보내고 있었다. |
俳優志望生として空しい時期を送っていた。 |
B: |
주어진 기회를 결국 허송세월했다. |
与えられた機会を結局、無意に歳月を送った。 |
|
虚数
허수
|
A: |
허수란 실수가 아닌 수를 말합니다. |
虚数とは実数ではない数のことをいいます。 |
B: |
허수를 나타내는 단위로 i 가 사용됩니다. |
虚数を表す単位として「i」が使われます。 |
|
かかし
허수아비
|
A: |
밭에 허수아비를 세워 새들로부터 작물을 지킵니다. |
畑にかかしを立てて、鳥から作物を守ります。 |
B: |
허수아비는 논 근처에 세워져 있었습니다. |
かかしは田んぼの近くに立てられていました。 |
|
粗末だ
허술하다
|
A: |
비상사태에 대한 대비책이 허술했다. |
非常事態に対する備えがお粗末だった。 |
B: |
허술한 부분을 보완하다. |
不備な部分を補完する。 |
|
虚心坦懐
허심탄회
|
A: |
회사 선배의 충고를 허심탄회하게 들었다. |
会社の先輩の忠告を虚心坦懐に聞いた。 |
B: |
그는 허심탄회한 태도로 사람들과 대하고 있어요. |
彼は虚心坦懐な態度で人々と接しています。 |
|
虚弱
허약
|
A: |
나는 그가 허약한 것을 걱정하고 있다. |
私は、彼がひ弱なのを心配している。 |
|
虚弱体質
허약 체질
|
A: |
허약 체질을 개선하다. |
虚弱体質を改善する。 |
B: |
허약 체질인 분은 쉽게 감기에 걸리고, 가벼운 운동에도 피곤해집니다. |
虚弱体質の方は、すぐに風邪をひく、軽い運動でも疲れてしまいます。 |
|
虚弱だ
허약하다
|
A: |
허약한 체질을 개선하고 싶다. |
虚弱な体質を改善したい。 |
B: |
몸이 허약하다. |
体が虚弱だ。 |
|
虚栄
허영
|
A: |
허영을 부리다. |
虚栄を張る。 |
B: |
쓸데없이 허영을 부릴 필요는 없습니다. |
無駄に虚栄を張る必要はありません。 |
|
体つき
허우대
|
A: |
그저 허우대만 멀쩡하다. |
ただ恰幅だけが良い。 |
|
じたばたする
허우적거리다
|
A: |
바닷가에서 누군가 허우적거리고 있었습니다. |
海辺で誰かがしきりに手足をばたばたさせていました。 |
|
虚偽
허위
|
A: |
허위 과대 표시를 금지하고 벌칙을 마련하는 등 규제를 강화했다. |
虚偽・誇大な表示を禁止して、罰則を設けるなど規制を強化した。 |
B: |
허위 경력이 담긴 이력서가 언론 보도로 밝혀졌다. |
虚偽の職歴を記載した履歴書がマスコミの報道で明らかになった。 |
|
寂しい
허전하다
|
A: |
할아버지의 뒷모습이 허전하다. |
おじいさんの後ろ姿がものさびしい。 |
B: |
집에 있었던 아들이 외국에 가 버려서 허전해요. |
家にいた息子が外国に行ってしまったので、なんとなくさびしいです。 |
|
粗末だ
허접스럽다
|
A: |
전체적으로 허접스러운 느낌이 듭니다. |
全体的に雑な感じがしました。 |
|
質が低くて粗末だ
허접하다
|
A: |
허접한 농담은 이제 그만해. |
つまらないジョークはもうやめて。 |
B: |
허접한 팀에게 지다니! |
めちゃくちゃなチームに負けるなんて! |
|
無駄骨
허탕
|
A: |
허탕을 치다. |
無駄骨を折る。 |
B: |
노력이 허탕으로 끝나다. |
努力が無駄骨に終わる。 |
|
待ちぼうけを食う
허탕(을) 치다
|
A: |
그들이 오지 않아서 기다리다 허탕을 쳤다. |
彼らが来なかったので待ちぼうけを食った。 |
B: |
그들이 늦는 바람에 기다리다 허탕을 쳤다. |
彼らが遅れたので待ちぼうけを食った。 |
|
見くびって
허투루
|
A: |
힘들게 터득한 교훈과 뼈아픈 경험은 허투루 낭비되지 않았다. |
苦労して体得した教訓と痛恨の経験は、容易には無駄にはならなかった。 |
B: |
시간을 허투루 쓰는 건 싫어. |
時間を無駄遣いするのは嫌い。 |
|
でたらめな話
허튼소리
|
A: |
그는 강직하고 절대 허튼소리 안 한다. |
彼は剛直で絶対にでたらめな話は言わない。 |
B: |
그런 허튼소리를 믿을 리가 없어요. |
そんなたわ言を信じるわけがない。 |
|
無駄なこと
허튼짓
|
A: |
그런 일을 해도, 그저 허튼짓이다. |
あんなことをしても、ただの無駄なことだ。 |
B: |
그 사람의 행동은 모두 허튼짓이라고 생각한다. |
あの人の行動はすべて無駄なことだと思う。 |
|
肺
허파
|
A: |
허파는 가슴의 대부분을 점하는 장기로 좌우에 하나씩 있다. |
肺は胸の大部分を占める臓器で左右に1つずつある。 |
B: |
허파는 공기 중에서 얻은 산소를 체내로 옮긴다. |
肺は空気中から得た酸素を体内に取り込む。 |
|
ほら
허풍
|
A: |
허풍이라 실제로 그런 일은 없을 거야. |
ほら吹きなので、実際にはそんなことはないだろう。 |
B: |
그의 허풍에는 아무도 속지 않는다. |
彼のほらには誰も騙されない。 |
|
ほらを吹く
허풍(을) 치다
|
A: |
그는 자주 허풍을 친다. |
彼はよくほらを吹く。 |
B: |
그 사람은 항상 자신이 얼마나 성공했는지 허풍을 치다. |
あの人はいつも自分がどれだけ成功しているかほらを吹く。 |
|
おおげさに言う
허풍을 떨다
|
A: |
그녀는 허풍을 떠는 경향이 있다. |
彼女は大げさに言う傾向がある。 |
B: |
그는 자주 허풍을 떨기 때문에 믿을 수가 없습니다. |
彼はよくほらを吹くので信用できません。 |
|
ほら吹き
허풍쟁이
|
A: |
그의 말은 언제나 과장이다. 그야말로 허풍쟁이다. |
彼の話はいつも大げさだ。まさにほら吹きだ。 |
B: |
허풍쟁이 이야기는 재미있지만 믿을 수 없어. |
ほら吹きの話は面白いけど、信じられない。 |
|
衰弱している
허하다
|
A: |
그는 허해서 일어서기도 어려울 것 같아요. |
彼は衰弱していて、立ち上がるのも難しそうです。 |
B: |
허한 환자를 위해 특별한 식사를 준비했습니다. |
衰弱している患者さんのために、特別な食事を用意しました。 |
|
果てしない野原
허허벌판
|
A: |
허허벌판에는 아름다운 꽃이 피어 있다. |
果てしない野原には美しい花が咲いている。 |
B: |
허허벌판에서 별빛을 바라보다. |
果てしない野原で星空を眺める。 |
|
虚虚実実
허허실실
|
A: |
허허실실 농담을 즐기다. |
虚々実々冗談を楽しむ。 |
|
荒唐無稽である
허황되다
|
A: |
허황된 기대와 현실 사이에 좌절하다. |
荒唐無稽な期待と、現実の間に挫折する。 |
|
荒唐無稽な
허황하다
|
A: |
그러한 생각들은 이상주의자들의 허황한 몽상이다. |
そのような考え方は理想主義者の荒唐無稽な夢想だ。 |
|
はあはあ
헉헉
|
A: |
계단을 오르면 헉헉 하고 숨이 차요. |
階段を上るとハアハア息切れがします。 |
|
息を切らす
헉헉거리다
|
A: |
격렬한 운동을 할수록 호흡이 빨라져 헉헉거립니다. |
激しい運動をするときほど、呼吸が早くなって息切れを起こします。 |
B: |
많이 뛰면 심장이 두근거리고 숨을 헉헉거린다. |
たくさん走ると、心臓がドキドキして、息がはあはあする。 |
|
古い家
헌 집
|
A: |
오래된 집의 벽에는 예스러운 타일이 사용되고 있습니다. |
古い家の壁には古めかしいタイルが使われています。 |
B: |
헌 집이 새 집처럼 바뀌었다. |
古い家が新築されたように変わった。 |
|
献金
헌금
|
A: |
헌금은 신에게 바치는 것입니다. |
献金は、神に捧げるものなのです。 |
B: |
성서는 교회의 헌금을 어떻게 사용해야 한다고 가르치고 있습니까? |
聖書は教会の献金をどのように使うべきか教えていますか? |
|
献上
헌납
|
A: |
부자들로부터 땅을 헌납받아 가난한 사람에게 돌려주었다. |
お金持ちたちから土地の献上を受け、貧しい人たちに返した。 |
|
献上する
헌납하다
|
A: |
이 마을에는 자연의 혜택에 감사해서 절에 쌀을 헌납하는 의식이 있다. |
この街には自然の恵みに感謝して、お寺に米を献上する儀式がある。 |
B: |
그에게 감사의 마음을 담아 손수 만든 물건을 헌납했습니다. |
彼に感謝の気持ちを込めて、手作りの品を献上しました。 |
|
憲法裁判所
헌법재판소
|
A: |
법률이 합헌인지 위헌인지를 헌법재판소가 심사한다. |
法律が合憲か違憲かを憲法裁判所が審査する。 |
B: |
헌법재판소는 헌법 재판을 행하는 법원이다. |
憲法裁判所とは、憲法裁判を行う裁判所である。 |
|
憲兵
헌병
|
A: |
헌병이 용의자를 체포했습니다. |
憲兵が容疑者を逮捕しました。 |
B: |
헌병이 마을 순찰을 했습니다. |
憲兵が町のパトロールを行いました。 |
|
献身
헌신
|
A: |
주장은 헌신적인 플레이로 존재감을 보여 주었다. |
キャプテンは献身的なプレーで存在感を示した。 |
B: |
팀에 헌신적인 자세가 강하게 느껴졌다. |
チームへの献身的な姿勢が強く伝わってきた。 |
|
献身的
헌신적
|
A: |
헌신적으로 행동하다. |
献身的に行動する。 |
B: |
헌신적인 사랑을 쏟다. |
献身的な愛を注ぐ。 |
|
弊履
헌신짝
|
A: |
그는 약속을 헌신짝처럼 여긴다. |
彼は約束を弊履のごとく思う。 |
|
弊履のごとく捨る
헌신짝처럼 버리다
|
A: |
그녀는 사귀던 남자를 헌신짝처럼 버렸다. |
彼女は彼氏をあっさり捨てた。 |
|
献身する
헌신하다
|
A: |
그 정치인은 국가의 발전에 헌신했다. |
あの政治家は国家の発展に献身した。 |
B: |
종교를 통해 신에게 헌신하다. |
宗教を通して神に献身する。 |
|
憲章
헌장
|
A: |
유엔의 설립 목적과 헌장대로 국제적 가치를 실현해 나갈 수 있기를 기대한다. |
国連の設立目的と憲章に則り、国際的価値を実現していけることを期待する。 |
|
献呈する
헌정하다
|
A: |
신곡을 가족에게 헌정했습니다. |
新曲を家族に献呈しました。 |
B: |
작품을 은사님께 헌정했습니다. |
作品を恩師に献呈しました。 |
|
献血
헌혈
|
A: |
헌혈을 하다. |
献血をする。 |
B: |
헌혈을 함으로써 한 사람이라도 생명을 구할 수 있다. |
献血をすることで一人でも命が助かる。 |
|
献血する
헌혈하다
|
A: |
수혈을 필요로 하는 환자의 귀중한 생명을 구하기 위해서 헌혈한다. |
輸血を必要としている患者さんの尊い生命を救うために献血する。 |
B: |
헌혈하려면 건강하지 않으면 안 돼요. |
献血するには健康でないといけません。 |
|
献花
헌화
|
※ |
조문객들이 차례로 헌화를 했습니다. |
参列者が順番に献花をしました。 |
※ |
장례식 마지막에 헌화 시간이 있었습니다. |
葬儀の最後に献花の時間がありました。 |
|
献花する
헌화하다
|
A: |
영전에 헌화하다. |
霊前に献花する。 |
B: |
시민들은 국화꽃을 헌화한 뒤 분향하고 희생자들 영정 앞에 묵념했다. |
市民は菊を献花して焼香し、犠牲者の遺影の前で黙念した。 |
|
捨て値
헐값
|
A: |
헐값에 사들이다. |
捨て値買い取る。 |
B: |
빌딩을 헐값에 사들이다. |
ビルを捨て値で買い取る。 |
|
緩い
헐겁다
|
A: |
바지가 헐겁다. |
ズボンが緩い。 |
B: |
나사가 헐겁다. |
ねじが甘い。 |
|
ただれる
헐다
|
A: |
상처가 헐다. |
傷口がただれる。 |
B: |
입안이 헐다. |
口の中がただれる。 |
|
息せき切る(いきせききる)
헐떡거리다
|
A: |
개는 체온 조절을 위해서 혀를 내밀고 헐떡거리는 경우가 있습니다. |
犬は体温調節のために舌を出して、はあはあすることがあります。 |
B: |
헐떡거리며 달려가다. |
息せき切って駆けつける。 |
|
あえぐ
헐떡이다
|
A: |
그녀는 헐떡이며 말했다. |
彼女は息せき切って話した。 |
B: |
숨이 차 헐떡이다. |
息が苦しくてあえぐ。 |
|
こき下ろす(扱き下ろす)
헐뜯다
|
A: |
남을 헐뜯다. |
他の人をこき下ろす。 |
B: |
남의 작품을 헐뜯다. |
人の作品をこき下ろす。 |
|
だぶだぶする
헐렁거리다
|
A: |
바지가 헐렁거리다. |
ズボンがだぶだぶする。 |
|
緩い
헐렁하다
|
A: |
옷이 헐렁하다. |
服がゆるい。 |
B: |
이 바지는 헐렁하다. |
このズボンはだぶだぶだ。 |
|
ぶかぶか
헐렁헐렁
|
A: |
이 옷은 나에게 헐렁허렁하다. |
この服は私にはぶかぶかだ。 |
B: |
살이 빠져서 그런지 치마가 헐렁헐렁해졌다. |
痩せたからか、スカートがぶかぶかになった。 |
|
だぶだぶだ
헐렁헐렁하다
|
A: |
바지가 너무 커서 헐렁헐렁하다. |
パンツが大きすぎてぶかぶかする。 |
B: |
인터넷에서 산 신발이 사이즈가 안 맞아 헐렁헐렁하다. |
インターネットで買った靴、サイズが合わずブカブカだ。 |
|
息せき切って
헐레벌떡
|
A: |
헐레벌떡 달려왔다. |
息せき切って走って来た。 |
B: |
경찰은 전화를 끊더니 갑자기 헐레벌떡 뛰어갔다. |
警察は電話を切ってから、いきなり慌てて走っていった。 |
|
ぼろを着ている
헐벗다
|
A: |
헐벗은 산 |
はげ山 |
B: |
이 동네에는 헐벗고 굶주린 아이들이 많다. |
この町にはぼろを着て飢えた子ども達がたくさんいる。 |
|
険しい
험난하다
|
A: |
앞길이 험난하다. |
前途が険しい。 |
B: |
세상과 인생은 험란하다. |
世の中と人生は険しい。 |
|
悪口
험담
|
A: |
부하가 일은 안 하고 회사를 험담만 하고 있다. |
部下が仕事もせずに会社の悪口を言いまくっている |
|
険路
험로
|
A: |
험로를 개척하다. |
難路を切り開く。 |
B: |
험로를 헤쳐 나가다. |
険しい道を切り開いていく。 |
|
険しい
험상궂다
|
A: |
표정이 험상궂다. |
表情が険しい。 |
B: |
험상궂은 얼굴을 하다. |
険しい顔をする。 |
|
険悪だ
험악하다
|
A: |
집안 분위기가 험악하다. |
家の中の雰囲気が険悪だ。 |
B: |
양국 관계가 험악해지다. |
両国の関係が険悪になる。 |
|
険しい
험준하다
|
A: |
험준한 산악 지대를 오르다. |
険峻な山岳地帯を上る。 |
B: |
여기까지 올라온 길도 만만치 않았지만 앞으로 갈 길은 더 험준합니다. |
ここまで登ってきた道もたやすくなかったが、これから行く道はさらに険峻です。 |
|
険しい地域
험지
|
A: |
이 험지는 등산객들에게 인기가 있습니다. |
この険しい地域は登山者に人気があります。 |
B: |
험지에서는 주의가 필요합니다. |
険しい地域では注意が必要です。 |
|
ひどい目に遭う
험한 꼴(을) 당하다
|
A: |
험한 꼴 당하기 전에 돌아가. |
ひどい目に遭う前に帰って。 |
|
物置
헛간
|
A: |
농기구를 헛간에 두다. |
農具を物置に置く。 |
B: |
겨울용 옷을 헛간에 버렸어요. |
冬用の服を物置にしまいました。 |
|
無駄足
헛걸음
|
A: |
헛걸음을 하다. |
無駄足をする。無駄足を運ぶ。 |
B: |
헛걸음을 치다. |
無駄足を踏む。 |
|
無駄足を踏む
헛걸음치다
|
A: |
모처럼 가봤더니 정기 휴일이라 헛걸음쳤다. |
せっかく出向いたのに定休日で無駄足を踏んだ。 |
|
無駄足を踏む
헛걸음하다
|
A: |
그런 거 해봤자 헛걸음할 뿐이야. |
そんな事したって無駄足を踏むだけだ。 |
B: |
그가 부재중이어서 헛걸음했다. |
彼が留守のため無駄足を踏んだ。 |
|
無駄事
헛것
|
A: |
시간의 귀중함을 제대로 이해한다면, 헛것으로 만들고 싶지 않으려 하게 됩니다. |
時間の貴重さをきちんと理解すれば、無駄にしたくないと思うようになります。 |
|
空えずき
헛구역질
|
A: |
그는 헛구역질을 하면서 방을 나갔다. |
彼は空えずきしながら部屋を出て行った。 |
B: |
음식 냄새에 헛구역질이 나서 자리를 피했다. |
食べ物の匂いで空えずきがして、席を離れた。 |
|
空咳
헛기침
|
A: |
헛기침을 하다. |
咳払いをする。 |
B: |
그는 헛기침을 하고 나서 목을 문지르는 버릇이 있다. |
彼は空咳をしてから、喉をこする癖がある。 |
|
空回りする
헛돌다
|
A: |
바퀴가 헛돌다. |
タイヤが空回りする。 |
B: |
손잡이가 헛돌다. |
取っ手が空回りする。 |
|
むなしく
헛되이
|
A: |
그 누구의 죽음도 헛되이 하지 않는다. |
誰の死も無駄にしない。 |
B: |
아들의 죽음을 헛되게 하고 싶지 않아요. |
息子の死を無駄にしたくありません。 |
|
踏み外す
헛디디다
|
|
骨折り損をする
헛물켜다
|
A: |
헛물켜지 말고 일찌감치 포기하세요. |
無駄骨折らずに早い所あきらめなさい。 |
|
無駄骨
헛수고
|
A: |
모두의 노력이 헛수고가 되었습니다. |
みんなの努力が無駄になりました。 |
B: |
몇 번이고 설득했지만 헛수고였다. |
何度も説得したが無駄骨だった。 |
|
無駄骨を折る
헛수고하다
|
A: |
노력한 보람도 허무하게 헛수고를 하다. |
努力の甲斐もむなしく無駄骨を折る。 |
|
無駄な力
헛심
|
A: |
헛심을 쓰다. |
無駄な力を使う |
B: |
열의만으로는 헛심을 쓸 가능성이 있다. |
熱意だけでは空回りする可能性がある。 |
|
虚しい
헛헛하다
|
A: |
그녀는 헛헛한 가슴을 소비로 달랬다. |
彼女は虚しい気持ちを消費でなだめた。 |
|
もつれる
헝클어지다
|
A: |
머리가 헝크러지다. |
髪がもつれる。髪が乱れる。 |
|
ヘビーメタル
헤비메탈
|
A: |
대학에 들어가 헤비메탈 밴드 서클에 입회했습니다. |
大学に入ってヘビー・メタルのバンド・サークルに入会しました。 |
|
察する
헤아리다
|
A: |
훌륭한 정치가는 국민의 마음을 헤아릴 줄 안다. |
立派な政治家は国民の心を察することができる。 |
B: |
저의 마음을 헤아려 주세요. |
私の心を察してください。 |
|
計り知れない
헤아릴 수 없다
|
A: |
그의 애정은 가족에 대해 헤아릴 수 없는 것이었어요. |
彼の愛情は家族に対して計り知れないものでした。 |
B: |
그 인물의 지혜는 헤아릴 수 없다. |
その人物の知恵は計り知れない。 |
|
抜け出す
헤어나다
|
A: |
슬럼프에서 헤어나다. |
スランプから抜け出す。 |
B: |
어둡고 힘든 상황에서 헤어나다. |
暗く辛い状況から抜け出す。 |
|