韓国語単語 |
例文・用例 |
しない
말다
|
A: |
비가 내리다가 말았어요. |
雨が降っていて途中で止みました。 |
B: |
가지 말고 나하고 놀자. |
行かないで僕と遊ぼう。 |
|
言い争う
말다툼하다
|
A: |
친구와 사소한 것으로 말다툼하다. |
友人と些細なことで言い争う。 |
B: |
상사와 심하게 말다툼했다. |
上司と激しく言い合った。 |
|
口応えする
말대답하다
|
A: |
꼬박꼬박 말대답하다. |
いちいち口答えをする。 |
|
立ち枯れる
말라 죽다
|
A: |
이 꽃은 물 없이도 6개월은 말라 죽지 않는다. |
この花は水なしでも6か月は枯れない。 |
|
巻き込まれる
말려들다
|
A: |
A팀의 전술에 B팀이 말려드는 모양새다. |
Aの戦術にBは振り回される格好だ。 |
|
引き止める
말리다
|
A: |
싸움을 말리다. |
ケンカをやめさせる。 |
B: |
정부는 소말리아에 머무는 것은 매우 위험하다며 그녀를 말렸다. |
政府は、ソマリアにとどまるのは大変危険だと言って彼女を引き止めた。 |
|
乾かす
말리다
|
A: |
햇볕에 말리다. |
日に乾す。天日干しをする。 |
B: |
이불을 햇볕에 말리다. |
布団を日光へ干す。 |
|
抹消される
말소되다
|
A: |
전치 7주로 내일이라도 등록이 말소될 예정입니다. |
全治7週間で、明日にも登録を抹消される見込みです。 |
B: |
주택 융자를 모두 갚았다고 해서 자동적으로 저당권이 말소되는 것은 아닙니다. |
住宅ローンを返し終わっても自動的に抵当権が抹消されるわけではありません。 |
|
抹消する
말소하다
|
A: |
등록을 말소하다. |
登録を抹消する。 |
B: |
명부로부터 이름을 말소하다. |
名簿から名前を抹消する。 |
|
口喧嘩する
말싸움하다
|
A: |
부모가 말싸움하면 아이들이 그 영향을 받지 않을 수 없습니다. |
親が言い争うなら、子どもがその影響を受けないはずはありません。 |
|
申し上げる
말씀드리다
|
A: |
선생님께 제가 말씀드리겠습니다. |
先生には私が申し上げます。 |
|
おっしゃる
말씀하다
|
A: |
말씀해 보세요. |
話してみてください。 |
B: |
다시 한번 천천히 말씀해 주세요. |
もう一回、ゆっくりとおっしゃってください。 |
|
おっしゃる
말씀하시다
|
A: |
뭐라고 말씀하셨습니까? |
何とおっしゃいましたか。 |
|
言葉遣いに気をつける
말조심하다
|
A: |
감정적인 상황에서는 말조심하는 것이 중요해요. |
感情的な場面では、言葉に気をつけることが大切です。 |
B: |
말조심하면 오해를 피할 수 있어요. |
言葉に気をつけることで、誤解を避けることができます。 |
|
口を挟む
말참견하다
|
A: |
상대가 이야기하는데 말참견 하는 것은 나쁜 버릇이다. |
相手が話しているのに口を挟むのは悪い癖だ。 |
B: |
말참견을 삼가다. |
口出しするのを控える。 |
|
言う
말하다
|
A: |
분명하게 말하다. |
はっきりと言う。 |
B: |
거꾸로 말하다. |
逆に言う。 |
|
味わう
맛보다
|
A: |
이번이 처음 맛보는 인생의 비애다. |
今回が初めて味わう人生の悲哀だ。 |
B: |
매운 것 같은데 한번 맛보세요. |
辛いようだけど、一度味見してください。 |
|
壊す
망가뜨리다
|
A: |
타인의 인생을 망가뜨리다. |
他人の人生を駄目にする。 |
B: |
시계를 망가뜨리다. |
時計を壊す。 |
|
壊れる
망가지다
|
A: |
차가 망가지다. |
車が壊れる。 |
B: |
핸드폰이 망가지다. |
ケータイが壊れる。 |
|
忘れ去る
망각하다
|
A: |
사람은 죽는다. 이 당연한 사실을 우리들은 일상적인 삶 속에서 망각하고 살아가고 있다. |
人は死ぬ。この当然の事実を、私たちは日常的な生の中では忘却して生きている。 |
B: |
매 순간 망각하며 살아간다. |
一瞬ごとに忘却して生きていく。 |
|
網羅する
망라하다
|
A: |
컴퓨터에서 생명과학에 이르기까지 폭넓은 분야를 망라하다. |
コンピュータから生命科学に至るまで幅広い分野を網羅する。 |
B: |
각계의 대표를 망라하다. |
各界の代表を網羅する。 |
|
亡命する
망명하다
|
A: |
그녀는 자유를 찾아 국외로 망명하기로 결심했습니다. |
彼女は自由を求めて国外へ亡命することを決意しました。 |
B: |
조국에게 버림받고 가족까지 잃은 채 해외로 망명했다. |
祖国に捨てられ家族まで失いk海外に亡命した。 |
|
見張る
망보다
|
A: |
밭을 망보기 위해 농부가 서 있었다. |
畑を見張るために農夫が立っていた。 |
B: |
이 구역에는 24시간 경비원이 망보고 있다. |
このエリアには24時間警備員が見張っている。 |
|
ためらう
망설이다
|
A: |
결혼을 망설이다. |
結婚を迷う。 |
B: |
갈지 말지 망설였지만 결국 가기로 했습니다. |
行くかどうか迷いましたが、結局行くことにしました。 |
|
途方に暮れる
망연자실하다
|
A: |
길을 잃고 망연자실하다. |
道に迷って途方に暮れる。 |
B: |
슬픈 소식을 듣고 망연자실했다. |
悲しい知らせを聞いて、茫然自失した。 |
|
台無しにする
망치다
|
A: |
비로 10주년 행사를 망쳤다. |
雨で10周年行事を台無しにした。 |
B: |
또 시험 망쳤어. |
また試験だめだったよ。 |
|
潰れる
망하다
|
A: |
인류는 언제쯤 망할 것으로 생각해? |
人類はいつごろ滅ぶと思う? |
B: |
사업을 하다 세 번 망했다. |
事業をして、3回潰れた。 |
|
合う
맞다
|
A: |
바지와 신발 색깔이 안 맞아요. |
ズボンと靴の色が合わないです。 |
B: |
이 시계는 시간이 맞습니까? |
この時計は時間が合ってますか。 |
|
叩かれる
맞다
|
A: |
볼이 벽에 맞았다. |
ボールが壁に当たった。 |
B: |
날라온 돌이 머리에 맞아 크게 다쳤다. |
飛んできた石が頭に当たって大けがをした。 |
|
迎える
맞다
|
A: |
봄을 맞다. |
春を迎える。 |
B: |
이대로 가면 국가적 위기를 맞을 것이다. |
このままだと国家危機に直面するだろう。 |
|
行き当たる
맞닥뜨리다
|
A: |
막상 실전과 맞닥뜨린 순간 한계에 부딪혔다. |
いざ実戦と向き合った瞬間、限界にぶつかった。 |
B: |
힘든 상황과 맞닥뜨리다. |
大変な状況に行き当たる。 |
|
相接する
맞닿다
|
A: |
손과 손이 맞닿다. |
手と手が触れ合う。 |
B: |
생산자의 공급과 소비자의 수요도 맞닿아 있다. |
生産者の供給と消費者の需要が相まっている。 |
|
突き合わせる
맞대다
|
A: |
중국은 러시아와 국경을 맞대고 있다. |
中国はロシアと国境を接している。 |
|
五分五分である
맞먹다
|
A: |
맞먹는 실력이다. |
五分五分の実力だ。 |
B: |
경제적 기대효과는 차량 50만 대를 생산하는 것과 맞먹는 금액이다. |
経済的期待効果は、車両50万台を生産することに相当する金額である。 |
|
かみ合う
맞물다
|
A: |
두 개의 톱니바퀴가 맞물다. |
二つの歯車が食い合う。 |
|
噛み合う
맞물리다
|
A: |
세계 경제의 회복과 맞물려 한국도 수출과 내수가 동시에 살아나고 있다. |
世界経済の回復と相まって、韓国も輸出と内需が同時に蘇っている。 |
|
交換する
맞바꾸다
|
A: |
그는 펜을 맞바꾸는 제안을 했습니다. |
彼はペンを交換する提案をしました。 |
B: |
선물을 서로 맞바꿨어요. |
プレゼントを互いに交換しました。 |
|
共稼ぎする
맞벌이하다
|
A: |
다음은 맞벌이를 하는 어느 직장인 부부의 사연이다. |
次は、共働きのある会社員夫婦のエピソードである。 |
|
対戦する
맞붙다
|
A: |
대표팀은 조별리그에서 강호들과 차례로 맞붙는다. |
グループリーグで強豪と次々と対戦する。 |
B: |
내일 강팀과 맞붙을 예정입니다. |
明日、強豪チームと対戦する予定です。 |
|
立ち向かう
맞서다
|
A: |
적과 맞서서 싸웠다. |
敵と向かい合って戦った。 |
B: |
독재에 맞서다. |
独裁に立ち向かう。 |
|
きっちり合う
맞아떨어지다
|
A: |
현지 음반사와 손잡고 강력한 마케팅을 펼친 전략이 맞아떨어졌다. |
現地のレコード会社と手を組んで、強力なマーケティングを繰り広げた戦略が功を奏した。 |
B: |
반도체 투자에 대한 사장의 선견지명은 정확히 맞아떨어졌다. |
半導体の投資に対する社長の先見の明は正確に的中した。 |
|
迎える
맞이하다
|
A: |
한국과 중국이 수교 25주년을 맞이했다. |
韓国と中国が国交を正常化して25年を迎えた。 |
B: |
최악의 순간을 맞이했다. |
最悪の瞬間を迎えた。 |
|
握り合う
맞잡다
|
A: |
두 사람은 손을 맞잡았습니다. |
二人は手を握り合いました。 |
B: |
모두 손을 맞잡고 한마음으로 마음을 모았습니다. |
全員で手を握り合い、気持ちを一つにしました。 |
|
誂える
맞추다
|
|
当てる
맞추다
|
A: |
맞춰 봐. |
当ててみて。 |
B: |
모두 맞추면 당신은 천재입니다. |
すべて当てるとあなたは天才です。 |
|
合わせる
맞추다
|
A: |
입을 맞추다. |
口を合わせる。口づけをする。 |
B: |
장단을 맞추다. |
調子を合わせる。 |
|
当てる
맞히다
|
|
預けておく
맡겨놓다
|
A: |
아이를 어린이집에 맡겨놓다. |
子供を保育園に預けておく。 |
|
預けておく
맡겨두다
|
A: |
맞벌이를 하는 그 부부는 아이를 늦은 저녁까지 어린이집에 맡겨둬야만 했다. ‘ |
共働きをするあの夫婦は、子供を夜遅くまで保育園に預けておかなければならなかった。 |
|
預ける
맡기다
|
A: |
다른 사람에게 일을 맡기다. |
他の人に仕事を任せる。 |
B: |
이건 너에게 맡길 테니 잘 부탁해. |
この件は君に任せるから、よろしく頼む。 |
|
引き受ける
맡다
|
A: |
일을 맡다. |
仕事を引き受ける。仕事を務める。 |
B: |
일단 맡기로 한 이상 최선을 다하겠습니다. |
いったん請け負うことにした以上、最善を尽くします。 |
|
売却する
매각하다
|
A: |
부동산을 매각하다. |
不動産を売却する。 |
B: |
자산을 매각하다. |
資産を売却する。 |
|
付ける
매기다
|
A: |
가격을 매기다. |
価格を付ける。 |
B: |
순위와 등급을 매기다. |
順位と等級を付ける。 |
|
締める
매다
|
A: |
안전벨트를 매 주세요. |
シートベルトをお締めください。 |
B: |
벨트를 메다. |
ベルトを締める。 |
|
結ぶ
매다
|
A: |
넥타이를 매다. |
ネクタイを結ぶ。 |
B: |
가죽끈으로 단단히 매다. |
革ひもでしっかり結ぶ。 |
|
取り付ける
매달다
|
A: |
강아지 목에 방울을 매달았다. |
子犬の首に鈴を吊るした。 |
|
ぶら下がる
매달리다
|
※ |
그는 그녀에게 매달려 울고 있다. |
彼は彼女にすがりついて泣いている。 |
※ |
거의 매일 오전 8시에 출근해 밤 늦게까지 일에 매달렸습니다. |
ほぼ毎日午前8時に出勤して、夜遅くまで仕事に励みました。 |
|
罵る
매도하다
|
A: |
그는 자신의 실패를 인정하지 않고, 다른 사람을 매도했어요. |
彼は自分の失敗を認めず、他人を罵倒していました。 |
B: |
그 정치인은 라이벌을 공개적으로 매도했어요. |
その政治家はライバルを公然と罵倒しました。 |
|
売り渡す
매도하다
|
A: |
신청한 선착순으로 수의 계약에 의해 매도합니다. |
申込みの先着順にて随意契約により売払いを行います。 |
|
締めくくる
매듭짓다
|
A: |
이야기를 매듭짓다. |
話を決める。 |
B: |
신문은 조만간 이 문제를 매듭지을 것이라고 전했습니다. |
新聞は近いうちに、この問題にけりをつけるだろうと報じました。 |
|
引きつける
매료시키다
|
A: |
새로 공개된 광장이 외국인을 매료시키는 인기 장소가 되고 있다. |
新しく公開された広場は、外国人を引きつける人気のスポットとなっている。 |
|
手入れする
매만지다
|
A: |
머리를 매만지다. |
髪を整える。 |
B: |
옷을 매만지다. |
身なりを取り繕う。 |
|
売買する
매매하다
|
A: |
시장에서 매매하다. |
市場で売買する。 |
B: |
상품을 매매하다. |
商品を売買する。 |
|
埋没される
매몰되다
|
A: |
지하 1층 계단에서 매몰돼 숨진 채 발견되었다. |
地下1階の階段で遺体となって埋まっている。 |
|
待ち伏せる
매복하다
|
A: |
적은 등 뒤에 매복해 있었다. |
敵は背後に待ち伏せていた。 |
B: |
적의 도착을 매복하고 있었다. |
敵の到着を待ち伏せていた。 |
|
縛られる
매이다
|
A: |
일을 할 때 너무 인정에 메이면 원칙이 무너진다. |
仕事をするとき、あまりにも人の情けにしばられたら原則が崩れる。 |
B: |
그는 너무 가난하여 돈에 메여 산다. |
彼はとても貧乏で、お金に縛られて生活する。 |
|
買い入れる
매입하다
|
A: |
물건을 많이 매입하다. |
品物をたくさん買い入れる。 |
B: |
그 물건을 만 원에 매입했다. |
その品を一万ウォンで買い入れた。 |
|
埋葬される
매장되다
|
A: |
시신들이 제대로 매장되지 못한 채 방치됐다. |
遺体がきちんと埋葬されずに放置されていた。 |
B: |
그의 시신은 고향에 매장되었다. |
彼の死体は故郷に埋葬された。 |
|
埋葬する
매장하다
|
A: |
유족의 희망에 따라 고인을 매장할 준비가 되었습니다. |
ご遺族の希望に従い、故人を埋葬する準備が整いました。 |
B: |
고인을 매장할 장소를 가족끼리 신중하게 선택했습니다. |
故人を埋葬する場所を、家族で慎重に選びました。 |
|
売り切れる
매진되다
|
A: |
표가 다 매진되었다. |
チケットがすべて売り切れた。 |
B: |
이렇게 빨리 매진될 줄 알았다면 미리 예매하면 좋았을 걸 그랬다. |
こんなに早く売り切れることを知っていたら、であらかじめ予約すればよかった |
|
邁進する
매진하다
|
A: |
업무에 성실하게 매진하다. |
まじめに仕事に取り組む。 |
B: |
촌음을 아껴 공부와 일에 매진하고 있습니다. |
寸陰を惜しんで勉強や仕事に邁進しています。 |
|
買い集める
매집하다
|
A: |
과반수의 주식을 매집하여 경영권을 취득하다. |
過半数の株式を買い集めて経営権を取得する。 |
|
くるくる回る
맴돌다
|
A: |
주위를 맴돌다. |
周囲をうろつく。 |
B: |
그녀 곁을 맴돌다. |
彼女の周囲をうろつく。 |
|
誓う
맹세하다
|
A: |
신에게 맹세합니다. |
神様に誓います。 |
B: |
저의 명예을 걸고 맹세합니다. |
私の名誉をかけて誓います。 |
|
結ぶ
맺다
|
A: |
좋은 사람들과 좋은 인연을 맺다. |
良い人々と良い縁を結ぶ。 |
B: |
결실을 맺다. |
実を結ぶ。 |
|
結ばれる
맺어지다
|
A: |
그의 소원은 사랑하는 사람과 맺어지는 것입니다. |
彼の願いは愛する人と結ばれることです。 |
|
結ばれる
맺히다
|
A: |
맺혔던 감정이 풀려 화해하다. |
わだかまりが解けて仲直りする。 |
|
宿る
맺히다
|
A: |
눈에 눈물이 맺히고 있었어요. |
目に涙がにじんでいました。 |
B: |
이마에 땀이 맺혔습니다. |
額に汗がにじんでいた。 |
|
口の中に含む
머금다
|
A: |
물기를 머금다. |
水分を含む。 |
B: |
물을 바로 삼키지 말고 입 안에 머금고 좋은 차를 음미하듯 마신다. |
水をすぐに飲まずに、口の中に含んでお茶を吟味するように飲む。 |
|
髪をセットする
머리하다
|
A: |
엄마는 머리하러 미용실에 갔어요. |
ママは髪を手入れするために美容室に行きました。 |
B: |
머리하러 갔다 올게. |
美容室に行ってくるよ。 |
|
とどまる
머무르다
|
A: |
그는 잠시 파리에 머물렀다. |
彼はしばらくパリにとどまった。 |
B: |
어디에 머무르십니까? |
どこにお泊りですか? |
|
泊まる
머물다
|
A: |
어디에 머물 예정입니까? |
どこに泊まる予定ですか? |
B: |
그럼 어디에서 머무실 예정입니까? |
では、どこで過ごす予定ですか。 |
|
ためらう
머뭇거리다
|
A: |
머뭇거리지 마시고 지금 바로 떠나세요. |
もじもじしないで、今すぐ出かけてください。 |
B: |
4살 딸이 가족 이외의 사람 앞에 있게 되면 자주 머뭇거려요. |
4歳の娘が、家族以外の前になると、頻繁にもじもじするんです。 |
|
もじもじする
머뭇머뭇하다
|
A: |
여자 아이는 말하기 어려운 듯 머뭇머뭇하고 있다. |
女の子は言いにくそうにもじもじしている。 |
B: |
그는 화장실에 가고 싶어 머뭇머뭇하고 있다. |
彼はトイレに行きたくてもじもじしている。 |
|
食べていく
먹고살다
|
A: |
먹고살기 힘들다. |
生活が苦しい。 |
B: |
일을 해도 먹고살기 힘들다. |
働いても生きていけない。 |
|
食べる
먹다
|
A: |
밥을 먹다. |
ご飯を食べる。 |
B: |
음식을 먹다. |
食べ物を食べる。 |
|
取る
먹다
|
A: |
나이를 먹다. |
年を取る。 |
B: |
운동회 달리기에서 일등을 먹었다. |
運動会のかけっこで一等をとった。 |
|
食べ尽くす
먹어 치우다
|
A: |
순식간에 먹어버리다. |
あっという間に平らげる。 |
B: |
모조리 먹어 치우다. |
ペロリと平らげる。 |
|
食べさせる
먹이다
|
|
泥を塗る
먹칠하다
|
A: |
내 탓에 어머니의 얼굴에 먹칠하고 말았다. |
私のせいでお母さんの顔に泥を塗ってしまった。 |
|
食われる
먹히다
|
A: |
강도 높은 대책이 현장에서 별로 먹히지 않았다. |
厳しい対策が現場であまり受け入れられなかった。 |
|
乗り物酔いする
멀미(가) 나다
|
A: |
멀미 나서 토할 것 같아. |
酔って、吐きそうだよ。 |
B: |
멀미 증상은 자율신경의 밸런스가 무너져서 발생합니다. |
乗り物酔いの症状は、自律神経のバランスが崩れることで起こります。 |
|
遠ざかる
멀어지다
|
A: |
전철이 역에서 멀어지다. |
電車が駅から遠ざかる。 |
B: |
육아하는 동안 일에서 멀어지다. |
子育ての間仕事から遠ざかる。 |
|
止まる
멈추다
|
A: |
꿈꾸기를 멈추지 말라. |
夢見ることを止めるな。 |
B: |
모든 휴식은 멈추는 것에서 시작됩니다. |
全ての休みは止まることから始まります。 |
|
たじろぐ
멈칫하다
|
A: |
상대의 기세에 압도되어 멈칫하다. |
相手の勢いに威圧されてたじろぐ。 |
B: |
전혀 예기치 않은 질문에 순간 멈칫했다. |
全く予期しない質問に、一瞬たじろいだ。 |
|
何も知らない
멋모르다
|
A: |
젊은 혈기에 멋모르고 군대에 입대했다. |
若気の至りで何も知らずに軍隊に入隊した。 |
B: |
멋모르고 술집에 들어갔다가 혼이 났다. |
何も知しらずに飲み屋に入っていってひどい目に会った。 |
|
洒落込む
멋부리다
|
A: |
오늘은 특별한 날이라서 멋부렸어요. |
今日は特別な日なので、おしゃれをしてみました。 |
B: |
멋부리기 위해 미용실에 갔습니다. |
おしゃれをするために美容院に行きました。 |
|
ぼっとする
멍때리다
|
A: |
그냥 멍때리는 거예요. |
ただぼっとしてるんですよ |
B: |
뭘 멍때리고 있어? |
何ぼっとしてんだ? |
|
やむ
멎다
|
A: |
바람이 멎다. |
風がやむ。 |
B: |
비가 멎었어요. |
雨がやみました。 |
|
詰まる
메다
|
A: |
음식을 빨리 먹으면 목이 멘다. |
食べ物を早く食べるとのどにつまる。 |
|
メモする
메모하다
|
A: |
중요한 것은 메모해 가면서 들으세요. |
重要なことはメモしながら聞いてください。 |
B: |
잊지 않도록 노트에 메모해 두었다. |
忘れないようにノートにメモしておいた。 |
|
吐き気をもよおす
메슥거리다
|
A: |
과음으로 속이 메슥거리다. |
飲み過ぎでムカムカする。 |
B: |
배가 메슥거려 기분이 안 좋다. |
胃がムカムカして気持ち悪い。 |
|
こだまする
메아리치다
|
A: |
목소리가 메아리치다. |
声がこだまする。 |
B: |
동굴에서 발소리가 메아리치다. |
洞窟で足音がこだまする。 |
|
埋める
메우다
|
A: |
적자를 메우다. |
赤字を埋める。 |
B: |
손실을 메우다. |
損失を埋める。 |
|
剃る
면도하다
|
A: |
면도기를 사용해 매일 면도한다. |
カミソリを使って毎日髭を剃る。 |
B: |
면도하고 로션 발랐어요? |
髭そって、ローション塗りました? |
|
面接する
면접하다
|
A: |
다음 주에 신입사원을 면접할 예정입니다. |
来週、新入社員を面接する予定です。 |
B: |
오늘 오후에 지원자를 면접하기로 되어 있습니다. |
本日午後、応募者を面接することになっております。 |
|
免除される
면제되다
|
A: |
설 연휴에 고속도로 요금소의 통행료가 면제된다. |
旧正月の連休に高速道路料金所の通行料が免除される。 |
|
免除する
면제하다
|
A: |
의무를 면제하다. |
義務を免除する。 |
B: |
채무를 면제하다. |
債務を免除する。 |
|
免れる
면하다
|
A: |
위기를 면하다. |
危機を免れる。 |
B: |
우리들은 겨우 사고를 면했다. |
我々はかろうじて事故を免れた。 |
|
瞑想する
명상하다
|
A: |
매일 오전 6시에 깨어나 명상하는 것으로 하루를 시작한다. |
毎日午前6時に目覚めて瞑想することで一日を始める。 |
|
肝に銘じる
명심하다
|
A: |
내 말 명심해! |
私の言葉、心に刻んでおいて! |
B: |
명심하세요. |
忘れないようにしなさい。 |
|
明言する
명언하다
|
A: |
그는 이 일을 그만둘 생각이 없다고 명언했다. |
彼はこの仕事をやめるつもりはないと明言した。 |
B: |
그는 그녀가 옳다고 우리들에게 명언했다. |
彼は彼女が正しいと我々に明言した 。 |
|
命中する
명중하다
|
A: |
적기에 몇 발인가 명중한 것 같다. |
敵機に何発か命中したようだ。 |
B: |
표적 한가운데 명중하다. |
標的の真ん中に命中する。 |
|
命じる
명하다
|
A: |
법원이 피고인이나 증인 등에게 출두를 명하는 경우가 있다. |
裁判所が被告人・証人などに出頭を命じることである。 |
|
冒涜する
모독하다
|
A: |
그는 신성한 의식을 모독하는 행위를 했다. |
彼は神聖な儀式を冒涜する行為をした。 |
B: |
그 발언은 문화를 모독하는 것이었다. |
その発言は文化を冒涜するものだった。 |
|
知りません
모르겠어요
|
A: |
어떻게 해야 할지 정말 모르겠어. |
どうやればいいか、本当に分からない。 |
B: |
웃어야 할지 울어야 할지 모르겠어. |
笑うべきか泣くべきか迷う。 |
|
知らない
모르다
|
A: |
저는 전혀 몰라요. |
私はまったくわかりません。 |
B: |
잘 몰라요. |
よくわかりません。 |
|
免れる
모면하다
|
A: |
회사는 부도 위기를 모면했습니다. |
会社は不渡りの危機を逃れました。 |
B: |
잠깐은 모면할 수 있어도 결국은 신뢰를 잃게 됩니다. |
しばらくは逃れることが出来ても、信頼を失うようになります。 |
|
蔑する
모멸하다
|
A: |
상대의 가치관이나 언동을 모멸하다. |
相手の価値観や言動を侮蔑する。 |
B: |
다른 사람을 모멸해서는 안 된다. |
他人を蔑してはいけない。 |
|
真似る
모방하다
|
A: |
컴퓨터 기능은 애초에 인간의 뇌에서 이루어지는 정보 처리 과정을 모방하여 만든 것이다. |
コンピュータの機能は、最初に人間の脳でなされる情報処理の過程を模倣してつくったものである。 |
B: |
타인의 작품을 모방하다. |
他人の作品を模倣する。 |
|
真似する
모사하다
|
A: |
그는 정치가를 모사해 큰 인기를 얻었다. |
彼は政治家の真似をして大人気となった。 |
|
模索する
모색하다
|
A: |
해결책을 모색하다. |
解決策を模索する。 |
B: |
여러 방안을 모색해볼 수 있다. |
様々な方策を模索できる。 |
|
仕える
모시다
|
A: |
부모를 모시다. |
親に仕える。 |
B: |
영혼을 모시다. |
お霊を祭る。 |
|
寄り集まる
모여들다
|
A: |
구름처럼 사람들이 모여들었다. |
雲のように人々が集まって来た。 |
|
侮辱を受ける
모욕을 당하다
|
A: |
나는 그녀로부터 모욕을 당했다. |
私は彼女から侮辱を受けた。 |
B: |
살다보면 모욕을 당하는 일도 생깁니다. |
生きてみれば侮辱を受けることもあります。 |
|
侮辱する
모욕하다
|
A: |
타인을 모욕하다. |
他人を侮辱する。 |
B: |
그녀는 나를 모욕했다. |
彼女は私を侮辱した。 |
|
集める
모으다
|
A: |
정보를 모으다. |
情報を集める。 |
B: |
보고서를 위해 자료를 모으고 있습니다. |
レポートのために資料を集めています。 |
|
謀議する
모의하다
|
A: |
그들은 몰래 모의했습니다. |
彼らは密かに謀議しました。 |
B: |
우리는 긴급 회의에서 모의했습니다. |
私たちは緊急会議で謀議いたしました。 |
|
集まる
모이다
|
A: |
오후 2시에 서울역 앞에서 모여요. |
午後2時にソウル駅前に集まろうよ。 |
B: |
회장에 참가자가 모였다. |
会場に参加者が集まった。 |
|
足りない
모자라다
|
A: |
하루 24시간이 모자랄 정도로 바쁘다. |
一日24時間では足りないほど忙しい。 |
B: |
출전권이 주어지는 상위 10위에 약간 모자랐다. |
出場権が与えられる上位10位には入れなかった。 |
|
募集する
모집하다
|
A: |
사원을 모집하다. |
社員を募集する。 |
B: |
구인 광고로 인재를 모집하다. |
求人広告で人材を募集する。 |
|
歌マネする
모창하다
|
A: |
그는 유명한 가수의 노래를 모창했어요. |
彼は有名な歌手の歌マネをしました。 |
B: |
그 사람은 모창하는 것을 잘해요. |
その人は歌マネするのが上手です。 |
|
おとしいれる
모함하다
|
A: |
그는 자신을 모함한 사람들에게 복수했다. |
彼は自分をおとしいれた人々に復讐した。 |
|
冒険する
모험하다
|
A: |
모험한 경험은 내 인생을 풍요롭게 했다. |
冒険した経験は私の人生を豊かにした。 |
B: |
그녀는 모험을 하면서 새로운 문화를 접했다. |
彼女は冒険したことで、新しい文化に触れた。 |
|
目撃する
목격하다
|
A: |
범죄를 목격하다. |
犯罪を目撃する。 |
B: |
교통사고를 목격하다. |
交通事故を目撃する。 |
|
目撃する
목도하다
|
A: |
우리는 변화의 현장을 똑똑히 목도하고 있다. |
我々は変化の現場を目撃している。 |
B: |
진실을 파헤치던 중, 믿을 수 없는 사실을 목도하였다. |
真実を暴こうとしている最中、信じられない事実を目撃した。 |
|
すがりつく
목매다
|
A: |
너무 예뻐서 한 번만 만나달라 목매는 남자들도 많다. |
とても綺麗で、一度だけでも付き合いたいという寄りかかる男性たちも多い。 |
B: |
세상의 반이 여자야, 그녀에게 너무 목매지 마. |
世の中の半分が女だよ。彼女にだけすがりつかないで。 |
|
お風呂に入る
목욕하다
|
A: |
목욕을 하고 저녁을 먹었습니다. |
お風呂に入って夕食を食べました。 |
B: |
목욕을 하다. |
お風呂に入る。 |
|
没頭する
몰두하다
|
A: |
책에 몰두하다. |
本に没頭する。 |
B: |
사업에 몰두하다. |
事業に没頭する。 |
|
見違える
몰라보다
|
A: |
1년 전에 비해 정말 몰라보게 컸네요. |
1年前に比べて本当に見違えるように成長しましたね。 |
B: |
몰라볼 만큼 변했다. |
見違えるほど変わった。 |
|
没落する
몰락하다
|
A: |
급속히 몰락하다. |
急速に没落する。 |
B: |
이대로라면 나라는 반드시 몰락한다. |
このままだと国は必ず没落する。 |
|
押し寄せる
몰려들다
|
A: |
지방 투자자들이 강남에 집을 사겠다며 몰려들었다. |
地方の投資家たちが江南に家を買いたいと詰めかけてきた。 |
B: |
공연장에는 수많은 해외 팬이 몰려들었다. |
公演会場には、大勢の海外ファンらが駆けつけてきた。 |
|
寄り集まる
몰리다
|
A: |
인파가 몰리다. |
人々が押し寄せる。 |
B: |
내일부터 연휴니까 사람이 많이 몰릴 것 같아요. |
明日から連休だから人が殺到しそうです。 |
|
皆殺しにする
몰살당하다
|
A: |
모든 병사들이 몰살당하고 혼자 살아남았다. |
全兵士が皆殺しにされ1人だけ生き残った。 |
|
没収される
몰수당하다
|
A: |
전 재산을 몰수당했다. |
全財産を没収された。 |
B: |
룰을 위반해 시합을 몰수당했다. |
ルール違反して試合を沒收された。 |
|
没収される
몰수되다
|
A: |
세관에서 무엇인가 몰수된 적이 있나요? |
税関で何かを没収されたことはありますか? |
B: |
공탁금은 일정 득표수를 넘지 못하면 몰수된다. |
供託金は一定の得票数を上回らないと没収される。 |
|
沒收する
몰수하다
|
A: |
재산을 몰수하다. |
財産を沒收する。 |
B: |
조직 범죄의 불법 이익을 몰수하다. |
組織犯罪の不法利益を沒收する。 |
|
追い立てる
몰아가다
|
A: |
엄마는 칭찬 한마디 하지 않고 아이를 몰아갔던 자신이 문제였음을 발견한다. |
母親は、一言もほめることなく子供を追い込んだ自分が問題だったことを知る。 |
|