韓国語単語 |
例文・用例 |
脱がせる
벗기다
|
A: |
엄마는 어린 아들의 옷을 벗겼다. |
お母さんは幼い息子の服を脱がせた。 |
B: |
양말을 벗기다. |
靴下を脱がす。 |
|
脱ぐ
벗다
|
A: |
옷을 벗다. |
服を脱ぐ。 |
B: |
바지를 벗다. |
ズボンを脱ぐ。 |
|
友とする
벗삼다
|
A: |
책을 벗삼다. |
本を友とする。 |
B: |
외로울 때는 술과 책을 벗삼아 살아왔다. |
寂しい時は酒と本を友として生きてきた。 |
|
抜け出す
벗어나다
|
A: |
허리 부상의 고통과 두려움에서 벗어났다. |
腰の負傷の痛みと恐怖心から抜け出した。 |
B: |
얼른 그 자리를 벗어났다. |
すぐにその場を離れた。 |
|
呆然とする
벙찌다
|
A: |
의외의 결과에 벙쪘다. |
意外な結末に呆然とした。 |
B: |
그 대답을 듣고 벙쪘다. |
その返事を聞いて呆然とした。 |
|
書き写す
베끼다
|
A: |
친구의 숙제를 베껴서는 안 된다. |
友達の宿題を書き写してはいけない。 |
B: |
공책을 베끼다. |
ノートを書き写す。 |
|
切る
베다
|
A: |
손을 베다. |
手を切る。 |
B: |
논에서 벼를 베고 있습니다. |
田んぼで稲を刈っています。 |
|
切られる
베이다
|
A: |
옷에 베였던 냄새가 빠졌다. |
服に染みついていた匂いが抜けた。 |
|
施す
베풀다
|
A: |
사랑을 베풀다. |
愛を与える。 |
B: |
호의를 베풀다 |
善意を施す。 |
|
狙う
벼르다
|
A: |
복수할 기회를 벼르다. |
復讐の機会をねらう。 |
B: |
이번엔 꼭 해외 여행을 가려고 벼르고 있다. |
わたしは今度こそ海外旅行しようと決めている。 |
|
変更する
변경하다
|
A: |
예정을 변경하다. |
予定を変更する。 |
B: |
당초 계획을 변경하다. |
当初の計画を変更する。 |
|
変動する
변동하다
|
A: |
제품의 가격이 변동하다. |
製品の価格が変動する。 |
B: |
물가는 변동한다. |
物価は変動する。 |
|
弁論する
변론하다
|
A: |
그 변호사는 여성 인권을 변론하고 있다. |
あの弁護士は女性の人権を弁論している。 |
|
弁明する
변명하다
|
A: |
변명하지 마! |
言い訳するな! |
B: |
문제가 일어난 것을 변명하지 않겠다. |
問題が起きたことは弁解しない。 |
|
変貌する
변모하다
|
A: |
그는 평소에는 온화한 성격인데 술을 먹자마자 변모하는 주벽이 심한 사람입니다. |
彼は普段は温厚な性格なのに、お酒を飲んだ途端に豹変する酒癖の悪い人です。 |
|
弁償する
변상하다
|
A: |
차를 부딪쳐 버렸기 때문에 손해를 변상하지 않으면 안 됩니다. |
車をぶつけてしまったので、損害を弁償しなければなりません。 |
B: |
계약 위반으로 손해가 발생한 경우 당사자는 상대방에게 손해를 변상해야 합니다. |
契約違反により損害が生じた場合、当事者は相手に損害を弁償しなければなりません。 |
|
変身する
변신하다
|
A: |
벌레가 나비로 변신했습니다. |
昆虫が蝶に変身しました。 |
B: |
차가 로봇으로 변신하다. |
車がロボットに変身する。 |
|
弁済する
변제하다
|
A: |
채무를 변제하다. |
債務を弁済する。 |
B: |
변제는 법률 용어로 채무를 이행해 채권을 소멸시키는 것을 말한다. |
弁済は、法律用語で債務を履行し債権を消滅させることをいう。 |
|
変遷する
변천하다
|
A: |
유행하는 헤어스타일은 시대와 함께 변천해 간다. |
流行りの髪型は時代とともに変遷していく。 |
|
変わる
변하다
|
A: |
태도가 변하다. |
態度が変わる。 |
B: |
풍경이 꽤 변했다. |
風景がかなり変わった。 |
|
変革する
변혁하다
|
A: |
정치 경제 사회체제를 근본적으로 변혁하다. |
政治・経済・社会体制を根本的に変革する。 |
B: |
제도를 변혁하다. |
制度を変革する。 |
|
弁護する
변호하다
|
A: |
피고를 위해 변호하다. |
被告のために弁護する。 |
B: |
피고인에게도 변명할 기회가 주워지지 않으면 안 된다. |
被告人にも弁護する機会が与えられなければならない。 |
|
変化する
변화하다
|
A: |
앞으로 어떻게 변화할지 기대됩니다. |
今後どのように変化するかが楽しみでです。 |
B: |
말은 시대와 함께 변화해 간다. |
言葉は時代と共に変化していく。 |
|
変換する
변환하다
|
A: |
파일을 PDF(피디에프)로 변환하다. |
ファイルをPDFに変換する。 |
B: |
문서를 PDF로 변환하는 작업 그 자체는 특별히 어렵지 않다. |
文書をPDFに変換する操作そのものは特に難しくない。 |
|
別居する
별거하다
|
|
死去する
별세하다
|
A: |
할아버지께서 오늘 새벽 별세하셨습니다. |
おじいさんが今日の夜明けにお亡くなりになりました。 |
|
併記される
병기되다
|
A: |
한글 옆에 한자도 병기되었다. |
ハングルの横に漢字も併記された。 |
|
併記する
병기하다
|
A: |
한글과 한자를 병기했다. |
ハングルと漢字を併記した。 |
|
見舞いに行く
병문안하다
|
A: |
입원 중인 어머니에게 병문안 갑니다. |
入院中のお母さんを見舞いに行きます。 |
B: |
사이 좋은 친구가 갑자기 입원해서, 병문안 갔다 왔어요. |
仲の良い友人が突然の入院して、お見舞いに行ってきました。 |
|
病死する
병사하다
|
A: |
그의 아버지는 병사했다. |
彼の父は病死した。 |
B: |
오랜 투병생활 끝에 그는 병사했다. |
長い闘病生活の末、彼女は病死した。 |
|
並行する
병행하다
|
A: |
가수와 배우 활동을 병행하다. |
歌手と俳優活動を並行する。 |
B: |
일과 육아를 병행하다. |
仕事と育児を両立する。 |
|
補強する
보강하다
|
A: |
제방을 보강하다 |
堤防を補強する。 |
B: |
외벽 철거를 하지 않고 외부에서 보강할 수 있다. |
外壁撤去を行わずに外部から補強できる。 |
|
見ている
보고 있다
|
A: |
국제사회는 북한의 도발을 엄중하게 보고 있다. |
国際社会が北朝鮮の挑発を厳しく見ている。 |
|
報告される
보고되다
|
A: |
어제 보고된 최신 정보 |
きのう報告された最新情報 |
|
預かる
보관하다
|
A: |
예금통장은 금고에 보관해 둬야지. |
預金通帳は金庫に保管しておこう。 |
B: |
짐을 보관해 주실 수 있나요? |
荷物を預かってもらえますか。 |
|
普及される
보급되다
|
A: |
최근 다양한 스마트폰이 많이 보급되고 있다. |
最近様々なスマホが多く普及されている。 |
B: |
컴퓨터가 보급되다. |
コンピュータが普及する。 |
|
普及する
보급하다
|
A: |
새로운 치료법을 보급하다. |
新しい治療法を普及する。 |
B: |
전기자동차를 보급시키기 위해서는 전기충전소 수를 늘릴 필요가 있다. |
電気自動車を普及させるには、電気スタンドの数を増やす必要がある。 |
|
補給する
보급하다
|
A: |
연료・탄약・식량을 보급하다. |
燃料・弾薬・食糧を補給する |
B: |
수분과 영양을 보급하다. |
水分と栄養を補給する。 |
|
寄越す
보내 오다
|
A: |
친구가 가끔 편지를 보내 오기도 합니다. |
友達がたまに手紙をよこすこともあります。 |
|
送る
보내다
|
A: |
메일을 보내다. |
メールを送る。 |
B: |
편지를 보내다. |
手紙を送る。 |
|
送ってくれる
보내주다
|
A: |
내일까지 보내 줄 수 있어요? |
明日までに送ってくれることできますか? |
B: |
나 싫다고 떠난 사람은 보내 주는 게 좋아. |
私がいやだと去っていった人は、行かせてあげるのがいいよ。 |
|
送られる
보내지다
|
|
見る
보다
|
A: |
눈으로 직접 보다. |
目で直接見る。 |
B: |
텔레비전은 거의 안 봅니다. |
テレビはほとんど見ません。 |
|
報いる
보답하다
|
A: |
좋은 성적으로 보답하겠습니다. |
良い成績で応えたいです。 |
B: |
좋은 공연으로 보답하겠습니다. |
良い公演でお応えします。 |
|
報道される
보도되다
|
A: |
사고의 모습은 바로 뉴스에 보도되었습니다. |
事故の様子はすぐにニュースで報道されました。 |
|
棚上げする
보류하다
|
A: |
일단 보류하세요. |
ひとまず保留に。 |
B: |
위원회에서의 채택 여부 결정은 보류하기로 했습니다. |
委員会での採否の決定は保留することになりました。 |
|
面倒を見る
보살피다
|
※ |
우리 어머니는 할아버지를 지극정성으로 보살피신다. |
わたしの母はおじいさんを真心こめて面倒をみている。 |
※ |
나는 너를 보살필 생각이 없어. |
俺はお前の面倒を見る気はない。 |
|
報われる
보상받다
|
A: |
노력은 반드시 보상받는다. |
努力は必ず報われる。 |
B: |
사람에 대해 좋은 행동을 하면 언젠가는 자신도 보상받는다. |
人に対して良い行いをすると、いつしか自分も報われる。 |
|
補償する
보상하다
|
A: |
손해를 보상하다. |
損害を補償する。 |
B: |
재산상의 손실을 금전으로 보상하다. |
財産上の損失を金銭で補塡する。 |
|
補修する
보수하다
|
A: |
사찰의 보수 공사가 시작됐다. |
お寺の補修工事が始まった。 |
B: |
목제 테이블의 흠집을 보수하다. |
木製テーブルの傷を補修する。 |
|
補う
보완하다
|
A: |
부족한 부분을 보완하다. |
不足した部分を補完する。 |
B: |
보고서를 보완해서 다시 올리겠습니다. |
レポートを補充して再び提出いたします。 |
|
見せる
보이다
|
A: |
눈물을 보이다. |
涙を見せる。 |
B: |
가족사진을 좀 보여 주시겠습니까? |
家族写真を見せてもらえますか? |
|
見える
보이다
|
A: |
잘 보입니다. |
よく見えます。 |
B: |
잘 안 보입니다. |
よく見えません。 |
|
ボイコットする
보이콧하다
|
A: |
지상파 TV는 그 연예인 출연을 보이콧했다. |
地上波テレビはあの芸能人の出演をボイコットした。 |
B: |
항의 표시로 경기를 보이콧한 적도 있다. |
抗議の表示として試合をボイコットしたこともある。 |
|
保障される
보장되다
|
A: |
최소한의 생활이 보장되어 있다. |
最低限の生活が保障されている。 |
B: |
안전이 보장되다. |
安全が保障される。 |
|
保障する
보장하다
|
A: |
돈은 행복한 삶을 보장하지 못한다. |
お金は幸せを保証するものではない。 |
B: |
국가의 안전을 보장하다. |
国家の安全を保障する。 |
|
保全する
보전하다
|
A: |
부동산이나 예금 등을 가압류해서 채권을 보전하는 경우가 많이 있습니다. |
不動産、預金などを仮差押し、債権を保全することが多々あります。 |
|
補填する
보전하다
|
A: |
손실분 백억 원을 정부가 보전했다. |
損失分の100億ウォンを政府が補填した。 |
B: |
필요 경비를 회사가 보전한다. |
必要経費を会社が補填する。 |
|
補正する
보정하다
|
A: |
관측치를 보정하다. |
観測値を補正する。 |
B: |
계측치를 보정하다. |
計測値を補正する。 |
|
補足する
보족하다
|
A: |
이 건에 관해서 조금 보족하겠습니다. |
この件についてちょっと補足します。 |
|
保存する
보존하다
|
A: |
서울의 전통 상가가 줄어들고 있어서 보존 운동이 활발해졌다. |
ソウルの伝統的な町家が減りつつ、保存運動が活発になっている。 |
B: |
보석을 보존하기 위한 전용 상자가 필요해요. |
宝石を保存するための専用の箱が必要です。 |
|
補佐する
보좌하다
|
A: |
대통령을 보좌하다. |
大統領を補佐する。 |
B: |
비서의 일은 상사를 보좌하는 것이다. |
秘書の仕事は上司を補佐することである。 |
|
保証される
보증되다
|
A: |
수표는 은행으로부터 지불이 보증되어 있다. |
小切手は銀行から支払いが保証されている。 |
|
保証する
보증하다
|
A: |
신분을 보증하다. |
身分を保証する。 |
B: |
제품의 품질을 보증하다. |
製品の品質を保証する。 |
|
うるさくむずかる
보채다
|
A: |
보채지 마! |
急かさないでよ。 |
B: |
아기가 아직 어려서 엄마한테 보채는 일이 많아요. |
子供がまだ小さくてお母さんにダダをこねることが多いです。 |
|
補う
보충하다
|
A: |
연료를 보충하다. |
燃料を補充する。 |
B: |
그녀는 부족한 영양을 보충하기 위해 보충제를 섭취하고 있습니다. |
彼女は不足している栄養を補うためにサプリメントを摂取しています。 |
|
加える
보태다
|
A: |
5000원을 보태 50,000원을 건넸다. |
5000ウォンを加えて50,000ウォンを手渡した。 |
|
保護される
보호되다
|
A: |
우리의 권리는 법률에 의해 보호되고 있습니다. |
私たちの権利は法律によって保護されています。 |
B: |
그 정보는 중대한 비밀로서 보호되고 있다. |
その情報は重大な秘密として保護されている。 |
|
保護される
보호받다
|
A: |
사회적 약자는 법으로 보호받고 있습니다. |
社会的弱者は法律で保護されています。 |
B: |
그 문화유산은 세계유산으로 보호받고 있습니다. |
その文化遺産は世界遺産として保護されています。 |
|
保護する
보호하다
|
A: |
자연을 보호하다. |
自然を保護する。 |
B: |
콘텐츠 저작권을 보호하다. |
コンテンツの著作権を保護する |
|
復刊する
복간하다
|
A: |
휴간하고 있던 잡지를 복간하다. |
休刊していた雑誌を復刊する。 |
|
復旧される
복구되다
|
A: |
정전이 복구된 후에 가장 주의해야할 것이 화재입니다. |
停電が復旧した後に最も注意しなければならないのは火災です |
B: |
도로는 이틀만에 복구되었다. |
道は二日で復旧した。 |
|
復旧する
복구하다
|
A: |
피해를 복구하다. |
被害を復旧する。 |
B: |
태풍 재해로 입은 피해를 복구하다. |
台風の災害により受けた被害を復旧する。 |
|
復権される
복권되다
|
A: |
덩샤오핑은 그의 생애를 통틀어 여러 차례 복권됐다. |
鄧小平は、彼の生涯を通じて数回、復権された。 |
|
復帰する
복귀하다
|
A: |
업무에 복귀하다. |
仕事に復帰する。 |
B: |
출산 휴가에서 직장에 복귀하다. |
出産休暇から職場に復帰する。 |
|
込み上げる
복받치다
|
A: |
기쁨이 복받치다. |
喜びがこみ上げる。 |
B: |
감정이 복받쳐 올랐습니다. |
感情がこみ上げてきました。 |
|
コピーする
복사하다
|
A: |
서류를 복사하다. |
書類をコピーする。 |
B: |
자료를 복사하다. |
資料をコピーする。 |
|
復讐する
복수하다
|
A: |
세상에 복수하고 싶었다. |
世の中に復讐したかった。 |
B: |
헤어진 남자에게 복수하다. |
別れた男に復讐する。 |
|
復習する
복습하다
|
A: |
수업시간에 배운 내용은 그날 바로 복습하는 것이 좋다. |
授業時間に学んだ内容はその日にすぐ復習するのがよい。 |
|
服役する
복역하다
|
A: |
수뢰죄로 복역하다. |
収賄罪で服役する。 |
B: |
병역에 복역하다. |
兵役に服する。 |
|
服用する
복용하다
|
A: |
약을 복용하다. |
薬を服用する。 |
B: |
이 약은 밤에 자기 전에 복용하세요. |
この薬は夜寝る前に飲んでください。 |
|
復元される
복원되다
|
A: |
원래 모습으로 복원되다. |
元どおりに復元される。 |
B: |
남과 북을 잇는 직통연락선이 어제 전면 복원됐다. |
南北をつなぐ直通連絡線が昨日全面復元された。 |
|
復元する
복원하다
|
A: |
관계를 복원하다. |
関係を復元する。 |
B: |
원래의 형태로 복원하다. |
元の形に復元する。 |
|
複製する
복제하다
|
A: |
열쇠를 복제하다. |
鍵を複製する。 |
B: |
저작물을 복제하다. |
著作物を複製する。 |
|
復職する
복직하다
|
A: |
직장에 복직하다. |
職場に復職する。 |
B: |
건강이 회복되어 회사에 복직하다. |
健康が回復して会社に復職する。 |
|
復学する
복학하다
|
A: |
학교에 복학하다. |
学校に復学する。 |
B: |
복학할 즈음에는 같은 학년이었던 친구들이 졸업합니다. |
復学する頃には同学年だった友達が卒業しています。 |
|
炒める
볶다
|
A: |
고기와 채소를 넣고 볶으세요. |
肉と野菜を入れて炒めてください。 |
B: |
중불에서 충분히 볶는다. |
中火でしっかりと炒める。 |
|
本格化される
본격화되다
|
A: |
드론 산업이 정부 주도로 본격화됐다. |
ドローン産業が政府主導で本格化した。 |
B: |
전기차 생산이 본격화되다 |
電気自動車の生産が本格される。 |
|
本格化する
본격화하다
|
A: |
몇 해 전부터 소셜 네트워크 서비스(SNS)가 본격화하기 시작했다. |
数年前からSNSが本格化しはじめた。 |
|
見習う
본받다
|
A: |
본받을 어른을 찾기 힘든 세상이다. |
見習うべき大人を探すのは難しい世の中だ。 |
B: |
선배를 본받고 싶어요. |
先輩を見習いたいです。 |
|
仕える
봉사하다
|
A: |
정치인은 자기를 뽑아 준 국민을 위해 봉사하는 게 본래의 도리입니다. |
政治家は自分を選んでくれた国民のために、使えるのが本来の道理です。 |
|
封鎖される
봉쇄되다
|
A: |
공항으로 통하는 길은 모두 경찰에 의해 봉쇄됐다. |
空港へ通じる道はすべて警察によって封鎖された。 |
B: |
사고 현장은 경찰에 의해 봉쇄되었습니다. |
事故現場は警察によって封鎖されました。 |
|
封鎖する
봉쇄하다
|
A: |
언론을 봉쇄하다. |
言論を封じる。 |
B: |
나라를 봉쇄하다. |
国を封鎖する。 |
|
出くわす
봉착하다
|
A: |
심각한 위기에 봉착하다. |
深刻な危機に出くわす。 |
B: |
총체적 난국에 봉착하다. |
総体的難局に逢着する。 |
|
封ずる
봉하다
|
A: |
소포를 제대로 봉하다. |
小包をしっかり封ずる。 |
B: |
반대자의 입을 봉하다. |
反対者の口を封ずる。 |
|
縫合する
봉합하다
|
A: |
상처를 봉합하다. |
傷を縫合する。 |
B: |
절개한 피부를 봉합하다. |
切開した皮膚を縫合する。 |
|
見逃してやる
봐주다
|
A: |
오늘만 봐주세요. |
今日のところは勘弁して下さい。 |
B: |
이번 한 번만 봐주시면 안 될까요? |
今回、一度だけ大目にみていただけないんでしょうか。 |
|
お目にかかる
뵙다
|
A: |
처음 뵙다. |
お初にお目にかかる。 |
B: |
뵙게 되어서 반갑습니다. |
お目にかかってうれしいです。 |
|
付加する
부가하다
|
A: |
새로운 가치를 부가하다. |
新たな価値を付け加える。 |
B: |
다양한 기능을 부가하다. |
様々な機能を付加する。 |
|
浮き彫りされる
부각되다
|
A: |
그의 훌륭한 재능은 프로젝트 진행 중에 부각되었어요. |
彼の素晴らしい才能はプロジェクトの進行中に浮き彫りにされました。 |
B: |
그 계획의 단점이 부각되어 개선의 필요성이 분명해졌어요. |
その計画の欠点が浮上し、改善の必要性が明らかになりました。 |
|
解剖する
부검하다
|
A: |
시체를 부검해 사망 원인을 밝혔다. |
死体を解剖して、死因を解明した。 |
|
否決される
부결되다
|
A: |
한 번 부결된 것을 다시 심의하는 데는 큰 노력이 필요하다. |
一度否決されたことを再審議するのには、大きな労力が必要だ。 |
B: |
우리가 준비한 안은 부결될 전망이다. |
私たちが用意した案は否決される見込みだ。 |
|
否決する
부결하다
|
A: |
부결한다면 다른 안을 제출하십시오. |
否決するなら、ほかの案を出してください。 |
B: |
주주총회에서 표결을 통해 부결하는 단계가 되었다. |
株主総会での採決を通じて、否決する運びとなった。 |
|
課せられる
부과되다
|
A: |
노상에 침을 밷는 사람에게는 벌금이 부과됩니다. |
路上につばを吐く人は罰金を科せられる。 |
|
賦課する
부과하다
|
A: |
세금을 부과하다. |
税金をかける。 |
B: |
수입에 따라 세금을 부과하다. |
収入に応じて税を賦課する。 |
|
恥ずかしがる
부끄러워하다
|
A: |
남자들은 여자들의 부끄러워하는 모습을 좋아해요. |
男性は、女性の恥じらう姿が好きです。 |
B: |
부끄러워하는 행동에는 아이의 불안한 마음이 숨어 있습니다. |
恥ずかしがる行動には、子どもの不安な気持ちが隠れています。 |
|
ぶちあたる
부닥치다
|
A: |
어려운 문제에 부닥치다. |
難問にぶつかる。 |
B: |
곤란에 부닥치다. |
困難にぶつかる。 |
|
負担する
부담하다
|
A: |
비용을 부담하다. |
費用を負担する。 |
B: |
수수료를 부담하다. |
手数料を負担する。 |
|
抱き締める
부둥켜안다
|
A: |
서로 부둥켜안고 울었다 |
抱き合って泣いた。 |
B: |
마음은 마음으로 부둥켜안고 이해해야 합니다. |
心は心で抱きしめて理解しなければなりません。 |
|
抱きしめる
부둥키다
|
A: |
어머니를 부둥켜 얼싸안고 울었다. |
お母さんをしっかり抱きしめて泣いた。 |
|
ぶつかる
부딪치다
|
A: |
주행 중에 야생동물과 부딪쳐 보닛이 찌그러져 버렸다. |
走行中に野生動物とぶつかり、ボンネットがへこんでしまいました。 |
B: |
넘어져 땅에 머리를 부딪쳤다. |
転んで地面に頭をぶつけた。 |
|
ぶっつけられる
부딪히다
|
A: |
조심하세요. 부딪혀서 넘어지면 어떡해요. |
気をつけてください。ぶつかって転んだらどうするんですか。 |
B: |
화장터를 지으려 해도 인근 주민의 반발에 부딪히기 일쑤다. |
火葬場を作ろうとしても、近隣住民の反発に遭うのが常だ。 |
|
目を剥く
부라리다
|
|
折る
부러뜨리다
|
A: |
팔을 부러뜨리다. |
腕を折る。 |
B: |
무릎을 부러뜨리다. |
ひざを折る。 |
|
うらやむ
부러워하다
|
A: |
타인의 성공을 부러워하다. |
他人の成功をうらやむ。 |
B: |
부러워하는 건 여자의 본능입니다. |
羨むのは女の本能です。 |
|
折れる
부러지다
|
A: |
이가 부러지다. |
歯が折れる。 |
B: |
손가락이 부러졌다. |
指が折れた。 |
|
折る
부러트리다
|
A: |
그는 나무 위에서 떨어져 팔을 부러뜨렸다. |
彼は木の上から落ちて、腕を折った。 |
|
こき使う
부려먹다
|
A: |
공짜로 부려먹다. |
タダでこき使う。 |
B: |
이 회사는 사장이 사원을 종처럼 부려먹는다. |
この会社は社長が社員を召使いのようにこき使う。 |
|
呼ぶ
부르다
|
A: |
큰 소리로 친구를 불렀다. |
大声で友達を呼んだ。 |
B: |
택시 불러 드릴까요? |
タクシー呼んであげましょうか? |
|
わめく
부르짖다
|
A: |
의도적으로 부르짖었다. |
意図的に主張した。 |
|
腫れあがる
부르트다
|
A: |
피곤해서 입술이 부르텄다. |
疲れて、唇が腫れあがった。 |
B: |
입이 부르틀 정도로 피곤하다. |
口に水膨れができるほど疲れる。 |
|
目をいからす
부릅뜨다
|
A: |
눈을 크게 부릅뜨다. |
目をくわっと見開く。 |
B: |
상황을 부릅뜬 눈으로 바라봐야 합니다. |
状況を開いた目で眺めらければなりません。 |
|
振りまく
부리다
|
|
浮上する
부상하다
|
A: |
살인 현장 근처에 살던 사람이 진범으로 부상했다. |
殺人現場の近くに住んでいた男が真犯人として浮上した。 |
B: |
시장 후보로 새롭게 부상한 것은 시내에 사는 청년 실업가였다. |
市長候補として新たに浮上したのは、市内に住む青年実業家だった。 |
|
壊れる
부서지다
|
A: |
돌이 부서지다. |
石が粉々になる。 |
B: |
가구가 부서지다. |
家具が壊れる。 |
|
ぶち壊す
부셔버리다
|
A: |
문을 부셔버리다. |
ドアをぶち壊す。 |
B: |
빈집을 부셔버리다. |
空き家を打ち壊す。 |
|
壊す
부수다
|
A: |
시위 참가자들이 경찰차를 부수었다. |
デモ参加者が警察車両を壊した。 |
B: |
언어의 장벽을 부수다. |
言葉の壁をぶち壊す。 |
|
腫れ上がる
부어오르다
|
A: |
공원에서 벌레에 쏘여 다리가 부어올랐다. |
公園で虫に刺されて足が腫れあがった。 |
B: |
입안의 점막이나 입술 등이 빨갛게 부어올라 아쁩니다. |
口の中の粘膜や唇などが赤く腫れ上って、痛みます。 |
|
付与される
부여되다
|
A: |
퀴즈 정답을 맞춘 참가자에게는 그 자리에서 점수가 부여된다. |
クイズの正解を当てた参加者には即座に点数が付与される。 |
|
ひっつかむ
부여잡다
|
A: |
어머니는 어린 아들의 손을 부여잡고 눈물을 철철 흘렸다. |
母は、幼い息子の手を握り涙をなみなみと流した。 |
|
付与する
부여하다
|
A: |
그 처럼 재능이 넘치는 젊은이에게 더 활약할 수 있는 기회를 부여하고 싶다. |
彼らのような才能にあふれた若者に、もっと活躍の機会を与えたい。 |
B: |
사람들은 돈으로 살 수 있는 것들에만 많은 가치를 부여한다. |
人々はお金で買うことが出来ることにだけたくさんの価値をつける。 |
|
敷衍する
부연하다
|
|
浮遊する
부유하다
|
A: |
먼지가 공기 중에 부유하다. |
ほこりが空気中に浮遊する。 |
B: |
공중에 부유하다. |
空中に浮遊する。 |
|
応じる
부응하다
|
A: |
손님의 기대에 부응해서 가격을 내렸습니다. |
お客様の期待に応じて値下げしました。 |
B: |
여러분의 기대에 부응할 수 있도록 앞으로 더욱더 업무에 정진하도록 하겠습니다. |
皆様の期待に応えられるよう、今後より一層業務に励んで参る所存です。 |
|