韓国語単語 |
例文・用例 |
非難する
비난하다
|
A: |
대중은 자신의 아이를 학대한 엄마를 강하게 비난했다. |
人々は、自分の子供を虐待した母を強く非難した。 |
B: |
그녀는 TV에 출연해 남편을 공개 비난했다. |
彼女はテレビに出演して、旦那を公に非難した。 |
|
曲がる
비뚤어지다
|
A: |
그런 비뚤어진 사고방식으로는 사회생활이 어렵다. |
そんな歪んだ考え方では社会生活がうまく行かない。 |
B: |
비뚤어진 특권 의식이 사라지지 않고 있다. |
歪んだ特権意識が消えていない。 |
|
比例する
비례하다
|
A: |
가격은 수요에 비례한다. |
価格は需要に比例する。 |
B: |
주택 수요는 인구에 비례한다. |
住宅需要は人口に比例する。 |
|
由来する
비롯되다
|
A: |
그 싸움은 오해에서 비롯되었다. |
あの喧嘩は誤解から始まった。 |
B: |
역사적으로 많은 전쟁은 오해에서 비롯되었다. |
歴史的に多くの戦争は誤解から始まった。 |
|
はじめとする
비롯하다
|
A: |
형의 결혼을 나를 비롯하여 온 가족이 반대했다. |
兄の結婚を僕をはじめとする全家族が反対した。 |
B: |
지식재산권 침해를 비롯한 부당한 무역관행을 본격적으로 조사하고 있다. |
知的財産権の侵害をはじめとする不当な貿易慣行について本格的に調査している。 |
|
非業の死を遂げる
비명횡사하다
|
A: |
그는 비명횡사했다. |
彼は非業の死を遂げた。 |
B: |
친구가 사고로 비명횡사했다. |
友達が事故で非業の死を遂げた。 |
|
そしる(謗る)
비방하다
|
A: |
뒤에서 사람을 비방하다. |
陰で人を謗る。 |
B: |
아버지로부터 뒤에서 남을 비방하면 안 된다는 가르침을 받아 왔다. |
父から陰で人を謗ることはいけないと教えられてきた。 |
|
こする
비비다
|
A: |
손을 비비다. |
手を揉む。 |
B: |
졸려서 눈을 비비다. |
眠くて目をこする。 |
|
こすり続ける
비비적거리다
|
|
飛翔する
비상하다
|
A: |
하늘을 비상하다. |
空を飛翔する。 |
B: |
독수리가 창공을 비상하다. |
鷲が青空を飛翔する。 |
|
よろよろしている
비실비실하다
|
A: |
다리가 아파서 비실비실하며 거리를 돌아다녔다. |
足が痛くてふらふらと道を歩き回った。 |
|
皮肉る
비아냥거리다
|
A: |
당신의 비아냥거리는 말투가 문제예요. |
あなたの嫌みな言い方が問題です。 |
B: |
그의 발언은 비아냥거리려는 의도가 분명했다. |
彼の発言は皮肉を言う意図が明らかだった。 |
|
飛躍する
비약하다
|
A: |
그 사건이 그의 인생을 비약하는 계기가 되었다. |
その出来事が彼の人生を飛躍するきっかけとなった。 |
B: |
크게 비약할 수 있을지 어떨지는 앞으로 5년간이 매우 중요한 기간이 될 것입니다. |
大きく飛躍できるかどうかは、今後の5年間が極めて重要な期間になってまいります。 |
|
肥沃だ
비옥하다
|
A: |
이곳은 국내 최대급의 광활하고 비옥한 토지입니다. |
ここは国内最大級の広大で肥沃な土地である。 |
B: |
토지에는 비옥한 곳과 척박한 곳이 있습니다. |
土地には肥沃な所と痩せた所があります。 |
|
空にする
비우다
|
A: |
마음을 비우다. |
心を空ける。 |
B: |
비운 만큼 많이 채울 수 있다. |
空けるほど、たくさん満たすことができる。 |
|
あざ笑う
비웃다
|
※ |
그는 자신을 비웃는 사람을 향해 주먹을 날렸다. |
彼は自身をあざ笑う人に向けて拳を飛ばした。 |
※ |
타인의 실패를 비웃다. |
他人の失敗をあざ笑う。 |
|
例える
비유하다
|
A: |
비유하자면 그런 느낌이에요. |
たとえるならばそんな感じです。 |
B: |
인생을 여행에 비유하다. |
人生を旅にたとえる。 |
|
こじ開ける
비집다
|
A: |
비집고 들어가다. |
かきわけてはいる。 |
B: |
비집고 들어갈 틈도 없다. |
割りこむすきもない。 |
|
とがらす
비쭉이다
|
|
照らす
비추다
|
A: |
빛을 비추다. |
光を照らす。 |
B: |
밤길을 밝게 비추다. |
夜道を明るく照らす。 |
|
備蓄する
비축하다
|
A: |
재해 대책으로 6개월 분량의 식량을 비축하고 있다. |
震災対策のためには6ヵ月分の食料を備蓄している。 |
B: |
재해 등을 대비해서 연료를 비축하다. |
災害などに備えて燃料を備蓄する。 |
|
照る
비치다
|
A: |
해가 비치다. |
日が照る。 |
B: |
거울에 비친 자기 모습을 보고 소리를 질렀다. |
鏡に映った自分の姿を見て、声を上げた。 |
|
よける
비키다
|
A: |
비켜 주실래요? |
どいてくれませんか? |
B: |
비켜! |
どけ! (どいて。退いて!) |
|
ふらつく
비틀거리다
|
A: |
술에 취해 비틀거리며 걷다. |
酒に酔ってふらつきながら歩く。 |
B: |
돌부리에 걸려 비틀거리다. |
石の角につまずいてよろける 。 |
|
批判される
비판받다
|
A: |
대부분의 사람은 비판받는 것을 싫어한다. |
たいていの人は批評されるのを嫌うものだ。 |
|
批判する
비판하다
|
A: |
남편을 비판하는 언론 보도를 접할 때면 받아들이기 힘들었다. |
夫を批判するメディアの報道に接する時は、受け入れることがつらかった。 |
B: |
숨기려 한 것이 가장 큰 잘못이라고 비판했다. |
隠蔽が最大の過ちと批判した。 |
|
批評する
비평하다
|
A: |
작품을 비평하다. |
作品を批評する。 |
B: |
그는 영화를 보고 그 내용을 비평했습니다. |
彼は映画を見て、その内容を批評しました。 |
|
比べる
비하다
|
A: |
가격에 비해 양도 많아서 좋아요. |
値段に比べて量も多くていいです。 |
B: |
옛날에 비하면 무척 편리한 세상이 되었다. |
昔に比べると非常に便利な世の中になった。 |
|
たわりに
비해
|
A: |
공부하지 않은 것에 비해 시험 점수가 좋았다. |
勉強していなかったわりにテストの点がよかった。 |
B: |
비싼 가격에 비해 별로 맛이 없었다. |
高い値段のわりにあんまり美味しくなかった。 |
|
飛行する
비행하다
|
A: |
비행기가 하늘을 비행하고 있다. |
飛行機が空を飛行している。 |
B: |
정찰기가 비행한 곳은 허가 없이는 비행이 금지돼 있는 통제 구역이다. |
偵察機が飛行したところは、許可がなければ飛行が禁止されている統制区域だ。 |
|
庇護する
비호하다
|
A: |
권력자들이 사기꾼을 비호하다. |
権力者たちが詐欺師を庇護する。 |
B: |
중국은 대만을 비호하는 미국에 경고 메시지를 보냈다. |
中国は台湾を庇護する米国に警告メッセージを送った。 |
|
ゴロゴロする
빈둥거리다
|
A: |
그는 시험이 며칠 안 남았는데 빈둥거리고 있다. |
彼は試験までいくらもないのにぶらぶらしている。 |
B: |
매일 빈둥거리며 살아갈 수 있다면 최고일 텐데.. |
毎日ごろごろして生きられれば、最高なのになあ。 |
|
ゴロゴロする
빈둥대다
|
A: |
동생은 회사를 그만둔 후 매일 집에서 빈둥대요. |
弟は会社を辞めてから毎日家でゴロゴロしてます。 |
B: |
일이 없어서 사무실에서 빈둥대고 있다. |
仕事がなくて事務所でゴロゴロしている。 |
|
ぶらぶらする
빈둥빈둥거리다
|
A: |
그는 일은 안 하고 매일 빈둥빈둥거리고 있다. |
彼は仕事はしなず毎日ぶらぶらとしている。 |
B: |
집에서 빈둥빈둥거리다. |
家でごろごろする。 |
|
ごろごろする
빈둥빈둥하다
|
A: |
우리집 고양이는 매일 집에서 빈둥빈둥하고 있다. |
うちの猫は毎日家でゴロゴロしている。 |
B: |
아들은 공부는 안 하고 매일 빈둥빈둥하고 있다. |
息子は勉強はせずに毎日ゴロゴロしている。 |
|
お世辞を言う
빈말하다
|
|
皮肉る
빈정거리다
|
A: |
그는 항상 사람들 앞에서 빈정거린다. |
彼はいつも人前で皮肉を言う。 |
B: |
친구가 지각했을 때, 그녀는 빈정거리는 것을 참을 수 없었다. |
友人が遅刻したとき、彼女は皮肉を言うのを我慢できなかった。 |
|
皮肉を言う
빈정대다
|
A: |
상대의 빈정대는 말투에 충격을 받았다. |
相手の皮肉る言葉使いでショックを受けた。 |
B: |
그는 매사에 불만이고 투덜거리고 빈정댄다. |
彼は何にでも不満でブツブツ言ってあてつける。 |
|
謝る
빌다
|
A: |
용서를 빌다. |
許しを請う。 |
B: |
용서를 구하다. |
許しを請う。 |
|
祈る
빌다
|
A: |
행운을 빌다 |
幸運を祈る。 |
B: |
건투를 빌다. |
健闘を祈る。 |
|
貸す
빌려주다
|
A: |
돈을 빌려줍니다. |
お金を貸します。 |
B: |
지난주에 빌려준 만화 다 읽었어요? |
先週貸した漫画、読み終わりましたか。 |
|
借りる
빌리다
|
A: |
돈을 빌릴 때 이자도 생각해 둬야 합니다. |
お金を借りるときは、利息のことも頭にいれて置かなければ。 |
B: |
빌린 것은 확실히 돌려주세요. |
借りたものはしっかり返してください。 |
|
へつらう
빌붙다
|
A: |
권력에 빌붙다. |
権力に媚びる。 |
B: |
그 녀석은 부모에게 빌붙는 기생충이다. |
あいつは親に取り入る寄生虫だ。 |
|
元気なく動く
빌빌거리다
|
A: |
할 일 없이 빌빌거렸다. |
やることなくぶらぶらした。 |
B: |
감기로 빌빌거리다. |
風邪でふらふらする。 |
|
物乞いする
빌어먹다
|
A: |
나는 거지는 아닙니다. 빌어먹을 생각은 터럭만큼도 없어요. |
私, 乞食ではありません。物乞いをするつもりは毛頭ありません。 |
|
逸れる
빗나가다
|
A: |
예상이 빗나가다. |
予想が外れる。 |
B: |
기상청의 주말 일기예보가 예상을 빗나갔다. |
気象庁の週末天気予報が予想を外れた。 |
|
梳かす(とかす)
빗다
|
A: |
머리를 빗다. |
髪をとかす。 |
B: |
그녀는 매일 거르지 않고 예쁘게 머리를 빗었다. |
彼女は毎日欠かさずきれいに髪をとかしていた。 |
|
逸れる
빗맞다
|
A: |
예상이 빗맞았다. |
予想が逸れた。 |
B: |
목표가 빗맞다. |
狙いが外れる。 |
|
降り注ぐ
빗발치다
|
A: |
매입 주문이 빗발치다. |
買い注文が殺到する。 |
B: |
항의 전화가 빗발치다. |
抗議の電話が降り注ぐ。 |
|
憑依する
빙의하다
|
A: |
메소드 연기는 배우가 캐릭터에 빙의하다시피 몰입할 때 나온다. |
メソッド演技は、俳優がキャラクターに憑依したかのようになり切った時に見られる。 |
|
藉口する
빙자하다
|
A: |
그녀는 자신의 욕망을 감추기 위해 종교를 빙자했다. |
彼女は自分の欲望を隠すために、宗教を笠に着た。 |
B: |
그는 진짜 목적을 숨기기 위해 우정을 빙자했다. |
彼は本当の目的を隠すために、友情を笠に着た。 |
|
醸す
빚다
|
A: |
종교예술은 예술의 형식으로 빚은 성서다. |
宗教芸術は芸術の形式で作った聖書だ。 |
B: |
그는 한국에서 소주 빚는 법을 배웠다. |
彼は、韓国で焼酎の仕込み方を学んだ。 |
|
引き起こす
빚다
|
A: |
물의를 빚다. |
物議を醸す。 |
B: |
정체 현상을 빚었습니다. |
渋滞現象を引き起こしました。 |
|
作り出す
빚어내다
|
|
もたらされる
빚어지다
|
A: |
지나친 욕심으로 이런 일이 빚어진 것이다. |
度が過ぎた欲で、このようなことが引き起こされたのだ。 |
B: |
예상외의 사태가 빚어지다. |
予想外の事態がつくり出される。 |
|
借金する
빚지다
|
A: |
교육비 때문에 빚지다. |
教育費のために借金する。 |
B: |
빚지기 전에 계획을 세우다. |
借金する前に計画を立てる。 |
|
輝く
빛나다
|
A: |
아들 자랑을 할 때 그의 눈이 유독 빛났다. |
息子の自慢をするとき、彼の目がとりわけ輝いた。 |
B: |
태양은 눈부시게 빛난다. |
太陽は光り輝く。 |
|
ぱくぱくする
빠끔빠끔하다
|
A: |
금붕어가 수면에서 입을 열어 빠끔빠끔하고 있다. |
金魚が水面に口を出してパクパクしている。 |
B: |
담배를 빠끔빠끔 피다. |
タバコをすぱすぱと吸う。 |
|
落とす
빠뜨리다
|
A: |
위험에 빠뜨리다. |
危険に陥れる。 |
B: |
트럼프 대통령은 트위터로 갑자기 정책 방침을 발표해, 세계를 혼란에 빠뜨리고 있다. |
トランプ米大統領はTwitterで突然に政策方針を発表し、世界を混乱に陥れている。 |
|
抜け出る
빠져나가다
|
A: |
도둑이 창문으로 빠져나갔다. |
泥棒が窓から抜け出した。 |
B: |
그는 영화가 재미없어서 극장에서 살짝 빠져나갔다. |
彼は映画がつまらないので会場からこっそり抜け出した。 |
|
抜け出る
빠져나오다
|
A: |
터널을 빠져나오다. |
トンネルから抜けでる。 |
B: |
수렁에서 빠져나오다. |
泥沼から抜け出す。 |
|
はまる
빠지다
|
A: |
우연히 보러 간 야구에 완전히 빠져 버렸다. |
たまたま見に行った野球にすっかりはまってしまった。 |
B: |
엄마는 아이돌에 빠져 있습니다. |
母はアイドルに夢中になっています。 |
|
抜ける
빠지다
|
A: |
때가 빠지다. |
汚れが落ちる. |
B: |
이자는 월급에서 자동으로 빠진다고 합니다. |
利息は給料から児童に引かれるそうです。 |
|
陥れる
빠트리다
|
A: |
통학・통근 시간대 발생한 지진이 대도시를 혼란에 빠트렸다. |
通勤・通学時間帯の地震が、大都市を混乱に陥れた。 |
B: |
충격에 빠트리다. |
衝撃に陥れる。 |
|
洗う
빨다
|
A: |
옷을 빨다. |
服を洗う。 |
B: |
어제 빨았던 셔츠가 벌써 말랐어요. |
昨日洗ったシャツが、もう乾いています。 |
|
吸う
빨다
|
A: |
벌이 꽃에 앉아 꿀을 빨고 있다. |
ハチが花にとまって蜜を吸っている。 |
B: |
꽃의 꿀을 빨기 위해 꿀벌이 꽃에게 왔다. |
花の蜜を吸うために、ミツバチが花にやってきた。 |
|
舐める
빨다
|
A: |
그녀는 사탕을 빨자 미소가 번졌다. |
彼女はキャンディを舐めると笑顔が広がった。 |
B: |
아이는 자기 손가락을 빠는 버릇이 있다. |
子供は自分の指を舐める癖がある。 |
|
速くなる
빨라지다
|
A: |
출항 예정이 빨라졌어요. |
出港予定が早まりました。 |
|
洗濯する
빨래하다
|
A: |
이 세탁기는 회전판이 돌며 발생시키는 물살의 힘으로 빨래한다. |
この洗濯機は、回転板が回って発生させる水流の力で洗濯する。 |
B: |
그 옷 좀 벗어 놓아라, 빨래할 테니까. |
その服ちょっと脱いどいて、洗濯するから。 |
|
速くする
빨리하다
|
A: |
일을 빨리하다. |
仕事を速める。 |
B: |
빨리해. |
早くやって。 |
|
吸い込む
빨아들이다
|
A: |
스폰지는 물을 잘 빨아들입니다. |
スポンジは水をよく吸い込みます。 |
B: |
청소기로 먼지를 빨아들이다. |
掃除機でほこりを吸い込む。 |
|
砕く
빻다
|
A: |
가루를 빻다. |
粉をひく。 |
B: |
곡식을 빻다. |
穀物をつく。 |
|
抜き取る
빼내다
|
|
引く
빼다
|
A: |
재료비를 빼면 얼마 남지 않는다 |
材料費を除けば、ほとんど残らない。 |
B: |
9에서 5를 빼면 4가 된다. |
9から5を引けば、4になる。 |
|
こっそりと他へ移す
빼돌리다
|
A: |
그는 창고에서 부품을 빼돌렸다. |
彼は倉庫から部品を盗み取った。 |
B: |
자금관리 직원이 회사 자금을 개인 계좌로 빼돌렸다. |
資金管理を担当する社員が会社の資金を個人口座にこっそりと振り込んだ。 |
|
漏らす
빼먹다
|
A: |
매일 빼먹지 않고 수학을 복습하다. |
毎日欠かさず数学を復習する。 |
B: |
명부에서 이름을 빼먹다. |
名簿から名前を落とす。 |
|
奪われる
빼앗기다
|
A: |
권력을 빼앗기다. |
権力を奪われる。 |
B: |
돈을 빼앗겼어요. |
お金を奪われました。 |
|
奪う
빼앗다
|
A: |
돈을 빼앗다 |
お金を奪う。 |
B: |
마음을 빼앗다. |
心を奪う。 |
|
めかしこむ
빼입다
|
A: |
왠 일이야. 쫙 빼입고. |
どうしたんだ、すっかりめかしこんで。 |
B: |
신상 명품 옷으로 쫙 빼입고 외출했다. |
新商品ブランドの衣類でめかしこんで出かけた。 |
|
勝る
뺨치다
|
A: |
그 남자는 가수 뺨치게 노래를 불렀다. |
あの男はを歌手顔負けに歌った。 |
B: |
모델 뺨치는 외모다. |
モデルも黙らせる外見た。 |
|
伸ばす
뻗다
|
A: |
다리를 뻗다. |
足を伸ばす。 |
B: |
힘을 다해 손을 뻗었습니다. |
全力で手を伸ばしました。 |
|
伸ばす
뻗치다
|
A: |
손을 뻗치다. |
手を伸ばす。 |
B: |
세력을 뻗치다 |
勢力を張る。 |
|
嘘をつく
뻥치다
|
A: |
뻥치지 마. |
ウソつくな。 |
B: |
정말이야. |
本当だよ。 |
|
チューする
뽀뽀하다
|
A: |
뽀뽀해 주세요. |
チューしてください。 |
B: |
혹시 괜찮으시다면 뽀뽀해 주실 수 있나요? |
もしよろしければ、チューしていただけませんか。 |
|
いばる
뽐내다
|
A: |
핑크 색상의 원피스를 입고 춤을 추는 듯한 동작을 연출해 다양한 매력을 뽐냈다. |
ピンク色のワンピースを着て踊るようなポーズでその魅力を存分にアピールした。 |
|
選ぶ
뽑다
|
A: |
오늘은 대통령을 뽑는 날이다. |
今日は大統領を選ぶ日だ。 |
B: |
한국은 대통령을 국민이 선거로 직접 뽑는다. |
韓国は大統領を国民が選挙で直接選ぶ。 |
|
抜く
뽑다
|
|
抜かれる
뽑히다
|
A: |
고등학교 때 국가대표에 뽑힐 정도로 주목받던 유망주입니다. |
高校の時、国家代表に選ばれるほど注目を集めた期待株です。 |
B: |
누가 시장으로 뽑혔습니까? |
誰が市長に選ばれましたか? |
|
まく
뿌리다
|
A: |
씨를 뿌리다. |
種をまく。 |
B: |
소금을 뿌리다. |
塩を振りかける。 |
|
振り払う
뿌리치다
|
A: |
매달리는 손을 뿌리치다. |
すがる手を払いのける。 |
B: |
거액의 제의를 뿌리치다. |
巨額の提議を拒む。 |
|
曇る
뿌예지다
|
|
噴き出す
뿜어대다
|
A: |
연기를 뿜어대다. |
煙を吹き出す。 |
B: |
순백한 매력을 뿜어대다. |
純白な魅力を吹き付ける。 |
|
ぎくしゃくする
삐거덕거리다
|
A: |
마루가 삐거덕거리다. |
床が軋む。 |
B: |
의자가 자꾸 삐거덕거린다. |
椅子がいつも軋む。 |
|
ぎくしゃくする
삐걱거리다
|
A: |
그 계획은 시작부터 삐걱거렸다. |
その計画は始まりからぎくしゃくした。 |
B: |
그들은 처음에는 삐걱거렸지만 환상의 콤비가 되어갔다. |
彼らは最初は軋んだものの、幻想のコンビになって行った。 |
|
ギクッとなる
삐끗하다
|
A: |
허리가 삐끗하다. |
腰がぎくっとする。 |
B: |
짐을 들어 올리는 순간 허리가 삐끗했다. |
荷物を持ち上げたとたん腰がぎくっとした。 |
|
挫く
삐다
|
A: |
손목을 삐다. |
手首を捻挫する。 |
B: |
약간 삐었어. |
ちょっと挫いた。 |
|
ぴくつかせる
삐죽거리다
|
|
すねる
삐지다
|
※ |
그녀는 툭하면 삐진다. |
彼女はどうかするとすねる。 |
※ |
그는 사소한 일에도 삐진다. |
彼はちょっとしたことでもすねる。 |
|
すねる
삐치다
|
A: |
내가 한 말 때문에 삐친 거니? |
私が言った言葉でスネたの? |
B: |
여친은 하자는 대로 안하면 바로 삐친다. |
彼女は希望とおりやらなければ拗ねる。 |
|
金を巻き上げられる
삥뜯기다
|
A: |
길에서 불량배에게 삥 뜯겨서 돈을 다 잃어버렸다. |
道で不良に金を巻き上げられて、お金を全部失った。 |
B: |
사기꾼에게 잘못 속아 삥 뜯긴 사람들의 이야기를 들었다. |
詐欺師に騙されて金を巻き上げられた人々の話を聞いた。 |
|
ゆする
삥뜯다
|
A: |
돈을 삥뜯다. |
金をゆする。 |
B: |
그렇다고 애들 돈을 삥뜯어요? |
だからって子どもたちのお金をカツアゲするんですか? |
|
買っておく
사 놓다
|
A: |
배를 내일 먹으려고 사 놓았다. |
梨を明日食べようと買っておいた。 |
B: |
내가 표를 사 놓을게. |
わたしが券を買っておくよ。 |
|
買って食べる
사 먹다
|
A: |
오늘은 나가서 사 먹자. |
今日は外食しよう。 |
B: |
니 돈으로 사 먹어. |
君のお金で買って食べて。 |
|
射撃する
사격하다
|
A: |
안전을 확인하고 사격하도록 하세요. |
安全を確認してから射撃するようにしてください。 |
B: |
처음 사격할 때는 지도자의 지시에 따라주세요. |
初めて射撃する時は、指導者の指示に従ってください。 |
|
売買する
사고팔다
|
A: |
인터넷 경매에서 골동품을 사고파는 것이 취미예요. |
インターネットオークションでアンティーク品を売買することが趣味です。 |
B: |
중고차 시장에서 인기 있는 차를 사고팔면서 사업을 확장하고 있어요. |
中古車市場で人気のある車を売買して、ビジネスを拡大しています。 |
|
謝る
사과하다
|
A: |
사과해! |
謝りなさい! |
B: |
진심으로 사과합니다. |
心からお詫びします。 |
|
付き合う
사귀다
|
※ |
알게된 지 1년 만에 사귀게 되었어요. |
知り合って1年後に付き合うことになりました。 |
※ |
친구를 사귀다. |
友達に付き合う。 |
|
おさまる
사그라들다
|
A: |
반발은 사그라들지 않을 전망이다. |
反発はおさまらない見通しだ。 |
|
おごる
사다
|
A: |
밥을 사다. |
ご飯をおごる。 |
B: |
술을 사다. |
お酒をごちそうする。 |
|
買って家で食べる
사다 먹다
|
A: |
김밥을 사다 먹었다. |
キンパプを買って家で食べた。 |
|
買い入れる
사들이다
|
A: |
50%의 지분을 100억 원에 사들였다. |
50%の持分を100億ウォンで買い入れた。 |
B: |
신선한 생선을 싸게 사들이다. |
新鮮な魚を安く仕入れる。 |
|
消える
사라지다
|
A: |
비행기가 구름 속으로 사라졌다. |
飛行機が雲の中に消えて行った。 |
B: |
눈 녹듯 사라지다. |
雪が溶けるかのように消える。 |
|
愛される
사랑받다
|
A: |
사람은 사랑받고 사랑하기 위해 태어났습니다. |
人は愛し愛されるために生まれました。 |
B: |
너는 충분히 사랑받을 가치가 있는 사람이다. |
君は充分に愛される価値がある人だ。 |
|
愛する
사랑하다
|
A: |
정말로 사랑해요. |
本当に愛しています。 |
B: |
동수 씨, 사랑해요. |
トンスさん、愛してます。 |
|
むせる
사레들리다
|
A: |
사레들렸어? |
むせた? |
B: |
커피를 마시다가 사레들렸다. |
コーヒーを飲んでいるときにむせてしまった。 |
|
捕える
사로잡다
|
A: |
개성 강한 연기로 관객을 사로잡았습니다. |
個性の強い演技で観客を魅了した。 |
B: |
오페라 가수는 풍부한 성량과 독특한 음색으로 관객을 사로잡았다. |
オペラ歌手は、豊富な声量と独特の音色で観客をひきつけた。 |
|
とらわれる
사로잡히다
|
A: |
그는 그녀의 일로 자책감에 사로잡혔다. |
彼は彼女のことで自責の念に駆られた。 |
B: |
교묘한 화술에 사로잡혔다. |
巧みな話術に引き付けられる。 |
|
死亡する
사망하다
|
A: |
그는 사고로 사망했다. |
彼は事故で死亡した。 |
B: |
입원 중이던 60대 환자 네 명이 잇따라 사망했다. |
入院中の60代の患者4人が相次いで死亡した。 |
|
慕う
사모하다
|
A: |
돌아가신 어머니를 사모하다. |
亡き母を思慕する。 |
B: |
효심이 깊은 아이가 부모를 사모하는 표정을 그렸다. |
親孝行な子が親を思慕する表情を描いた。 |
|
身に染みる
사무치다
|
A: |
가슴에 사무치다. |
胸に染みる。 |
B: |
원한이 뼈에 사무치다. |
恨み骨髄に徹する。 |
|
思索する
사색하다
|
A: |
자기 자신에 대해 사색하다. |
自分自身について思索する。 |
|
死守する
사수하다
|
A: |
영토를 사수하다. |
領土を死守する。 |
B: |
권리를 사수하다. |
権利を死守する。 |
|
遠慮する
사양하다
|
A: |
사양하겠습니다. |
私はお断りします。 |
B: |
사양하지 마시고 편하게 앉으세요. |
遠慮しないで、どうぞ膝を崩してください。 |
|
査閲する
사열하다
|
A: |
지휘관은 얼룩덜룩한 전투복 차림으로 지프를 타고 군을 사열했다. |
指揮官は、まだら模様の戦闘服姿でジープに乗って軍を査閲した。 |
|
買って来る
사오다
|
A: |
돈이 없어서 아무것도 못 사왔어요. |
お金がなくて何も買って来れませんでした。 |
|
使用される
사용되다
|
A: |
이 건물은 예전에 우체국으로 사용되었습니다. |
この建物は、かつて郵便局として使われていました。 |
B: |
제품 생산에 사용된 원단은 중국제였다. |
製品生産に使われた生地は中国製だった。 |
|
使用する
사용하다
|
A: |
이 볼펜을 사용하세요. |
このボールペンを使用してください。 |
B: |
이 제품은 사용하기 쉽다. |
この製品は使いやすい。 |
|
飼育する
사육하다
|
A: |
가축을 사육하다. |
家畜を飼育する。 |
B: |
동물을 사육하다. |
動物を飼育する。 |
|
辞任する
사임하다
|
A: |
불상사로 책임을 지고 사임하다. |
不祥事で責任を取ってを辞任する。 |
|
必要なところで使われない
사장되다
|
A: |
좋은 아이디어가 사장된다. |
せっかくのアイデアが死ぬ。 |
|
買いだめする
사재기하다
|
A: |
마스크를 사재기하다. |
マスクを買いだめする。 |
B: |
태풍에 대비해 식량을 사재기했습니다. |
台風に備えて食糧の買い溜めしました。 |
|
遠慮する
사절하다
|
A: |
죄송하지만 영업 전화는 사절합니다. |
申し訳ございませんが、営業電話はご遠慮させていただきます。 |
|
頼む
사정하다
|
A: |
나는 그에게 도와달라고 사정했다. |
私は彼に手伝ってくれるよう頼んだ。 |
B: |
몇 번이고 머리를 숙여 사정하다. |
何度も頭を下げて頼む。 |
|
査定する
사정하다
|
|
謝罪する
사죄하다
|
A: |
사죄합니다. |
謝罪します。 |
B: |
저의 잘못을 사죄합니다. |
私の落ち度を謝罪します。 |
|
買い与える
사주다
|
A: |
이 옷은 어머니께서 아버지에게 사준 것입니다. |
この服はお母さんがお父さんに買ってくれたものです。 |
|
そそのかす
사주하다
|
A: |
검찰이 야당 진영에게 여당 관계자를 고발하라고 사주했다는 의혹에 대해 대검찰청이 진상조사에 나섰다. |
検察が野党陣営に与党の関係者を告発するようそそのかしたという疑惑に対し、最高検察庁が真相調査に乗り出した。 |
|
辞職する
사직하다
|
A: |
부장은 책임을 지고 사직했다고 합니다. |
部長は責任をとって辞職したそうです。 |
B: |
육아와의 양립이 어려워 결국 사직하기로 결심어요. |
育児との両立が難しくとうとう辞職することを決心しました。 |
|
査察する
사찰하다
|
A: |
국제원자력위원회의 사찰을 받아들였다. |
国際原子力委員会の査察を受け入れた。 |
|
贅沢する
사치하다
|
A: |
그는 월급날이 되면 사치하고 싶어진다. |
彼は給料日になると、贅沢をしたくなる。 |
|
詐称する
사칭하다
|
A: |
학력을 사칭하는 것은 불법입니다. |
学歴を詐称するのは違法です。 |
B: |
그녀는 경력을 사칭하고 있었어요. |
彼女は経歴を詐称していました。 |
|
削減される
삭감되다
|
A: |
예산이 삭감되다. |
予算が削減される。 |
B: |
실적이 저조해서 보너스가 삭감되었다. |
実績が低調で、ボーナスが削減された。 |
|
削減する
삭감하다
|
A: |
예산을 삭감하다. |
予算を削減する。 |
B: |
코스트를 삭감하다. |
コストを削減する。 |
|
頭を丸める
삭발하다
|
A: |
머리를 삭발하고 항의했다. |
頭を丸刈りにして抗議した。 |
B: |
바리캉으로 삭발하다. |
バリカンで坊主刈りにする。 |
|
鎮める
삭이다
|
|
削除される
삭제되다
|
A: |
부적절한 이미지는 삭제된다. |
不適切な画像は削除される。 |
B: |
오래된 데이터는 삭제된다. |
古いデータは削除される。 |
|
削除する
삭제하다
|
A: |
열람 이력을 삭제하다. |
閲覧履歴を削除する。 |
B: |
모든 데이터를 삭제하다. |
すべてのデータを削除する。 |
|
発酵させる
삭히다
|
A: |
이 술은 천천히 삭혀서 만들어졌어요. |
このお酒はじっくり発酵させて作られました。 |
B: |
삭히면 맛이 부드럽고 깊어집니다. |
発酵させると、味がまろやかになります。 |
|
産卵する
산란하다
|
A: |
연어는 강에서 산란한다. |
サケは川で産卵する。 |
B: |
연어는 민물에서 산란한다. |
サケは淡水で産卵する。 |
|
山積みだ
산적하다
|
A: |
일이 산적해 있다. |
課題が山積している。 |
B: |
문제가 산적하다. |
問題が山積する。 |
|
算定する
산정하다
|
A: |
필요한 금액을 산정하다. |
必要な金額を算定する。 |
B: |
출장비를 산정하다. |
出張費を算定する。 |
|
散歩する
산책하다
|
A: |
산책을 가다. |
散歩に行く。 |
B: |
산책하러 가다. |
散歩しに行く。 |
|
算出する
산출하다
|
A: |
채산성을 산출하다. |
採算性を算出する。 |
B: |
필요 경비를 산출하다. |
必要経費を算出する。 |
|