韓国語単語 |
例文・用例 |
腐る
썩다
|
A: |
흐르지 않는 물은 썩는다. |
流れのない水は腐る。 |
B: |
동식물이 섞으면 악취를 낸다. |
動植物が腐ると悪臭を発する。 |
|
撃つ
쏘다
|
|
おごる
쏘다
|
A: |
니 생일이니 오늘은 내가 쏠게. |
お前の誕生日だから今日は僕がおごるよ。 |
B: |
밥을 쏘다. |
ご飯をおごる。 |
|
うろつき回る
쏘다니다
|
|
にらみつける
쏘아보다
|
A: |
자신을 쏘아보는 남자를 바라보고 않았다. |
自分を睨みつける男を見なかった。 |
|
投げつける
쏘아붙이다
|
A: |
폭언을 쏘아붙이다. |
暴言を投げつける。 |
B: |
심한 말을 쏘아붙이다. |
ひどい言葉を投げつける。 |
|
こぼす
쏟다
|
A: |
새 책에 커피를 쏟고 말았다. |
新しい本にコーヒーをこぼしてしまった。 |
|
次々と打ち出す
쏟아내다
|
A: |
정부는 거의 매달 부동산 대책을 쏟아내고 있다. |
政府はほぼ毎月不動産対策を次々と打ち出している。 |
|
注ぎ込む
쏟아붓다
|
A: |
사랑과 정성을 쏟아붓는 것이 성공 비결입니다. |
愛と真心を注ぎ込むことが成功の秘訣です。 |
|
降り注ぐ
쏟아지다
|
A: |
비판이 쏟아졌다. |
批判の声が殺到した。 |
B: |
흐린 날이나 비 내리는 날에도 자외선은 쏟아진다. |
曇りや雨の日でも紫外線は降り注ぐ。 |
|
集まる
쏠리다
|
A: |
관심이 쏠리다. |
関心が集まる。 |
B: |
주연 여우가 나타나자 모든 사람들의 시선이 그녀에게 쏠렸다. |
主演女優が現れると、すべての人々の視線が彼女に集まった。 |
|
傾く
쏠리다
|
A: |
배가 오른쪽으로 쏠리다. |
船が右に傾く。 |
B: |
짐이 한쪽으로 쏠렸다. |
荷が一方に傾いた。 |
|
浴びる
쐬다
|
A: |
바깥 공기를 쐬다. |
外の空気に触れる。 |
B: |
목재를 바깥 공기에 쐬어 말리다. |
木材を外気にさらして乾かす。 |
|
ひそひそと話す
쑤군거리다
|
A: |
어디선가 쑤군거리는 소리가 들리다. |
どこかでひそひそと話す声が聞こえる。 |
|
ひそひそと話す
쑤군대다
|
A: |
선생님의 소문을 듣고 학생들이 쑤군대고 있다. |
先生の噂を聞いて、生徒達はひそひそと話している。 |
|
炊く
쑤다
|
A: |
풀을 쑤다. |
糊を炊く。 |
B: |
죽을 쑤다. |
粥を炊く。 |
|
ずきずき痛む
쑤시다
|
A: |
허리가 쑤시다. |
腰が刺す様に痛む。 |
B: |
비가 올 때마다 온몸이 쑤셔요. |
雨が降るたびに全身が痛いです。 |
|
ひそひそと話す
쑥덕거리다
|
A: |
그들은 나에게 들리지 않도록 작은 목소리로 계속 쑥덕거렸다. |
彼らは僕に聞こえないように小声でこそこそと話し続けた。 |
|
使う
쓰다
|
A: |
돈을 많이 썼습니다. |
お金をたくさん使いました。 |
B: |
여름에는 물을 많이 쓴다. |
夏には水をたくさん費やす。 |
|
かぶる
쓰다
|
A: |
나는 머리숱이 적기 때문에 항상 모자를 뒤집어 쓴다. |
私は髪が薄いのでいつも帽子をかぶる。 |
B: |
아침에 일어나서 가장 먼저 하는 건 안경을 쓰는 것 입니다. |
朝起きて真っ先することといえば、メガネをかけることです。 |
|
書く
쓰다
|
A: |
이름을 쓰다. |
名前を書く。 |
B: |
이렇게 씁니다. |
こう書きます。 |
|
撫でる
쓰다듬다
|
A: |
머리를 쓰다듬다. |
頭をなでる。 |
B: |
그는 내 머리를 쓰다듬었다. |
彼は私の頭をなでていた。 |
|
倒す
쓰러뜨리다
|
A: |
태풍이 오기 때문에 입간판을 쓰러뜨렸다. |
台風が来るため、立て看板を倒しておいた。 |
B: |
정권을 쓰러뜨리려고 민중들이 일어 섰다. |
政権を打倒しようと、民衆が立ち上がった。 |
|
倒れる
쓰러지다
|
A: |
강한 바람으로 가로수가 쓰러졌다. |
強い風で街路樹が倒れた。 |
B: |
노래하다가 갑자기 쓰러졌어요. |
歌う最中にいきなり倒れました。 |
|
掃く
쓸다
|
A: |
마당을 쓸다. |
庭を掃く。 |
B: |
하루 종일 방바닥을 쓸고 닦았습니다. |
一日中部屋の床を掃いたり拭いたりしました。 |
|
擦りむける
쓸리다
|
A: |
살이 쓸리다. |
皮膚が擦りむく。 |
B: |
넘어져 팔꿈치도 쓸렸어. |
転んでひじも擦りむいている。 |
|
真剣に取り組む
씨름하다
|
A: |
십 년 전부터 환경 문제를 진지하게 다루고 있습니다. |
10年前から、環境問題に真剣に取り組んできました。 |
|
ぴくりぴくりとする
씰룩거리다
|
A: |
입을 씰룩거리다. |
口をぴくぴくさせる。 |
B: |
엉덩이를 씰룩거리다. |
尻をぴくぴくさせる。 |
|
無視する
씹다
|
A: |
동료들과 티티임을 가지며 상사를 씹었다. |
同僚とティタイムを持ち、上司の悪口を言った。 |
|
噛む
씹다
|
A: |
음식을 잘 씹다. |
食べ物をよく噛む。 |
B: |
껌을 씹다. |
ガムを噛む。 |
|
洗う
씻다
|
※ |
그릇을 씻다. |
器を洗った。 |
※ |
얼굴을 씻다. |
顔を洗う。 |
|
大事にする
아끼다
|
A: |
제가 아끼는 제자입니다. |
私が大切にする弟子です |
B: |
몸을 아끼다. |
体をいたわる。 |
|
美しく彫り付ける
아로새기다
|
|
ちらつく
아른거리다
|
A: |
어머니 모습이 눈앞에 아른거리다. |
母の面影がまぶたにちらちらする。 |
|
癒える
아물다
|
A: |
상처가 아물다. |
傷が癒える。 |
B: |
수술한 자리가 아물다. |
手術した跡が癒える。 |
|
おべっかを使う
아부하다
|
A: |
권력자에 아부하다. |
権力者にへつらう。 |
B: |
사장에게 아부하다. |
社長におべっかを使う。 |
|
物足りなく思う
아쉬워하다
|
A: |
좀 아쉬워 하는 분도 많을 것입니다. |
ちょっと物足りなく思う方も多いはずです。 |
|
間一髪で
아슬아슬하게
|
A: |
아슬아슬하게 엘레베이터를 탈 수 있었다. |
間一髪でエレベーターに乗ることができた。 |
B: |
우리들은 아슬아슬하게 죽음을 피할 수 있었다. |
我々は間一髪のところで死をまぬがれた。 |
|
ご存知だ
아시다
|
A: |
제가 여기 왜 왔는지 아십니까? |
私がどうしてここに来たのかご存知ですか。 |
B: |
영화가 언제 시작되는 아십니까? |
映画が何時始まるかご存知ですか? |
|
唖然とする
아연실색하다
|
A: |
오늘 아연실색케 하는 뉴스가 보도되었다. |
今日、唖然とするニュースが報じられました。 |
|
合わせる
아우르다
|
A: |
연극과 음악을 아우른 행사가 잇달아 열린다. |
演劇と音楽を合わせたイベントが相次いで開かれる。 |
B: |
기간과 분야를 종합적으로 아우르다. |
期間と分野を総合的に合わせる。 |
|
騒ぎ立てる
아우성치다
|
A: |
먼저 가겠다고 아우성치다. |
先に行きたいと騒ぎ立てる。 |
|
媚びへつらう
아첨하다
|
A: |
상사에게 아첨하다. |
上司に阿る。 |
B: |
강자에게 아첨하다. |
強者に媚へつらう。 |
|
痛がる
아파하다
|
A: |
마음 아파하다. |
心を痛める。 |
B: |
타인의 불행에 가슴 아파하는 착한 사람들도 참 많습니다. |
他人の不幸に心痛める善良な人もとても多いです |
|
食いしばる
악물다
|
A: |
이를 악물다. |
歯を食いしばる。 |
B: |
이를 악물고 죽어라 달렸다. |
歯を食いしばって死ぬ気で走った。 |
|
握手する
악수하다
|
A: |
우리들은 웃으면서 악수했다. |
私たちは笑顔で握手した。 |
B: |
악수하고 앉았다. |
握手をして腰をかけた。 |
|
悪用される
악용되다
|
A: |
역사 문제를 둘러싼 국내 갈등은 종종 정치적 목적으로 악용되곤 한다. |
歴史問題をめぐる国内の対立は、しばしば政治的目的に悪用されている。 |
|
悪用する
악용하다
|
A: |
무비자 제도를 악용한 불법 체류가 늘어나고 있다. |
ノービザ制度を悪用して不法滞在が増えている。 |
B: |
인터넷을 악용한 인권 침해를 없앱시다. |
インターネットを悪用した人権侵害をなくしましょう。 |
|
悪化される
악화되다
|
A: |
어제부터 미열이 계속되고 증상이 악화되었다. |
昨日から微熱が続き、症状が悪化した。 |
B: |
지엽적인 집중호우와 고온으로 모기의 서식 환경이 악화되었다. |
局地的な集中豪雨と高温で蚊の生息環境が悪化した。 |
|
悪化させる
악화시키다
|
A: |
그것을 빌미로 상황을 악화시키는 도발적 행동을 해서는 안 된다 |
あれを口実に状況を悪化させる挑発的行動をしてはならない。 |
B: |
상황을 악화시킨 책임이 상대에게 있다고 비난했다. |
状況を悪化させた責任が相手にあると非難した。 |
|
悪化する
악화하다
|
A: |
건강이 급속히 악화했다. |
健康が急速に悪化した。 |
B: |
상황이 악화하자 전원 철수를 결정했다. |
状況が悪化したため全員退去を決めた。 |
|
ダメです
안 돼요
|
※ |
지각하면 안 돼요. |
遅刻したらいけません。 |
※ |
이런 폭풍 중에 나간다니 안 돼요. |
こんな嵐の中出掛けるなんてだめです。 |
|
抱かせてくれる
안겨주다
|
A: |
할아버지의 잔잔한 삶의 이야기가 감동을 안겨줍니다. |
おじいさんの穏やかな人生の話が感動を抱かせてくれます。 |
B: |
즐거움과 희망과 감동을 안겨주다. |
楽しさと希望と感動を抱かせる。 |
|
案内する
안내하다
|
A: |
손님을 자리로 안내하다. |
お客様を席へ案内する。 |
B: |
고향에서 부모님이 올라 오셔서 시내의 여기저기를 안내했다. |
故郷から両親が来て、市内のあちこちを案内した。 |
|
抱く
안다
|
A: |
미치도록 안고 싶다. |
狂うように抱きたい。 |
B: |
안아 주세요. |
抱きしめてください。 |
|
ひどく気をもむ
안달복달하다
|
A: |
좀처럼 전철이 오지 않아 안달복달하다. |
なかなか電車が来なくてじりじりする。 |
B: |
그는 나에게 잘해주려고 안달복달하고 있다. |
彼は私によくしてあげようとやきもきしている。 |
|
やきもきする
안달하다
|
A: |
안달하지 말고 좀 기다려봐. |
焦らないでちょっと待ってくれよ。 |
|
ほっとする
안도하다
|
A: |
그가 떠났다는 얘기에 사실 안도했어. |
彼がいなくなった話に実はほっとしたの。 |
B: |
그녀는 비밀을 털어놓아 안도했다. |
彼女は秘密を打ち明けてほっとした。 |
|
うまくいかない
안돼요
|
A: |
장사가 안돼요. |
商売がうまく行かない。 |
B: |
농사가 안돼요. |
農業がうまく行かない。 |
|
うまくいかない
안되다
|
A: |
인생은 생각대로 잘 안된다. |
人生は思う通りにうまくいかない。 |
B: |
빨리 이메일을 보내야 하는데 인터넷이 안돼. |
早くイーメールをおくらないといけないのにインターネットがおかしい。 |
|
案配する
안배하다
|
A: |
체력을 적절하게 안배하고 강점을 살린다면 이변을 노려 볼 만하다. |
体力をうまく温存し、強みを活かすことができれば、異変を起こすことも可能だ。 |
|
安心する
안심하다
|
※ |
의사가 이제는 안심해도 된다고 대답해 주었다. |
医者が今は安心してもよいと答えてくれた。 |
※ |
저 사람이라면 안심하고 일을 맡길 수 있다. |
その人なら安心だと仕事を任せることができる。 |
|
安置される
안장되다
|
A: |
이번에 발굴된 유해들은 평화위령공원에 안장될 예정이다. |
今回発掘された遺骨は平和慰霊公園に安置される予定だ。 |
|
葬る
안장하다
|
|
居ても立っても居られない
안절부절못하다
|
A: |
발표를 기다리며 안절부절못하고 있다. |
発表を待ちながらそわそわしている。 |
B: |
생각한 데로 일이 풀리지 않아 안절부절못하고 있습니다. |
思った通りに仕事が進まなくてイライラしています。 |
|
安定する
안정되다
|
A: |
안정된 직업을 찾다. |
安定した職業を求める。 |
B: |
이 호흡을 수분 간 또는 기분이 안정될 때까지 해보자. |
この呼吸を数分間または気分が落ち着くまで続けてみよう。 |
|
安定する
안정하다
|
A: |
대기업 경영자로서 안정된 길을 걷고 있었다. |
大手企業の経営者として安定した道を歩んでいた。 |
|
安ずる
안주하다
|
A: |
우리는 여기에 안주해서는 안 된다. |
我々はここに安住してはならない。 |
B: |
안주하지 않고 더욱더 위를 행해 도전을 계속하다. |
甘んじることなく、さらに上を目指すべく挑戦し続ける。 |
|
仕込む
안치다
|
|
安置する
안치하다
|
A: |
유해를 안치하다. |
遺骸を安置する。 |
B: |
불상을 안치하다. |
仏像を安置する。 |
|
坐る
앉다
|
A: |
여기에 앉으세요. |
ここにお座りください。 |
B: |
여기 앉아도 될까요? |
ここに座ってもいいでしょうか。 |
|
知る
알다
|
A: |
이 분을 아세요? |
この方を知っていますか? |
B: |
알고 있습니다. |
知ってます。 |
|
媚びへつらう
알랑거리다
|
|
知られる
알려 주다
|
A: |
역으로 가는 방법을 알려 주시겠어요? |
駅への行き方を教えてもらえませんか。 |
B: |
한국어를 알려 주실래요? 제가 일본어를 알려 드릴게요. |
韓国語を教えてくれますか?私は日本語を教えてあげます。 |
|
知られる
알려지다
|
A: |
나의 실수는 조만간 부장님에게 알려지겠지. |
彼のミスは遅かれ早かれ部長に知られてしまうだろう。 |
B: |
그 사실은 회사에 두루 알려졌다. |
その事実は会社にあまねく知れ渡った。 |
|
知らせる
알리다
|
A: |
좋은 일이 있으면 알려 주세요. |
いいことがあったらお知らせてください。 |
B: |
나중에 시간과 장소를 알려 드리겠습니다. |
後ほど時間と場所をお知らせします。 |
|
斡旋する
알선하다
|
A: |
일을 알선하다. |
仕事をあっせんする。 |
B: |
취직을 알선하다. |
就職を斡旋する。 |
|
知っておく
알아 두다
|
A: |
그것에 대해서 알아 둬야 할 게 있나요? |
それについて私が知っておくべきことがありますか? |
B: |
알아 두면 여행에 도움이 되는 정보입니다. |
知っておけば、旅行に役に立つ情報です。 |
|
明らかにする
알아내다
|
A: |
그는 마음에 드는 여자의 전화번호를 겨우 알아냈다. |
彼は気に入った女性の電話番号をやっと手に入れた。 |
|
理解する
알아듣다
|
A: |
내 말 알아들었어요? |
私の言葉、理解しましたか。 |
B: |
못 알아들었어요? |
聞き取れませんでしたか? |
|
言い当てる
알아맞히다
|
|
調べてみる
알아보다
|
A: |
좀 알아봐. |
ちょっと調べて。 |
B: |
좀 알아봐 줘 |
お願いだから調べてね。 |
|
認める
알아주다
|
A: |
너무 열심히 하지 마, 누가 알아주는 것도 아닌데... |
あんまり一生懸命やるな。誰かが分かってくれる訳でも無いし。 |
B: |
그는 동네에서 알아주는 건달이었대. |
彼は町で有名な不良だったみたい。 |
|
気が付く
알아차리다
|
A: |
그녀가 거짓말을 하고 있다는 것을 바로 알아차렸습니다. |
彼女がウソをついていることをすぐ気づきました。 |
B: |
빨리 알아차렸다면 피해를 막았을 수도 있다. |
早く気づいていれば被害を防げたかもしれない。 |
|
うろつく
알짱거리다
|
A: |
헤어진 남자친구가 어느 날 눈앞에 다시 나타나 알짱거렸다. |
別れた元彼氏がある日目の前に現れれうろついた。 |
B: |
자꾸만 알짱대는 저 놈은 뭐야? |
しきりにうろつくあいつはなんだ? |
|
患う
앓다
|
A: |
그는 중병을 앓아 입원하게 되었어요. |
彼は重い病を患い、入院することになりました。 |
B: |
정신질환을 앓다. |
精神疾患を患う。 |
|
寝込む
앓아눕다
|
A: |
감기로 앓아눕다. |
風邪で寝込む。 |
B: |
병으로 앓아눕다. |
病気で寝込む。 |
|
暗記する
암기하다
|
A: |
단어를 암기하다. |
単語を暗記する。 |
B: |
교과서를 달달 암기하다. |
テキストを丸々暗記する。 |
|
暗澹としている
암담하다
|
A: |
끝이 안 보이는 장마가 농민들의 마음을 암담하게 한다. |
終わりの見えない梅雨が農家の心を暗たんとさせる。 |
|
暗躍する
암약하다
|
A: |
가명으로 암약했다. |
仮名で暗躍した。 |
B: |
이 책은 세계 속에서 암약하는 스파이를 폭로한다. |
この本は世界に暗躍するスパイを暴く。 |
|
圧倒される
압도당하다
|
A: |
압도당한 그는 아무 말도 하지 못하고 그냥 서 있었어요. |
圧倒された彼は、何も言えずにただ立ち尽くしていました。 |
B: |
압도당한 그는 할 말을 잃고 말았습니다. |
圧倒された彼は、言葉を失ってしまいました。 |
|
圧倒される
압도되다
|
A: |
대자연의 웅장함에 압도되었다. |
大自然のスペクタクルに圧倒される。 |
B: |
대자연에 압도되다. |
大自然に圧倒される。 |
|
圧倒する
압도하다
|
A: |
경쟁자를 압도하다. |
競争者を圧倒する。 |
B: |
적을 압도하다. |
敵を圧倒する。 |
|
差し押さえる
압류하다
|
A: |
재산을 압류하다. |
財産を差し押さえる。 |
B: |
부동산을 압류하다. |
不動産を差し押さえる。 |
|
圧迫する
압박하다
|
A: |
대국의 군비 확장은 인접 국가들을 압박한다. |
大国の軍拡は近隣諸国を圧迫する。 |
B: |
교육비가 가계를 압박한다. |
教育費が家計を圧迫する。 |
|
圧縮される
압축되다
|
A: |
압축된 파일은 업로드 및 다운로드가 신속해집니다. |
圧縮されたファイルは、アップロードやダウンロードが迅速になります。 |
B: |
압축된 파일은 다운로드 시간을 단축합니다. |
圧縮されたファイルは、ダウンロード時間を短縮します。 |
|
圧縮する
압축하다
|
A: |
파일을 압축하면 스토리지 공간을 절약할 수 있다. |
ファイルを圧縮すると、ストレージスペースを節約できる。 |
B: |
이 앱은 이미지를 압축하는 기능을 갖추고 있습니다. |
このアプリは、画像を圧縮する機能を備えています。 |
|
奪い取る
앗아가다
|
A: |
전쟁은 인간의 생명을 앗아간다. |
戦争は人間の生命を奪っていく。 |
B: |
자신의 전부를 앗아간 그에게 복수했다. |
自身の全てを奪った彼に復讐した。 |
|
仕返しする
앙갚음하다
|
A: |
상대로부터 받은 처사에 대해 앙갚음하다. |
相手から受けた仕打ちに対して、仕返しする。 |
B: |
본심은 앙갚음하고 싶다고 생각하고 있다. |
本心では復讐したいと思っている。 |
|
繰り上がる
앞당겨지다
|
A: |
금리 인상이 앞당겨질 가능성에 미리미리 대비해야 할 것이다. |
金利引き上げが前倒しされる可能性にあらかじめ備えなければならない。 |
|
早める
앞당기다
|
A: |
약속 시간을 앞당기다. |
約束の時間を早める。 |
B: |
애초 계획보다 일주일 앞당겨 실시한 것이다. |
当初の計画より一週間繰り上げての実施となった。 |
|
控える
앞두다
|
A: |
시험발표를 앞두다. |
試験発表を控える。 |
B: |
가게 오픈을 앞두다. |
店のオープンを控える。 |
|
先立っていく
앞서가다
|
A: |
마음이 앞서가야 몸도 뒤따라 갑니다. |
心が前に行って体もついていきます。 |
B: |
그 회사는 항상 앞서가는 프로모션 전략을 전개하고 있다. |
その会社は常に先取りするプロモーション戦略を展開している。 |
|
先立つ
앞서다
|
A: |
유행에 앞서다. |
流行に先立つ。 |
B: |
한국은 반도체 기술이 앞서 있다. |
韓国は半導体の技術が進歩している |
|
先に立たせる
앞세우다
|
A: |
모두의 앞에서는 개인적인 감정을 앞세우지 않는다. |
みんなの前では個人的な感情を表に出さない。 |
|
先頭に立つ
앞장서다
|
A: |
평생 동안 일본에서 한국 알리기에 앞장서 왔다. |
一生、日本で韓国を知らせることの先頭に立ってきた。 |
B: |
서로가 격려하며 함께하는 세상을 만들어 가는 데 앞장서겠습니다. |
互いに励まし、共に生きる世の中を作ることに先頭に立ちます。 |
|
追い越す
앞지르다
|
A: |
지름길로 앞질러 가다. |
近道で追い越す。 |
B: |
마라톤 레이스에서 그는 경쟁자들을 앞질러 선두에 섰습니다. |
マラソンレースで彼はライバルを追い越して先頭に立ちました。 |
|
哀願する
애걸복걸하다
|
A: |
제발 목숨만 살려 달라고 엎드려 애걸복걸했다. |
にどうか命だけは助けてくれとひれ伏して哀願した。 |
|
哀悼する
애도하다
|
A: |
어머니의 죽음을 애도하다. |
母の死を哀悼する。 |
B: |
친구의 죽음을 애도하다. |
友の死を悼む。 |
|
遠まわしにいう
애두르다
|
|
努める
애쓰다
|
A: |
애쓰셨네요. |
ご苦労さま。 |
B: |
애쓴 보람이 있었다. |
苦労して頑張った甲斐があった。 |
|
愛用される
애용되다
|
A: |
세계 100개국 이상에서 애용되고 있다. |
世界100ヶ国以上で愛用されている。 |
B: |
그리고 또 하나 오래 애용되는 상품이 있습니다. |
そしてもう一つ長く愛用される商品があります。 |
|
愛用する
애용하다
|
A: |
저희 제품을 오랫동안 애용해 주셔서 감사합니다. |
我が社の製品を長年ご愛用くださり、ありがとうございます。 |
B: |
천으로 만든 가방을 애용하고 있습니다. |
布製のバッグを愛用しています。 |
|
非常に大事にする
애지중지하다
|
A: |
아이를 애지중지 키우다. |
子供を非常に大事に育てる。 |
B: |
아내를 지병으로 잃고 홀로 남은 딸을 애지중지했다. |
妻を持病で亡くし、ひとりで残された娘をとても大事にした。 |
|
やきもきする
애타다
|
A: |
딸이 여행을 떠난 후 계속 연락이 안 돼 애가 탄다. |
娘が旅を出てからずっと連絡がつかないので気が気でない。 |
B: |
가게가 번창할지 어떨지 애타는 날들이 시작되었다. |
お店が繁盛するかどうか気を揉む日々が始まりました。 |
|
心配する
애태우다
|
A: |
애태우지 말고 빨리 얘기해. |
焦らさないで早く話しなさい。 |
|
厄払いする
액땜하다
|
A: |
이번 교통사고는 액땜했다고 생각해. |
今回の交通事故は、災難をこれですませたと考えろ。 |
|
ハエ
앵앵거리다
|
A: |
파리가 앵앵거리다. |
ハエがブンブンいう。 |
B: |
파리가 앵앵거리고 흐느낀다. |
ハエがブンブンとむせび泣く。 |
|
残業する
야근하다
|
A: |
더 나은 결과를 위해 자발적으로 야근을 하는 경우도 있다. |
より良い結果を得るために自発的に残業する場合もある。 |
|
引き起こす
야기하다
|
|
叱られる
야단맞다
|
A: |
선생님께 야단을 맞았다. |
先生に叱られる。 |
B: |
아이가 엄마한테 야단맞았어요 |
子供がお母さんに叱られました。 |
|
叱りつける
야단치다
|
A: |
엄마는 남동생을 야단쳤다. |
母は弟を叱りつけた。 |
B: |
선생님이 학생을 야단쳤어요. |
先生が学生を叱りました。 |
|
野営する
야영하다
|
A: |
산속에서 야영하다. |
山中で野営する。 |
B: |
텐트를 치고 야영하다. |
テントを張って野営する。 |
|
躍動する
약동하다
|
A: |
생명이 약동하다. |
生命が躍動する。 |
B: |
약동하는 중국 경제에 주목하다. |
躍動する中国経済に注目する。 |
|
約束する
약속하다
|
A: |
결혼을 약속하다. |
結婚を約束する。 |
B: |
약속한 사람이 올 때까지 계속 기다렸다. |
約束した人が現れるまでずっと待っていた。 |
|
略奪される
약탈되다
|
A: |
건물이 방화되거나 상점이 약탈되는 등의 폭동이 발생했다. |
建物が放火されたり商店が略奪されるなどの暴動が発生した。 |
|
略奪する
약탈하다
|
A: |
전쟁 중에 도시를 약탈하다. |
戦争中に都市を略奪する。 |
B: |
상점을 약탈하다. |
商店を略奪する。 |
|
くじける
약해지다
|
A: |
약해지지 마 ! |
くじけないで。 |
B: |
절대 약해지지 않고 버틸 작정이에요. |
絶対にくじけずに耐えるつもりです。 |
|
婚約する
약혼하다
|
|
譲渡する
양도하다
|
A: |
토지를 유상으로 양도하다. |
土地を有償で譲渡する。 |
B: |
권리를 양도하다. |
権利を譲渡する。 |
|
両立する
양립하다
|
A: |
일과 가정을 양립시키면서 일할 수 있는 사회를 목표로 하고 있습니다. |
仕事と家庭を両立させながら働くことができる社会を目指しています。 |
B: |
일과 육아를 양립시킬 수 있다. |
仕事と子育てを両立させることができる。 |
|
譲る
양보하다
|
A: |
자리를 양보하다. |
席を譲る。 |
B: |
서로 양보하다. |
互いに譲歩する。 |
|
二分する
양분하다
|
A: |
두 회사는 스마트폰 결제 시장을 양분하고 있다. |
両社は、スマートフォン決済市場を二分している。 |
|
量産される
양산되다
|
A: |
내년부터 전기차가 본격적으로 양산될 것으로 보인다. |
来年から、電気自動車が本格的に量産されるものとみられる。 |
|
量産する
양산하다
|
A: |
이 공장에서 연간 전기차 10만 대를 양산할 계획이다. |
この工場で、年間電気自動車10万台を量産する計画だ。 |
|
養成する
양성하다
|
A: |
창의적 인재를 양성하기 위한 교육혁신이 필요합니다. |
創意的人材を養成するための教育革新が必要です。 |
|
養殖する
양식하다
|
A: |
고급 횟감인 방어를 대량으로 양식할 수 있는 길이 열렸다. |
高級刺身のネタであるブリを大量養殖できる道が開かれた。 |
B: |
불가능하다고 여겨졌던 참치를 양식하는 것에 성공했습니다. |
不可能とされてきたマグロを養殖することに成功しました。 |
|
養育する
양육하다
|
A: |
아이를 양육하다. |
子供を養育する。 |
B: |
이혼을 해도 친권자가 아니라도 부모는 미성년을 양육할 의무가 있습니다. |
離婚をしても、親権者でなくても、親は未成年を養育する義務があります。 |
|
了知する
양지하다
|
|
了承する
양해하다
|
A: |
손님에게 양해해 달라고 부탁했어요. |
お客様に了承してもらうようお願いしました。 |
|
見くびる
얕보다
|
A: |
사람을 얕보다. |
人を軽んずる。 |
B: |
상대를 얕보고 섣불리 덤비면 안 된다. |
相手を見下してうかつに飛びかかったらだめだ。 |
|
甘く見る
얕잡아 보다
|
A: |
어린애를 얕잡아 보다간 큰코다친다 |
子供を甘く見ると痛い目に遭うぞ。 |
B: |
처음에는 상대를 얕잡아 보았다. |
初めは相手を甘く見た。 |
|
話す
얘기하다
|
A: |
비밀을 얘기하다. |
秘密を話す。 |
B: |
속내를 얘기하다. |
本音を話す。 |
|
歪む
어그러지다
|
A: |
계획이 어그러지다 |
計画がぐれる。 |
B: |
기대에 어그러지다. |
期待に背く。 |
|
はずれる
어긋나다
|
A: |
기대에 어긋나다. |
期待に反する。 |
B: |
원칙에 어긋나다. |
原則に反する。 |
|
破る
어기다
|
A: |
그는 항상 약속 시간을 어긴다. |
彼はいつも約束時間を破る。 |
B: |
원칙을 스스로 어겼다. |
原則を自ら破った。 |
|
どうする
어떡하다
|
A: |
어떡해. |
どうしよう。 |
B: |
어떡하지. |
どうしよう。 |
|
撫でる
어루만지다
|
A: |
가슴을 어루만지다. |
胸を摩る。 |
B: |
그녀는 내 팔을 어루만졌다. |
彼女は私の腕をいたわった。 |
|
ちらつく
어른거리다
|
A: |
눈앞이 어른거리다. |
目の前がちらちらする。 |
B: |
눈이 어른거리다. |
目がチラチラする。 |
|
概算する
어림잡다
|
A: |
어림잡아 천만 원 쯤 되겠다. |
おおざっぱに見積もって1000万ウォンくらいになるだろう。 |
|