韓国語単語 |
例文・用例 |
敵う
따르다
|
A: |
양궁은 한국을 따를 나라가 없다. |
アーチェリーは韓国に敵う国がない。 |
|
問い詰める
따지다
|
A: |
이유를 따지다. |
理由を問いただす。 |
B: |
뭘 그렇게 따지니? |
何をそんなに問いただしてるの? |
|
他のことを考える
딴생각하다
|
A: |
운전 중에 딴생각하다 보면 사고 내기 쉽다. |
運転中に他のことを考えていたら、事故を起こしやすい。 |
|
目的と違うことをやる
딴짓하다
|
A: |
수업시간에 딴짓한다고 선생님에게 꾸중을 들었다. |
授業時間に他のことをしていると先生からお咎めを受けた。 |
|
編む
땋다
|
A: |
머리를 땋다. |
髪を結う。 |
B: |
머리를 앙증맞게 두 갈래로 땋은 소녀가 내게 다가왔다. |
髪をかわいく二つに分けて結った少女が私に近づいた。 |
|
投げ出す
때려 치다
|
A: |
누군가는 취업을 못해 고민이고 누군가는 멀쩡한 직장을 때려 치고 싶어서 고민이다. |
誰かは就職できなくて悩み、誰かは良い職場をやめたくて悩む。 |
B: |
장사를 때려치다. |
商売をやめる。 |
|
打ち殺す
때려잡다
|
A: |
경찰이 나쁜 놈들을 때려잡았다. |
警察が悪人どもを捕まえた。 |
|
途中でやめる
때려치우다
|
A: |
잘나가는 직장을 때려치우다. |
上手くいっている職場を辞める。 |
B: |
대학을 때려치우고 바로 취직했다. |
大学をやめて、すぐ就職した。 |
|
殴る
때리다
|
※ |
그는 약한 친구를 때리는 걸 즐긴다. |
彼は弱い友達を殴るのを楽しむ。 |
※ |
제발 때리지 마세요. |
どうか殴らないで下さい! |
|
時を合わせる
때맞추다
|
A: |
그가 때맞춰 왔다. |
彼がちょうど来合わせた。 |
|
済ませる
때우다
|
A: |
너무 바빠서 점심을 빵으로 때웠어요. |
とても忙しくて昼食をパンですませました。 |
B: |
점심을 컵라면으로 때우다. |
昼ご飯をカップラーメンですます。 |
|
引っ張る
땡기다
|
※ |
매운 것이 땡겨. |
辛い物が食べたい。 |
※ |
땡기는 느낌이 없어. |
つっぱり感がない。 |
|
立ち去る
떠나가다
|
A: |
이제 떠나간 사람 일은 빨리 잊어. |
もう、去っていった人のことは早く忘れて。 |
|
発つ
떠나다
|
A: |
고향을 떠난 지 벌써 10년이 되었다. |
故郷を離れてもう10年になった。 |
B: |
연휴에 해외로 여행을 떠나는 사람들이 많아 공항은 문전성시다. |
連休に海外旅行をする人が多くて、空港は大盛況だ。 |
|
送る
떠나보내다
|
A: |
사랑하는 사람을 떠나 보낸 여성은 매일 마음속에서 이 노래를 불렀겠지요. |
愛する人を見送った女性は、毎日心の中でこの歌を歌ったのでしょう。 |
B: |
붙잡는 시늉도 하지 못하고 사랑하던 그녀를 그냥 떠나보냈다. |
引き止める素振りさえも出来ずに愛していた彼女をただ手放してしまった。 |
|
なすりつける
떠넘기다
|
A: |
책임을 떠넘기다. |
責任をなすりつける。 |
B: |
자신의 죄를 타인에게 떠넘기다 |
自分の罪を人になすりつける。 |
|
漂う
떠다니다
|
A: |
곰팡이는 공기 중 어디에든지 떠다니고 있다. |
カビは、空気中にどこにでも漂っています。 |
B: |
공기 중에는 많은 바이러스나 박테리아가 떠다니고 있습니다. |
空気の中にはたくさんのウイルスやバクテリアが、飛び回っています。 |
|
さすらう
떠돌다
|
A: |
정처 없이 떠돌다. |
あてもなくさすらう。 |
B: |
동네에 이상한 소문이 떠돌고 있다. |
町には変な噂が流れている。 |
|
騒ぐ
떠들다
|
A: |
떠들지 마세요. |
騒がないでください。 |
B: |
저 사람들 너무 떠들지 않냐? |
あの人たち、うるさくない? |
|
騒ぎ立てる
떠들어대다
|
A: |
거창하게 떠들어대지 마세요. |
大袈裟に騒ぎ立てるのはやめてください。 |
B: |
하찮은 일로 떠들어대지 마! |
つまらないことで騒ぎ立てるな。 |
|
抱える
떠맡다
|
A: |
회사를 떠맡기에는 아직 미숙하다. |
会社のことを一手に引き受けるにはまだ未熟だ。 |
|
すくって食べる
떠먹다
|
A: |
스푼으로 떠먹다. |
スプーンですくって食べる。 |
B: |
푸딩을 스푼으로 떠먹다. |
プリンをスプーンですくって食べる。 |
|
押し付ける
떠밀다
|
A: |
회사가 노동자에게 책임을 떠밀다. |
会社が労働者に責任を押し付ける。 |
B: |
등을 떠밀다. |
背を突く。 |
|
押される
떠밀리다
|
A: |
부모의 요구에 떠밀려 나간 자리에서 지금의 남편을 만났어요. |
親からの求めに圧されて出た席で、今の旦那に出会いました。 |
B: |
뒤어서 다른 사람에게 떠밀려 넘어졌어요. |
後ろから人に押されて転びました。 |
|
大げさに言う
떠벌리다
|
A: |
돈이 많다고 떠벌리다. |
お金がたくさんあると大げさに言う。 |
B: |
자랑하며 떠벌리다. |
自慢して大げさを言う。 |
|
腹を探る
떠보다
|
A: |
그는 넌지시 떠보는 듯한 눈으로 쳐다봤다. |
彼は、腹を探るような目で見ていた。 |
B: |
의중을 떠보다. |
意中を探り出す。 |
|
浮かぶ
떠오르다
|
A: |
아무것도 머리에 떠오르지 않는다. |
なにも頭に思い浮かばないです。 |
B: |
좋은 아이디어가 떠오르다. |
よいアイディアが浮かぶ。 |
|
思い浮かべる
떠올리다
|
A: |
그에게서 아버지의 모습을 떠올렸다. |
彼から父の姿を思い浮かべた。 |
B: |
학창 시절을 떠올리다. |
学生時代を思い出す。 |
|
厚塗りする
떡칠하다
|
A: |
화장을 떡칠하다. |
化粧を塗りたくる。 |
B: |
그렇게 떡칠한다고 예쁜 줄 알아? |
そんなに厚塗りして、かわいいと思ってるの? |
|
うつむく
떨구다
|
A: |
고개를 떨구다. |
首をうなだれる。 |
B: |
힘없이 고개를 떨구다. |
力なく首を前に垂れる。 |
|
震える
떨다
|
A: |
몸을 떨다. |
体を震える。 |
B: |
몸이 떨리다. |
体が震える。 |
|
震える
떨리다
|
A: |
손발이 떨리다. |
手足が震える。 |
B: |
가슴이 떨리다. |
胸が震える。 |
|
落とす
떨어뜨리다
|
A: |
충격에 손에 들고 있던 가방을 떨어뜨렸다. |
ショックで手に持っていたカバンを落とした。 |
B: |
스마트폰을 어디 길 가다가 떨어뜨렸나 봐요. |
スマホをどこか道を歩いていて落としたみたいです。 |
|
落ちる
떨어지다
|
A: |
선반 위에 놓아 두었던 사과가 떨어져 버렸습니다. |
棚の上において置いたリンゴが落ちてしまいました。 |
B: |
시험에 떨어져서 우울합니다. |
試験に落ちてしまい、落ち込んでいます。 |
|
離れる
떨어지다
|
A: |
떨어져 있어도 항상 생각하고 있습니다. |
離れていてもいつも想っています。 |
B: |
서울에서 한 시간 반 정도 떨어진 곳에 살고 있습니다. |
ソウルから一時間半ぐらい離れたところに住んでいます。 |
|
無くなる
떨어지다
|
A: |
재고가 다 떨어졌다. |
在庫がすべて無くなった。 |
B: |
돈이 떨어지다. |
お金が無くなる。 |
|
振り払う
떨쳐 버리다
|
A: |
과거를 떨쳐 버리다. |
過去を捨て去る。 |
B: |
인간은 신화를 떨쳐 버릴 수 있는가? |
人間は神話を捨て去ることが出来るのか。 |
|
振るう
떨치다
|
A: |
명성을 천하에 떨치다 |
名声が天下に鳴り響く。 |
|
振り下ろす
떨치다
|
A: |
불안을 떨쳐 버리다. |
不安を払いのける。 |
B: |
그런 생각을 떨칠 수가 없다. |
そんな考えを振り切ることができない。 |
|
剥がす
떼다
|
A: |
우리의 몸과 마음은 뗄 수 없는 하나이다. |
我々の体と心は、切れない一つである。 |
B: |
반창고를 아프지 않게 떼다. |
絆創膏を痛くないように剥ぐ。 |
|
借り倒す
떼먹다
|
A: |
친구 돈을 떼먹다. |
友達のお金を借り倒す。 |
B: |
빚을 떼먹다. |
借金を踏み倒す。 |
|
ねだる
떼쓰다
|
A: |
아이가 자꾸 이것저것 사달라고 떼쓴다. |
子供がしきりにあれこれ買ってくれとわがまま言う。 |
|
借り倒す
떼어먹다
|
|
開ける
뚫다
|
A: |
구멍을 뚫다. |
穴をあける。 |
B: |
막힌 것은 뚫다. |
閉ざされたものを開ける。 |
|
開けられる
뚫리다
|
A: |
구멍이 뚫리다. |
穴が開く。 |
B: |
터널이 뚫리다. |
トンネルが貫通する。 |
|
飛び回って遊ぶ
뛰놀다
|
A: |
고향에는 같이 뛰놀던 친구들과의 추억이 있어. |
故郷には、共に飛び回って遊んだ友人達との思い出があるんだ。 |
B: |
아이들은 공원에서 뛰놀고 있다. |
子供たちは公園で飛び回って遊んでいる。 |
|
走る
뛰다
|
A: |
빨리 뛰다. |
速く走る。 |
B: |
뛰는 것은 가장 간단한 운동 중의 하나입니다. |
走ることは、もっともシンプルな運動のひとつです。 |
|
飛び出す
뛰어나오다
|
A: |
도로에서는 아이들이 갑자기 뛰어나오는 경우가 있으니 조심하세요. |
道路では、子供がいきなり飛び出してくることがあるから、気をつけましょう。 |
|
飛び越える
뛰어넘다
|
A: |
펜스를 뛰어넘다. |
フェンスを飛び越える。 |
B: |
개가 담을 뛰어넘다. |
犬が塀を飛び越える。 |
|
はしゃぎまわる
뛰어놀다
|
A: |
아이들이 공원에서 뛰어놀고 있다. |
子供たちが公園で遊び回っている。 |
B: |
아이들에게 공부만 시키지 말고 밖에서 뛰어놀게도 해야 해요. |
子どもたちに勉強ばかりさせないで、外で遊ばせなくては。 |
|
走り回る
뛰어다니다
|
A: |
고양이가 눈 위를 뛰어다니고 있습니다. |
猫が雪の上を走り回っています。 |
B: |
그들은 기부금을 모으러 이리저리 뛰어다녔습니다. |
彼らは寄付金集めに駆け回りました。 |
|
飛び込む
뛰어들다
|
A: |
물속 깊이 뛰어들다. |
水中深く飛び込む。 |
B: |
우리는 바다로 뛰어들었습니다. |
私たちは海に飛び込みました。 |
|
跳び上がる
뛰어오르다
|
A: |
아이들은 뛰어오르며 기뻐했다. |
子供たちは跳び上がって喜んだ。 |
|
飛び出す
뛰쳐나오다
|
A: |
대통령의 사임 소식이 전해지자 전역에서 국민들이 거리로 뛰쳐나왔다. |
大統領の辞任が伝えられると、全域で国民が街頭に飛び出した。 |
B: |
작은 남자아이가 차 앞으로 뛰쳐나왔다. |
小さな男の子が車の前へ飛び出してきた。 |
|
熱くなる
뜨거워지다
|
A: |
영부인에 대한 관심이 더 뜨거워지고 있다. |
ファースト・レディーに対する関心が、ますます熱くなっている。 |
B: |
가상통화에 대한 관심과 투자 열기가 뜨거워졌다. |
仮想通貨への関心と投資ブームが熱くなっている。 |
|
熱い
뜨겁다
|
A: |
아 뜨거워. |
熱い。 |
B: |
국적은 달랐지만 한글 사랑이 뜨거운 학생들이었다. |
国籍は異なっていたが、ハングル愛の熱い学生たちだった。 |
|
編む
뜨다
|
A: |
목도리를 뜨다. |
マフラーを編む。 |
B: |
어머니는 딸을 위해 털실로 머플러와 장갑을 떴어요. |
お母さんは娘のために、毛糸でマフラーと手袋を編みました。 |
|
昇る
뜨다
|
A: |
해가 뜨다. |
日が昇る。 |
B: |
해는 언제 뜨나요? |
太陽はいつ昇るんですか。 |
|
外す
뜨다
|
A: |
자리를 뜨다. |
席を外す。 |
B: |
마음이 뜨다. |
心が離れる。 |
|
汲む
뜨다
|
A: |
바가지로 물을 뜨다. |
ひしゃくで水を汲む。 |
B: |
국을 뜨다. |
汁をすく。 |
|
開ける
뜨다
|
A: |
눈을 뜨세요. |
目を開けてください。 |
B: |
라디오를 들으면서 그녀는 눈을 뜨고 누워 있었다. |
ラジオを聴きながら、彼女は横になって目は覚めていた。 |
|
取る
뜯다
|
A: |
봉투를 뜯다. |
封筒を開ける。 |
B: |
갈비를 뜯다. |
カルビ焼きを齧る。 |
|
弾く
뜯다
|
A: |
가야금을 뜯다. |
カヤグムを弾く。 |
B: |
거문고를 뜯다 |
琴をかなでる。 |
|
作り直す
뜯어고치다
|
A: |
서비스 개선 대책을 수립해 운영을 대대적으로 뜯어고쳤다. |
サービス改善を巡る対策をまとめて空港の運営を大々的に改めた。 |
|
騙し取る
뜯어내다
|
A: |
보험회사로부터 돈을 뜯어내다. |
保険会社からお金を騙し取る。 |
B: |
사기를 쳐서 돈을 뜯어내다. |
詐欺をしてお金を騙し取る。 |
|
むしって食べる
뜯어먹다
|
A: |
소가 풀을 뜯어 먹다. |
牛が草をむしって食べる。 |
|
分かち書きをする
띄어쓰다
|
A: |
문장의 단어와 단어의 사이는 띄어쓰는 것을 원칙으로 한다. |
文章の単語と単語の間は、原則的に分けて書くことを原則にする。 |
B: |
수를 적을 적에는 만 단위로 띄어 쓴다. |
数を書く際は、「万」単位で分けて書く。 |
|
発酵させる
띄우다
|
A: |
메주를 띄우다. |
味噌こうじを寝かす。 |
B: |
누룩을 띄우다. |
こうじを発効させる。 |
|
出す
띄우다
|
A: |
전보를 띄우다. |
電報を打つ。 |
B: |
편지를 띄우다. |
手紙を出す。 |
|
浮かべる
띄우다
|
A: |
표정을 뛰우다. |
表情を浮かべる。 |
B: |
배를 뛰우다. |
船を浮かべる。 |
|
間隔を空ける
띄우다
|
A: |
약을 3시간씩 띄워서 복용하세요. |
薬を3時間おきに服用してください。 |
B: |
두 단어를 띄우세요. |
二つの単語を空けてください。 |
|
帯びる
띠다
|
A: |
활기를 띠다. |
活気を帯びる 。 |
B: |
시장이 활기를 띠다. |
市場が活気を呈する 。 |
|
リードする
리드하다
|
A: |
업계를 리드하다. |
業界をリードする。 |
B: |
미국의 꽤 많은 분야에서 세계를 리드하다.. |
米国がかなりの分野で世界をリードする。 |
|
締め切る
마감하다
|
A: |
신청 접수는 선착순으로 정원이 차는 데로 마감합니다. |
お申込受付は先着順とし、定員になり次第、締め切ります。 |
|
嫌がる
마다하다
|
A: |
그 사람은 승진을 마다하고 회사를 그만둔 후 회사를 차렸다. |
その人は昇進を嫌がって会社をやめてから会社を設立した。 |
B: |
사장 자리를 마다하고 회사를 그만두겠다구요? |
社長のポストを嫌がって、会社を辞めたいですって? |
|
準備される
마련되다
|
A: |
지방자치단체와 민간의 참여를 확대하는 세부 방안들도 마련된다. |
地方自治団体と民間の参加を拡大する詳細案も用意される。 |
B: |
행사 기간 중 주요 거점에서는 다양한 볼거리와 즐길거리가 마련된다. |
行事期間中、主要拠点では、様々な見どころと楽しみが用意される。 |
|
準備する
마련하다
|
A: |
자리를 마련하다. |
席を設ける。 |
B: |
돈을 마련하다. |
お金を用意する。 |
|
摩耗する
마모되다
|
A: |
마모된 부품을 교체할 필요가 있다. |
摩耗した部品を交換する必要がある。 |
B: |
타이어가 마모되어 있다. |
タイヤが摩耗している。 |
|
仕上げられる
마무리되다
|
A: |
투자 유치는 성공적으로 마무리됐습니다. |
投資の誘致は成功で終わりました。 |
|
終結する
마무리를 짓다
|
A: |
이번 건을 잘 마무리 지으면 큰돈을 벌 수 있다. |
今回の件をよく仕上げれば大金を稼げます。 |
|
仕上げる
마무리하다
|
A: |
이번 경기를 마지막으로 시즌을 마무리했다. |
今回の試合を最後にシーズンを終えた。 |
B: |
음악을 들으며 하루를 마무리해요. |
音楽を聴きながら一日を締めくくります。 |
|
麻痺する
마비되다
|
A: |
감각이 마비되다. |
感覚が麻痺する。 |
B: |
팔다리가 마비되다. |
手足が麻痺する。 |
|
飲む
마시다
|
A: |
물을 마시다. |
水を飲む。 |
B: |
차를 마시다. |
お茶を飲む。 |
|
お隣りに遊びに行く
마실가다
|
|
決心する
마음먹다
|
A: |
내일 경찰서에 가기로 마음먹었습니다. |
明日警察署に行くことにしました。 |
B: |
언제나 밝게 살기로 마음먹었어요. |
いつも明るく生きようと決心しました。 |
|
向かい合う
마주보다
|
A: |
둘은 얼굴을 마주보며 크게 웃었습니다. |
二人は顔を見合わせて笑いました。 |
|
取り合う
마주잡다
|
A: |
두 사람은 손을 마주 잡고 기뻐했다. |
二人は手を取り合って喜んだ。 |
|
目があう
마주치다
|
A: |
산에서 곰과 마주쳤을 때는 도망가야 합니까? |
山で熊と出くわしたときには逃げるべきですか。 |
B: |
딱 마주치다. |
ばったり会う。 |
|
向き合う
마주하다
|
A: |
이제까지 알지 못했던 진실과 마주하게 되었다. |
これまで知らなかった真実と向き合うことになった。 |
B: |
수많은 편견을 마주하다. |
多くの偏見に立ち向かう。 |
|
出迎える
마중 나가다
|
A: |
공항으로 친구를 마중 나가요. |
空港へ友達を迎えに行きます。 |
B: |
역까지 마중 나갔다. |
駅まで出迎えに行った。 |
|
迎えに来る
마중 나오다
|
A: |
일부러 마중 나와주셔서 감사합니다. |
わざわざお出迎えありがとうございます。 |
B: |
역까지 마중 나와 줘. |
駅まで迎えに来てね。 |
|
迎える
마중하다
|
A: |
역까지 마중하러 와 주세요. |
駅まで迎えに来てください。 |
B: |
공항에 도착하면 전화 주세요. 마중하러 갈게요. |
空港に到着したら電話をください。迎えに行きます。 |
|
麻酔する
마취하다
|
|
終わる
마치다
|
A: |
5시까지 일을 마치다. |
5時まで仕事が終わる。 |
B: |
정말 아쉽지만 마칠 시간이 됐습니다. |
本当に惜しいですが終わる時間になりました。 |
|
粗暴な振る舞いをする
막가다
|
A: |
막가는 행동이나 불합리한 폭력에 대해 맞설 용기가 필요합니다. |
粗暴な振る舞いや理不尽な暴力に対しては、立ち向かう勇気が必要です。 |
|
防ぐ
막다
|
A: |
스피커에서 큰 소리가 나서 귀를 막았다. |
スピーカーから大きな音が鳴ったので耳を塞いだ。 |
B: |
모든 것을 걸고 전쟁만은 막겠다. |
すべてをかけて戦争だけは阻止する。 |
|
行き詰まる
막다르다
|
A: |
인생의 막다른 골목에서 절망했습니다. |
人生の行き詰まりで絶望しました。 |
|
問わない
막론하다
|
A: |
나이를 막론하고 사람들은 이 노래를 좋아한다. |
年齢を問わず人々はこの歌が好きだ。 |
B: |
남녀를 막론하고 사랑받고 있는 상품입니다. |
男女を問わず愛されている商品です。 |
|
防ぎ止める
막아내다
|
A: |
적군이 도시 내 여러 곳에서 동시에 공격하고 있지만 막아내고 있다 |
敵軍が都市の数カ所から同時に攻撃しているが、阻止している。 |
|
詰まる
막히다
|
A: |
화장실이 막혀 물이 넘쳐흐르다. |
トイレがつまり、水が溢れ出す。 |
B: |
배수구가 막혀서 물이 넘쳐나고 있어요. |
排水口が詰まって水が溢れています。 |
|
満喫する
만끽하다
|
A: |
오랜만에 온천에서 느긋하게 자유를 만끽했다. |
久しぶりに、温泉でゆっくり自由を満喫した。 |
B: |
수목원에서 가을의 정취를 만끽하며 쉴 수 있다. |
樹木園では、秋の気分を満喫しながら休むことができる。 |
|
会う
만나다
|
A: |
오늘 친구를 만나요. |
今日友達に会います。 |
B: |
만나서 반갑습니다. |
お会いできて嬉しいです。 |
|
お目にかかる
만나뵙다
|
A: |
꼭 언젠가 만나뵐 수 있으면 좋겠네요. |
是非いつかお会いできるといいですね。 |
B: |
만나 뵙게 되어 영광입니다. |
あなたにお会いできてとても光栄です。 |
|
作る
만들다
|
A: |
물건을 만들다. |
物を作る。 |
B: |
음식을 만들다. |
料理を作る。 |
|
満了する
만료하다
|
A: |
본계약의 유효 기간이 내일 만료한다. |
本契約の有効期間が明日満了する。 |
B: |
대표이사는 임기가 만료하면 퇴임하게 된다. |
代表取締役は任期が満了すると退任することになる。 |
|
引き留める
만류하다
|
A: |
부탁하고 만류해도 아들은 고향을 떠났습니다. |
むようにお願いし引き止めても、息子は故郷を離れました。 |
B: |
젊은 선생님이 교단을 떠나려했을 때 강하게 만류했다. |
若い先生が教壇を離れた時強く引き留めた。 |
|
満開だ
만발하다
|
A: |
가을을 맞아 연꽃과 억새가 만발했다. |
秋を迎え、ハスとすすきが満開した。 |
B: |
봄은 벚꽃을 시작으로 다양한 꽃이 만발하는 계절입니다. |
春は桜をはじめ様々な花が咲き乱れる季節です。 |
|
蔓延る
만연하다
|
A: |
폭력이 만연하다. |
暴力が蔓延る。 |
B: |
전염병이 만연하다. |
伝染病が蔓延る。 |
|
満足する
만족하다
|
A: |
작년에 숙박하셨던 호텔은 어땠어요? |
去年、宿泊されたホテルはいかがでしたか? |
B: |
생각보다 만족했어요. |
思ったよりも満足しました。 |
|
触る
만지다
|
A: |
이거 만져 봐도 될까요? |
これ触ってもいいですか? |
B: |
여기 있는 건 만지면 안 돼. |
ここにあるのは触っちゃだめなんだ。 |
|
いじりまわす
만지작거리다
|
A: |
상자를 만지작거리다. |
箱をいじくりまわす。 |
B: |
핸드폰을 만지작거리다. |
携帯をいじる。 |
|
泥酔する
만취하다
|
A: |
술자리에서 만취했어요. |
飲み会で泥酔しました。 |
B: |
회식에서 만취했어요. |
飲み会で泥酔しました。 |
|
挽回する
만회하다
|
A: |
뒤떨어진 것을 일거에 만회하다. |
遅れを一挙に挽回する。 |
B: |
명예를 만회하다. |
名誉を挽回する。 |
|
~ではなくて
말고
|
A: |
노래 말고 춤을 좋아해요. |
歌ではなくダンスが好きです。 |
B: |
이거 말고 저거 주세요. |
これではなく、あれをください。 |
|
しない
말다
|
A: |
비가 내리다가 말았어요. |
雨が降っていて途中で止みました。 |
B: |
가지 말고 나하고 놀자. |
行かないで僕と遊ぼう。 |
|
言い争う
말다툼하다
|
A: |
친구와 사소한 것으로 말다툼하다. |
友人と些細なことで言い争う。 |
B: |
상사와 심하게 말다툼했다. |
上司と激しく言い合った。 |
|
口応えする
말대답하다
|
A: |
꼬박꼬박 말대답하다. |
いちいち口答えをする。 |
|
立ち枯れる
말라 죽다
|
A: |
이 꽃은 물 없이도 6개월은 말라 죽지 않는다. |
この花は水なしでも6か月は枯れない。 |
|
巻き込まれる
말려들다
|
A: |
A팀의 전술에 B팀이 말려드는 모양새다. |
Aの戦術にBは振り回される格好だ。 |
|
引き止める
말리다
|
A: |
싸움을 말리다. |
ケンカをやめさせる。 |
B: |
정부는 소말리아에 머무는 것은 매우 위험하다며 그녀를 말렸다. |
政府は、ソマリアにとどまるのは大変危険だと言って彼女を引き止めた。 |
|
乾かす
말리다
|
A: |
햇볕에 말리다. |
日に乾す。天日干しをする。 |
B: |
이불을 햇볕에 말리다. |
布団を日光へ干す。 |
|
抹消される
말소되다
|
A: |
전치 7주로 내일이라도 등록이 말소될 예정입니다. |
全治7週間で、明日にも登録を抹消される見込みです。 |
B: |
주택 융자를 모두 갚았다고 해서 자동적으로 저당권이 말소되는 것은 아닙니다. |
住宅ローンを返し終わっても自動的に抵当権が抹消されるわけではありません。 |
|
抹消する
말소하다
|
A: |
등록을 말소하다. |
登録を抹消する。 |
B: |
명부로부터 이름을 말소하다. |
名簿から名前を抹消する。 |
|
口喧嘩する
말싸움하다
|
A: |
부모가 말싸움하면 아이들이 그 영향을 받지 않을 수 없습니다. |
親が言い争うなら、子どもがその影響を受けないはずはありません。 |
|
申し上げる
말씀드리다
|
A: |
선생님께 제가 말씀드리겠습니다. |
先生には私が申し上げます。 |
|
おっしゃる
말씀하다
|
A: |
말씀해 보세요. |
話してみてください。 |
B: |
다시 한번 천천히 말씀해 주세요. |
もう一回、ゆっくりとおっしゃってください。 |
|
おっしゃる
말씀하시다
|
A: |
뭐라고 말씀하셨습니까? |
何とおっしゃいましたか。 |
|
口を挟む
말참견하다
|
A: |
상대가 이야기하는데 말참견을 하는 것은 나쁜 버릇이다. |
相手が話しているのに口を挟むのは悪い癖だ。 |
|
言う
말하다
|
A: |
분명하게 말하다. |
はっきりと言う。 |
B: |
거꾸로 말하다. |
逆に言う。 |
|
味わう
맛보다
|
A: |
이번이 처음 맛보는 인생의 비애다. |
今回が初めて味わう人生の悲哀だ。 |
B: |
매운 것 같은데 한번 맛보세요. |
辛いようだけど、一度味見してください。 |
|
壊す
망가뜨리다
|
A: |
타인의 인생을 망가뜨리다. |
他人の人生を駄目にする。 |
B: |
시계를 망가뜨리다. |
時計を壊す。 |
|
壊れる
망가지다
|
A: |
차가 망가지다. |
車が壊れる。 |
B: |
핸드폰이 망가지다. |
ケータイが壊れる。 |
|
忘れ去る
망각하다
|
A: |
사람은 죽는다. 이 당연한 사실을 우리들은 일상적인 삶 속에서 망각하고 살아가고 있다. |
人は死ぬ。この当然の事実を、私たちは日常的な生の中では忘却して生きている。 |
B: |
매 순간 망각하며 살아간다. |
一瞬ごとに忘却して生きていく。 |
|
網羅する
망라하다
|
A: |
컴퓨터에서 생명과학에 이르기까지 폭넓은 분야를 망라하다. |
コンピュータから生命科学に至るまで幅広い分野を網羅する。 |
B: |
각계의 대표를 망라하다. |
各界の代表を網羅する。 |
|
亡命する
망명하다
|
A: |
그녀는 자유를 찾아 국외로 망명하기로 결심했습니다. |
彼女は自由を求めて国外へ亡命することを決意しました。 |
B: |
조국에게 버림받고 가족까지 잃은 채 해외로 망명했다. |
祖国に捨てられ家族まで失いk海外に亡命した。 |
|
見張る
망보다
|
A: |
밭을 망보기 위해 농부가 서 있었다. |
畑を見張るために農夫が立っていた。 |
B: |
이 구역에는 24시간 경비원이 망보고 있다. |
このエリアには24時間警備員が見張っている。 |
|
ためらう
망설이다
|
A: |
결혼을 망설이다. |
結婚を迷う。 |
B: |
갈지 말지 망설였지만 결국 가기로 했습니다. |
行くかどうか迷いましたが、結局行くことにしました。 |
|
途方に暮れる
망연자실하다
|
A: |
길을 잃고 망연자실하다. |
道に迷って途方に暮れる。 |
B: |
슬픈 소식을 듣고 망연자실했다. |
悲しい知らせを聞いて、茫然自失した。 |
|
台無しにする
망치다
|
A: |
비로 10주년 행사를 망쳤다. |
雨で10周年行事を台無しにした。 |
B: |
또 시험 망쳤어. |
また試験だめだったよ。 |
|
潰れる
망하다
|
A: |
인류는 언제쯤 망할 것으로 생각해? |
人類はいつごろ滅ぶと思う? |
B: |
사업을 하다 세 번 망했다. |
事業をして、3回潰れた。 |
|
合う
맞다
|
A: |
바지와 신발 색깔이 안 맞아요. |
ズボンと靴の色が合わないです。 |
B: |
이 시계는 시간이 맞습니까? |
この時計は時間が合ってますか。 |
|
叩かれる
맞다
|
A: |
볼이 벽에 맞았다. |
ボールが壁に当たった。 |
B: |
날라온 돌이 머리에 맞아 크게 다쳤다. |
飛んできた石が頭に当たって大けがをした。 |
|
迎える
맞다
|
A: |
봄을 맞다. |
春を迎える。 |
B: |
이대로 가면 국가적 위기를 맞을 것이다. |
このままだと国家危機に直面するだろう。 |
|
行き当たる
맞닥뜨리다
|
A: |
막상 실전과 맞닥뜨린 순간 한계에 부딪혔다. |
いざ実戦と向き合った瞬間、限界にぶつかった。 |
B: |
힘든 상황과 맞닥뜨리다. |
大変な状況に行き当たる。 |
|
相接する
맞닿다
|
A: |
손과 손이 맞닿다. |
手と手が触れ合う。 |
B: |
생산자의 공급과 소비자의 수요도 맞닿아 있다. |
生産者の供給と消費者の需要が相まっている。 |
|