韓国語能力試験5・6級
韓国語能力試験の高級(5,6級)単語です。
韓国語単語 例文・用例
ウグイス
꾀꼬리
A: 공원에서 꾀꼬리의 지저귐이 들려왔다.
公園でウグイスのさえずりが聞こえてきた。
B: 봄이 찾아오면서 꾀꼬리가 노래를 부르기 시작했다.
春の訪れとともに、ウグイスが歌い始めた。
集る
꾀다
A: 개미가 꾀다
アリがたかる
B: 파리가 꾀다
ハエが集る
仮病を使う
꾀병을 부리다
A: 꾀병을 부려 회사를 쉬었다.
仮病を使って会社を休んだ。
B: 그 학생은 가끔 꾀병을 부린다.
その生徒は時々仮病を使う。
薄汚い
꾀죄죄하다
A: 그는 늘 냄새나고 꾀죄죄한 모습으로 지낸다.
彼は、いつも臭いがして薄汚い姿で過ごす。
素直だ
꾸김없다
A: 상대의 좋은 점을 꾸김없이 인정하다.
相手の良いところを素直に認める。
しわくちゃだ
꾸깃꾸깃하다
A: 꾸깃꾸깃한 옷을 다림질했다.
しわくちゃの服をアイロンをかけた。
包み
꾸러미
A: 그는 열쇠 꾸러미를 주머니에 넣었다.
彼は鍵束をポケットに入れた。
切り盛りする
꾸려 나가다
A: 생계를 꾸려 나가다.
生計を切り盛りする。
B: 넉넉하지는 않지만 이래저래 꾸려 나가고 있다.
十分ではにが、どうにかこうにか暮らしを立てている。
ぐうぐうと鳴る
꾸르륵하다
A: 배가 꾸르륵하다.
お腹がぐるぐる鳴る。
B: 장이 꾸르륵하다.
大腸がぐうぐうする。
捏ち上げる
꾸며내다
A: 이야기를 꾸며내다.
話をでっち上げる。
B: 그 얘기는 꾸며낸 얘기다.
その話は作り話だ。
ぐずぐずする
꾸물거리다
A: 꾸물거릴 시간이 없다.
モタモタしている時間はない。
B: 그는 뭘 시켜도 꾸물거린다.
彼は何をやらせてももたもたしている。
ぐずぐず
꾸물꾸물
A: 꾸물꾸물하지 말고 빨리 처리해 주세요.
ぐずぐずしないで、早く処理してください。
B: 꾸물꾸물하면 버스 놓쳐.
ぐずぐずすると汽車に遅れるよ。
飾りがない
꾸밈없다
A: 꾸밈없는 당신의 모습 그대로가 좋아요.
作り上げてないあなたの姿、そのままが好きです。
こっくり
꾸벅
A: 꾸벅 인사하다.
ぺこりと挨拶する。
B: 무표정하게 꾸벅 인사했다.
無表情にぺこりと挨拶した。
こっくりこっくり
꾸벅꾸벅
A: 꾸벅꾸벅 졸다.
うとうと居眠りをする。
B: 아이들이 꾸벅꾸벅 졸고 있었다.
子供達がこっくりこっくり居眠りしていた。
貸してくれる
꾸어주다
A: 돈을 꾸어 주다.
お金を貸してくれる。
B: 돈 좀 꿔 줘.
お金をちょっと貸してくれ。
続々と
꾸역꾸역
A: 광장에 사람들이 꾸역꾸역 모여들다.
広場に人々が続々と押し寄せてくる。
B: 밥을 꾸역꾸역 먹다.
ご飯をばくばく食べる。
絶え間無い
꾸준하다
A: 그 배우는 이십 년째 인기가 꾸준해요
その俳優は20年間、根強い人気があります。
B: 유튜브를 통해 자신들의 콘텐츠를 꾸준하게 알렸다.
ユーチューブを通して自分たちのコンテンツを着実に知らせた。
叱る
꾸중하다
A: 그 아이는 꾸중을 해도 소용없다.
あの子は叱っても仕方がない。
叱る
꾸짖다
A: 엄하게 꾸짖다.
激しく叱る。
B: 부모가 아이를 꾸짖다.
親が子供を叱る。
何も言わない人
꿀 먹은 벙어리
A: 그는 꿀 먹은 벙어리처럼 아무 대답도 하지 않았다.
彼は自分の考えを明かさずになんの答えもしなかった。
気持ちが落ち込む
꿀꿀하다
A: 난 기분이 꿀꿀할 땐 음악을 들어요.
私は気分が落ちているときは音楽を聞きます。
窮する
꿀리다
A: 돈에 꿀리다.
お金に困る。
B: 꿀리는 데가 있다.
気にかかるところがある。
夢うつつ
꿈결
A: 꿈껼에 신기한 체험을 했다.
夢うつつの中で不思議な体験をした。
B: 꿈껼에 친구와 대화했다.
夢うつつの中で友達と会話した。
有望株
꿈나무
A: 그 아이는 장래 유망한 꿈나무입니다.
その子供は将来有望な有望株です。
B: 이 학생은 앞으로의 성장이 기대되는 꿈나무입니다.
彼は今後の成長が期待される有望株です。
夢より夢うちが良い
꿈보다 해몽이 좋다
A: 모든 일이 힘들 때는 꿈보다 해몽이 좋다는 생각으로 긍정적으로 나아가야 해.
すべてのことが大変な時には「夢より解釈が良い」という考えでポジティブに進んでいくべきだ。
B: 친구의 꿈을 해석해 주면서, 꿈보다 해몽이 좋다는 걸 설명해 줬어.
友達の夢を解釈しながら、「夢より解釈が良い」ということを説明してあげた。
夢か現実か
꿈인지 생시인지
A: 과연 놀랍습니다. 꿈인지 생시인지...
さすが驚きました。夢か現か幻か。
B: 이런 기회가 찾아온다니 꿈인지 생시인지 믿을 수 없어요.
こんなチャンスが訪れるなんて、夢か現実か信じられないです。
夢見
꿈자리
A: 꿈자리가 사납다.
夢見が悪い。
B: 꿈자리가 나쁘다.
夢見が悪い。
夢見が悪い
꿈자리가 뒤숭숭하다
A: 어쩐지 꿈자리가 뒤숭숭하더라!
どうも夢見が悪いと思ったんだよ。
にょろにょろ
꿈틀꿈틀
A: 뱀이 꿈틀꿈틀 기다.
ヘビがにょろにょろ這う。
湿っぽい
꿉꿉하다
A: 장마로 꿉꿉한 날이 계속되고 있어요.
梅雨で湿っぽい日が続いています。
屈せず
꿋꿋이
A: 폭력에 굴하지 않고 꿋꿋이 정의를 실현하다.
暴力に屈せず正義を実現する。
B: 어떠한 곤란에도 굴하지 않고 꿋꿋이 소비자를 위한 혁신적 제품을 개발했다.
いかなる困難にも屈せず、消費者のための革新的製品を開発した。
芯が強い
꿋꿋하다
A: 꿋꿋하게 행동하다.
気丈に振る舞う。
B: 그녀는 꿋꿋하게 딸을 키워냈다.
彼女は気丈に娘を育てた。
企み
꿍꿍이
A: 이번엔 또 무슨 꿍꿍이지?
今回はまた何の目論見なの?
B: 무슨 꿍꿍이 있지요?
何か企んでるだろ?
隠す
꿍치다
A: 벌어놓은 돈을 자식들의 미래를 위해 꿍쳐두었다.
稼いだお金を子供たちの未来のために隠し置いている。
貸してくれる
꿔 주다
A: 돈 좀 꿔 줘.
お金をちょっと貸してくれ!
B: 친구에게 담보 없이 돈을 꿔 줬다.
友達に担保なしに、お金を貸してあげた。
キジ
A: 꿩이 풀숲에서 날아올랐다.
キジが草むらから飛び立った。
B: 꿩은 매우 경계심이 강한 새로도 알려져 있다.
キジはとても警戒心の強い鳥としても知られている。
精通している
꿰다
A: 두루 꿰다.
くまなく精通する。
B: 줄줄 꿰고 있다.
詳細に知っている。
通す
꿰다
A: 실에 꿰다.
糸にさす。
見通す
꿰뚫다
A: 본질을 꿰뚫다.
本質を見抜く。
B: 상대의 거짓말을 꿰뚫다.
相手の嘘を見抜く。
見通す
꿰뚫어 보다
A: 모든 것을 꿰뚫어 보는 혜안을 가지고 있다.
全てを見抜く慧眼を持っている。
B: 내막을 꿰뚫어 보다.
内情を見抜く。
縫う
꿰매다
A: 옷을 꿰매다.
服を縫う。
B: 실로 꿰매다.
糸を縫う。
縫う
꿰메다
A: 바늘로 꿰메다.
針で縫う。
B: 상처를 깨끗하게 꿰메다.
きずをきれいに縫う。
自分のものにする
꿰차다
A: 그는 이번 시즌 데뷔 후 바로 주전을 꿰찼다.
彼は今シーズンにデビューを果たしてから、すぐレギュラーの座をつかんだ。
B: 조직 내에서 승승장구하며 가장 높은 자리를 꿰찼다.
組織内で常勝長躯し、一番高い席を自分の物にした。
びくともしない
끄떡없다
A: 끄떡없어요.
大丈夫です。
B: 서로 버팀목이 되는 한, 하늘이 무너져도 끄떡 없습니다.
お互い支えになる限り、空が崩れてもびくともしません。
取り出す
끄집어내다
A: 주머니에서 수첩을 끄집어 냈다.
ポケットから手帳を引き出した。
B: 사과를 상자에서 끄집어 내다.
リンゴを箱から取り出す。
ベタベタする
끈끈하다
A: 카펫을 만지니까 뭔가 끈끈하다.
カーペットを触ると何だかベタベタする。
B: 장마철이나 여름이 되면 바닥이 끈끈해서 불쾌해진다.
梅雨時期や夏になると床がベタベタして不快になる。
紐をよる
끈을 비꼬다
A: 끈을 비꼬아서 매듭을 만들었다.
紐をよって結び目を作った。
ねばねば
끈적끈적
A: 몸에 땀이 끈적끈적하게 배어 있다.
体に汗がべたべた染み付いている。
べたべたする
끈적끈적하다
A: 땀으로 끈적끈적하다.
汗でベタベタしてる。
B: 땀이 나서 끈적끈적하다.
汗が出てべたべたする。
べたつく
끈적이다
A: 달리면 바로 땀으로 몸이 끈적인다.
走るとすぐ汗で体がべたつく。
ねばねばする
끈적하다
A: 습기 때문에 끈적합니다.
湿気で、じとじとします。
B: 땀으로 셔츠가 끈적끈적하다.
汗でシャツが べたべた 。
絶える
끊이다
A: 전화가 끊이질 않았다.
電話が鳴り止まなかった。
のみ
A: 통나무를 대패로 곱게 깎아 끌로 다듬었다.
丸太をかんなできれいに削り、のみで仕上げた。
連れてくる
끌고오다
A: 싫다는 동생을 어거지로 노래방에 끌고 왔어요.
嫌だっていう妹を強引にカラオケに連れてきました。
引きずられる
끌려가다
A: 목에 밧줄이 걸린 채 끌려가다.
首に縄をかけられて引きずられる。
B: 선제 투런 홈런을 얻어맞으며 0-2으로 끌려갔다.
先制2ランホームランを打たれ、0-2でリードされていた。
引き回される
끌려다니다
A: 늘 집사람한테 끌려다니기만 해요.
いつも妻に連れ回されているだけます。
引っ張られてくる
끌려오다
A: 적군은 포로가 되어 수용소까지 끌려왔다.
敵軍は捕虜になって収容所まで引っ張られてきた。
B: 그는 끌려오자마자 놈들에게 얻어맞았다.
彼は連れて来られるやいなや奴らに殴られた。
引き付ける
끌어 모으다
A: 새로운 시도로 손님을 끌어 모을 계획이다.
新たな試みで顧客を引き付ける計画だ。
引き下げる
끌어내리다
A: 비슷한 수준으로 가격을 끌어내렸다.
同様の水準で価格を引き下げた。
B: 강제로 끌려내리다.
強制的に引きずる。
引き付ける
끌어당기다
A: 의외의 일면이 사람을 끌어당긴다.
意外な一面が人を引き付ける。
B: 가까이 끌어당기다.
近くに引き寄せる。
抱き込む
끌어안다
A: 그는 갑자기 그녀를 끌어안았다.
彼はいきなり彼女を抱き込んだ。
引き上げる
끌어올리다
A: 가격을 끌어올리다.
価格をつり上げる。
B: 기합을 넣거나 크게 박수를 치면서 팀 분위기를 끌어올렸다.
気合を入れたり大きく拍手をしながら雰囲気を盛り上げた。
沸き上がる
끓어오르다
A: 피가 끓어 오르다.
血が湧き上がる。
B: 끓어오르는 욕망에 불을 붙이다.
沸き立つ欲望に火をつける。
惨たらしい
끔찍스럽다
A: 끔찍스러운 범죄가 발생했다.
惨たらしい犯罪が発生した。
B: 전쟁을 방불케할 정도의 끔찍스러운 재해가 아시아 각지에서 일어나고 있다.
戦争を思わせるほどの、惨たらしい災害がアジアの各地で起きている。
非常に
끔찍이
A: 그는 딸을 끔찍이 사랑한다.
彼は娘を大変かわいがる。
B: 할아버지는 내 언니가 첫 번째 손주였기에 끔찍이 사랑했습니다.
祖父は、私の姉が初孫だった為に大変可愛がりました。
恐ろしい
끔찍하다
A: 그녀는 그에게 끔찍한 말을 했다.
彼女は彼にぞっとするような話をした。
B: 끔찍한 기억이 떠올랐다.
酷い記憶が浮かんだ。
権力を持つこと
끗발이 세다
A: 그는 회사에서 끗발이 세서, 아무도 그에게 반항할 수 없다.
彼は会社で権力を持っているから、誰も彼に逆らえない。
B: 저 정치인은 끗발이 세서, 모든 결정을 지배하고 있다.
あの政治家は権力を持っていて、すべての決定を支配している。
運が良い
끗발이 좋다
A: 끗발이 좋다.
ギャンブルで勢いに乗る。羽振りが良い。
くよくよ
끙끙
A: 지난 일에 대해서는 끙끙 거리지 마.
済んだことはくよくよ考えないで。
B: 끙끙 앓다.
うんうんと患う。
くよくよする
끙끙거리다
A: 돈이 없다고 끙끙거리지 마라!
お金のことでくよくよするな!
B: 끙끙거리는 성격은 무리하게 고칠 필요는 없어요.
くよくよする性格は無理に直す必要ありません。
くよくよする
끙끙대다
A: 혼자서 끙끙대지 말고, 나에게 속시원히 털어나 버려.
一人でくよくよしないで、僕にあっさりぶちまけてしまえ。
終わりまで
끝끝내
A: 그러다 끝끝내 못 돌아올 수도 있다.
それでもついには戻れないかもしれない。
ついに
끝내
A: 갖은 악재 속에서도 끝내 금메달을 따냈다.
さまざまな悪材料の中でもついに銀メダルを獲得した。
B: 그녀는 끝내 약속 장소에 나타나지 않았어요.
彼女は待ち合わせ場所に最後まで現れませんでした。
旬の最後
끝물
A: 수박이 끝물이에요.
スイカの旬がそろそろ終わります。
終わり
끝자락
A: 겨울의 끝자락입니다.
冬の終わりです。
B: 절망의 끝자락에서 마지막으로 매달릴 수 있는 것이 기도입니다.
本当の端で、終わりですがることができるのが祈りです。
終わり
끝장
A: 끝장을 내다.
けりをつける。
B: 이걸로 끝장이다!
これでおしまいだ!
おしまいだ
끝장나다
A: 경찰에게 말했다가는 끝장난다.
警察に喋ったらおしまいだぞ。
けりをつける
끝장을 내다
A: 끝장을 낼 때까지 안심할 수 없다.
けりをつけるまで安心できない。
おしまいだ
끝장이다
그렇게 시간이 많이 걸리면 끝장이다.
そんなに時間がたくさんかかったらおしまいだ。
열심히 노력했는데 이렇게 되면 끝장이다.
一生懸命努力したんですが、そうなればおしまいだ。
才能
A: 끼가 있다.
才能がある。
B: 타고난 끼를 살리다.
生まれつきの素質を生かす。
食事
끼니
A: 끼니를 굶다.
食事を欠く。
B: 끼니를 거르다.
食事を抜く。
食事を抜く
끼니를 거르다
A: 끼니를 거르거나 배달 음식이나 라면 등으로 끼니를 대충 때우는 젊은이들이 늘고 있다.
食事を抜いたり、出前をとったり、インスタントラーメンで一食を済ます若者が増えている。
B: 그 전엔 끼니를 거르는 것이 다반사였다.
その前は、食事を欠くのが日常茶飯事だった。
ご飯を食べ損ねる
끼니를 놓치다
A: 자주 끼니를 놓치다.
しょっちゅうご飯を食べ損ねる。
食事を済ます
끼니를 때우다
A: 라면으로 끼니를 때우다.
ラーメンで一食を済ませる。
B: 학생들은 끼니조차 대충 때우며 밤늦게까지 공부에 시달리고 있다.
学生たちは、食事すら適当に済ませており、夜遅くまで勉強に苦しめられている。
割り込む
끼어들다
A: 도중에 끼어들다.
途中から割り込む。
B: 남의 말에 불쑥 끼어들다.
横から話に割り込む。
振りまく
끼얹다
A: 도로에 물을 끼얹다.
道路に水を振りまく。
キーッ
끼익
A: 달리고 있던 차가 갑자기 끼익 하며 멈웠다.
走っていた車が突然キーッといいながら止まった。
喫煙
끽연
A: 물론 여성이 밖에서 끽연해서는 안 된다는 법률은 없습니다.
もちろん女性が外で喫煙してはいけないという法律はありません。
くすくす
낄낄
A: 작은 소리로 낄낄 웃다.
小さな声でクスクス笑う。
B: 여학생들이 낄낄 웃고 있다.
女学生たちがくすくす笑っていた。
くすくす笑う
낄낄거리다
A: 농담을 주고받으며 낄낄거렸다.
冗談を言い合ってくすくす笑う。
B: 동영상을 보면서 낄낄거리다.
動画を見ながらくすくす笑う。
気配
낌새
A: 낌새를 알아채다.
気配を察する。
B: 실패를 거듭해도 전혀 신경쓰는 낌새가 없다.
失敗を重ねても、いっこうに気にする様子はない。
気づく
낌새를 채다
A: 그는 뭔가 이상하다고 느끼고 바로 낌새를 챘다.
彼は何かおかしいと感じて、すぐに気づいた。
B: 그녀가 뭔가 숨기고 있다는 낌새를 챘다.
彼女が何か隠していることに気づいた。
ふうふう言う
낑낑거리다
A: 너무나 힘들어 끙끙거리다.
あまりの辛さにひいひい言う。
B: 훈련이 힘들어 끙끙거리다.
訓練が激しくて-いう
うんうんとうめく
낑낑대다
A: 옆에 있는 환자가 끙끙대고 있다.
隣の患者がうんうんとうめいている。
B: 아파서 끙끙대고 있다.
痛くてうんうん言っている。
~についていえば
-ㄴ즉
A: 땐즉 가을이었다.
時は秋だった。
B: 사실인즉 그건 말이 안 돼요.
本当のことを言うと、それは話にならないです。
~するのか?
-나
A: 내일 이사하나?
明日引っ越しするのか?
~ようだ
-나 보다
A: 돈을 잃어버리셨나 보군요.
お金を失くされたようですね。
B: 벌써 출발하셨나 봐요.
もう出発なさったようです。
~するものか
-나 봐라
A: 내가 다시는 전화하나 봐라.
僕が二度と電話するもんか。
B: 다시는 먹나 봐라
二度と食べるもんか。
私一人だけ
나 홀로
A: 제주에선 나 홀로 여행하는 사람을 쉽게 만날 수 있다.
済州では一人旅する人に簡単に会うことができる。
~なと思ったら
-나(ㄴ/은가) 싶었는데
A: 더운가 싶었는데 그리 안 덥네요.
暑いかなと思ったがそれほど暑くないですね。
B: 비가 많이 오나 싶더니 금방 개었네.
雨がたくさん降るかなと思ったらすぐ晴れたね。
生まれ育つ
나고 자라다
A: 나는 서울에서 나고 자랐다.
私はソウルで生まれ育った。
旅人
나그네
A: 나그네란 일반적으로 방랑 생활을 하면서 여행을 하고 있는 사람을 말한다.
旅人とは、一般に放浪生活しながら旅をしている人を指す。
B: 길을 잃은 나그네 같은데 어디 가는 길인가요?
道に迷った旅人のようだけどどこに行くところですか?
しなやかだ
나긋나긋하다
A: 그 나뭇가지는 나긋나긋하게 바람에 흔들리고 있었다.
その木の枝はしなやかに風に揺れていた。
B: 그녀의 머리는 나긋나긋하게 바람에 나부끼고 있었다.
彼女の髪はしなやかに風になびいていた。
ナノテクノロジー
나노 테크놀로지
A: 나노 테크놀로지는 특수한 기술을 요한다.
ナノテクノロジーは特殊な技術を要する。
分かち合い
나눔
A: 그의 나눔 정신과 실천 정신에 더 큰 감동을 받았다.
彼の分配の精神と実践精神にさらに大きな感動を受けた。
B: 나눔은 작은 것에서 시작되어야 합니다.
分かち合いは小さいことから始めなければなりません。
配る
나눠주다
A: 행사 전단지를 거리에서 나눠준다.
イベントのチラシを街中で配る。
B: 신상품 샘플을 나눠주는 캠페인이 시작됩니다.
新商品のサンプルを配るキャンペーンが始まります。
飛ぶ鳥も落とす勢い
나는 새도 떨어뜨린다
A: 그의 실력은 나는 새도 떨어뜨릴 정도다.
彼の腕前は飛んでいる鳥も落とすほどだ。
B: 그녀의 협상력은 나는 새도 떨어뜨릴 만큼 뛰어나다.
彼女の交渉力は飛んでいる鳥も落とすほど優れている。
出しゃばる
나대다
A: 당신은 너무 나대는군요.
あなたはちょっと出しゃばりすぎる。
B: 나대지 말라고 몇 번이나 말했다.
出しゃばるな、と何度も言った。
更地
나대지
A: 건축물 등이 없고 택지로서 사용할 수 있는 토지를 나대지라고 한다.
建築物などがなく、宅地として使うことができる土地を更地という。
B: 그 지역은 아직 나대지로 남아 있습니다.
その地域はまだ更地のままです。
出回る
나돌다
A: 여러 가지 추측이 나돌기 시작했다.
様々な推測が広がり始めた。
B: 이상한 소문이 나돌기 시작했다.
怪しい噂が広がり始めた。
こける
나동그라지다
A: 원숭이는 콰당하고 나동그라지고 말았습니다 .
猿はバタンとこけてしまいました。
B: 중심을 잃고 끝내 나동그라졌다.
重心を失って、最後は転んでしまった。
転がる
나뒹굴다
A: 돌멩이가 산길을 걷는 사람들의 발밑에 나뒹굴고 있다.
石ころが山道を歩く人々の足元に転がっている。
B: 돌멩이가 강바닥에 나뒹굴고 있다.
石ころが川底に転がっている。
お出かけ
나들이
A: 봄나들이를 가다.
春の外出をする。
B: 나들이 준비를 하다.
よそ行きの支度をする。
外出する
나들이하다
A: 나들이하기 딱 좋은 날씨예요.
外出するのにちょうど良い天気です。
B: 주말에 나들이할 예정인데, 어디에 갈지 고민하고 있어요.
週末に外出する予定ですが、どこに行こうか迷っています。
どん底
나락
A: 나락으로 떨어지다.
どん底に落ちる。
B: 나락으로 떨어뜨리다.
奈落に突き落とす。
どん底に落ちる
나락으로 떨어지다
A: 그는 한순간 스캔들로 모든 것을 잃고 나락으로 떨어졌다.
彼は一瞬にしてスキャンダルで全てを失い奈落に落ちた。
B: 사람은 시련에 직면했을 때 극심한 고통의 나락으로 떨어지기도 한다.
人は試練に直面したとき、激しい苦痛の奈落に落ちたりする。
国事
나랏일
A: 나랏일에 관한 중요한 결정이 오늘 이루어졌습니다.
国事に関わる重要な決定が今日行われました。
B: 오늘 회의에서는 나랏일과 관련된 정책이 논의되었습니다.
今日の会議では、国事に関連する政策が議論されました。
船乗り場
나루터
A: 나룻배를 타고 내리는 곳을 나루터라 한다.
渡し船に乗り降りするところを渡し場という。
渡し船
나룻배
A: 여기서부터의 여행은 나룻배를 타고 간다.
ここからの旅びは、渡し船に乗ってゆく。
B: 나룻배를 타고 꽃놀이를 즐기다.
渡し船に乗ってお花見を楽しむ。
かったるい
나른하다
A: 운동부족으로 몸이 나른하다.
運動不足で体がだるい。
B: 몸이 나른해서 쉬고 싶어요.
体がだるくて休みたいです。
だるさ
나른함
A: 밤새 푹 잔 후에도 여전히 피곤함과 나른함을 느낀다.
一晩ぐっすり寝た後でもまだ疲れやだるさを感じている。
それなりに
나름대로
A: 저 나름대로 전력을 다하겠습니다.
私なりに全力を尽くします。
B: 사람은 다 제 나름대로 개성이 있습니다
人はみな自分なりの個性があります。
ナマケモノ
나무늘보
A: 나무늘보는 나무 위에서 천천히 움직이고 있어요.
ナマケモノは木の上でゆっくりと動いています。
B: 나무늘보는 하루의 대부분을 자며 보내요.
ナマケモノは一日のほとんどを寝て過ごします。
叱る
나무라다
A: 스스로 자신의 잘못을 나무라는 것은 쉽지 않습니다.
自ら自分の誤りを責めるのは簡単ではありません。
B: 어머니는 자식들을 거의 나무라지 않으셨다.
お母さんは子供たちを叱ることはなかった。
木切れ
나무토막
A: 나무토막을 자르다.
木切れを切る。
B: 그는 심심풀이로 나무토막을 깎았다.
彼はひまつぶしに木切れを削った。
木目
나뭇결
A: 나뭇결을 살린 디자인으로 만들었어요.
木目を活かしたデザインにしました。
B: 나뭇결 패턴이 독특해요.
木目のパターンが独特です。
薪の束
나뭇단
A: 나무꾼은 얼른 나뭇단 속에 토끼를 숨겨 주었습니다.
きこりはすぐ薪の束の中にウサギを隠してあげました。
木片
나뭇조각
A: 목수가 쓰고 남은 나뭇조각으로 이 상자를 만들었다.
大工が使い残した木片でこの箱を作った。
B: 원시인들은 나뭇조각을 마찰하여 불을 일으켰다.
原始人は木片を摩擦して火を起こした나무조각
らっぱ
나발
A: 나발을 불다.
らっぱを吹ふく。らっぱ飲みする。
はためく
나부끼다
A: 깃발이 나부끼다.
旗がひるがえる。
B: 국기가 바람에 나부끼다.
国旗が風に翻る。
切れっ端
나부랭이
A: 쓰레기 같은 나부랭이가 많이 흩어져 있다.
ゴミのような切れ端がたくさん散らかっている。
B: 쓸모없다고 버릴 뻔했지만, 이 나부랭이가 아직 쓸 수 있을지도 모른다.
無駄に捨てるつもりだったけど、この切れ端がまだ使えるかもしれない。
べらべらしゃべる
나불거리다
A: 깃발이 나불거리다.
旗がひらひら揺れ動く。
B: 꽃잎이 나불거리다.
花びらがひらひら揺れる。
ぺらぺら
나불나불
A: 다른 사람의 비밀을 나불나불 지껄이다.
他人の秘密をペラペラとしゃべる。
B: 내 과거에 대해 나불나불 떠들고 다니지 말아 줘.
僕の過去について、ぺらぺらとしゃべらないでよ。
べらべらしゃべる
나불대다
A: 마구 나불대다.
べらべらしゃべりまくる。
B: 사람들과 이야기할 때 긴장해서 지나치게 나불대요.
人と話すときに、緊張してベラベラしゃべりすぎてしまいます。
さらには
나아가서(는)
A: 동물이 살아가기 위해서는 많은 먹이, 나아가서는 풍요로운 생태계가 필요합니다.
動物が生きるためには多くの餌、ひいては豊かな生態系が必要です。
B: 나아가서는 다양한 문제를 해결하여 사회의 안정을 꾀하는 데도 기여하게 될 것이다.
さらには、多様な問題を解決して社会の安全を図るにも寄与されるものだ。
惰弱だ
나약하다
마음이 나약하다.
意気地がない。
자신의 나약함을 절대 드러내선 안 된다.
自身の弱さを絶対に見せてはいけない。
羅列する
나열하다
A: 사실을 단순히 나열하다.
事実を単純に羅列する。
B: 참가자의 이름을 나열하다.
参加者の名前を羅列する。
必要
나위
A: 더할 나위 없이 좋다.
これ以上はない。
年頃になる
나이가 차다
A: 나이가 차면 철들 줄 알았는데 여전히 정신을 못 차리고 있네.
年頃になれば、大人になると思っていたが、まだしっかりしていないね。
歳相応にする
나이값을 하다
A: 나이값 좀 해라.
歳相応に振舞いなさい。
B: 그녀는 나이값을 한다.
彼女は年齢にふさわしい振る舞いをしている。
樹木の年輪
나이테
A: 나무 속에는 해마다 하나의 나이테가 만들어집니다.
木の中には年ごとに一つの年輪が作られます。
B: 나무의 나이는 나이테로 나타납니다.
木の年齢は、年輪に表れます。
年甲斐
나잇값
A: 나잇값을 해야지 웬 추태야?
歳相応の振る舞いをしなくちゃ、なんて醜態なのよ。
B: 나잇값도 못 하는 짓을 한다.
年がいもないことをする。
かなり低く
나지막이
A: 나지막이 사랑의 노래를 함께 불렀다.
小さな声で愛の歌を一緒に歌った。
ぼそりと
나직이
A: 나직이 말하다.
ボソッと言う。
B: 누군가가 나직이 불만을 토로하고 있다.
誰かがボソッと不満を口にしていた。
やや低い
나직하다
A: 나직한 목소리로 또박또박 소리내어 읽었다.
低めの声でハキハキと声を出して読んだ。

나체
A: 그는 나체로 서핑을 하고 있다.
彼は裸でサーフィンをしている。
B: 그는 나체로 수영을 하고 있다.
彼は裸で水泳をしている。
羅針盤
나침반
A: 어느 쪽으로 돌려도 나침반 바늘이 항상 북쪽을 가리킨다.
どの方向に回しても、羅針盤の針がいつも北側を示す。
B: 나침반으로 금방 길을 찾을 수 있다.
羅針盤ですぐに道を探すことができる。
怠惰だ
나태하다
A: 나태한 생활을 보내고 있다.
怠惰な生活を送っている。
B: 학원을 가지 않으면 나 스스로 나태해질까 두렵다.
塾に行かなければ自分が怠けそうで怖い。
ナトリウム
나트륨
A: 나트륨은 원소 기호 Na이며 원자 번호 11의 알카리 금속 원소입니다.
ナトリウムは、元素記号Naで原子番号11のアルカリ金属元素です。
ラッパ
나팔
A: 나팔을 불다.
ラッパを吹く。
B: 나팔을 울리다.
ラッパを鳴らす。
ひらひら
나풀나풀
A: 나무 잎이 나풀나풀 떨어지다.
木の葉がひらひら落ちる。
B: 나풀나풀 날리다.
ひらひら飛ばす。
楽観
낙관
A: 희망은 낙관이 아니다.
希望は楽観ではない。
B: 낙관은 금물이다.
楽観は禁物だ。
楽観主義
낙관주의
A: 일반적으로 비관주의보다 낙관주의가 성과를 내기 쉽다.
一般的に、悲観主義より楽観主義のほうが成果を上げやすい。
B: 낙관주의는 삶의 가치와 의의를 긍정적으로 인정하는 사고방식입니다.
楽観主義は、人生の価値や意義を肯定的に認める考え方です。
酪農
낙농
A: 낙농 제품은 대부분의 유럽 국가들로부터 옵니다.
酪農製品はほとんどのヨーロッパの国々からきます。
B: 소나 염소 등을 사육해 젖이나 유제품을 생산하는 축산을 낙농이라고 합니다.
牛や山羊などを飼育し、乳や乳製品を生産する畜産のことを酪農といいます。
酪農家
낙농가
A: 낙농가에서는 젖소를 출하하는 것이 일입니다.
酪農家では、牛乳を出荷するのが仕事です。
B: 젖소를 사육해 번식시키고, 젖을 짜서 생유를 생산하는 것이 낙농가의 일입니다.
乳牛を飼育して繁殖させ、乳を搾って生乳を生産するのが酪農家の仕事です。
酪農業
낙농업
A: 저는 낙농업을 하고 있습니다.
私は酪農を営んでいます。
B: 낙농업은 유제품 생산과 관련된 농업의 일부입니다.
酪農業は、乳製品の生産に関わる農業の一部です。
落胆
낙담
A: 승진하지 못했을 때의 낙담은 매우 크다.
昇進​できなかったときの落胆はとても大きい。
B: 기대감이 컸었기에 낙담도 크다.
期待度が高かっただけに、落胆は大きい。
落雷
낙뢰
A: 낙뢰를 방지하기 위해 피뢰침을 설치했다.
落雷を回避するために、避雷針を設置した。
B: 낙뢰로 의해 정전이 발생했다.
落雷により停電が発生した。
落馬する
낙마하다
A: 올림픽을 2개월 앞두고 부상을 당해 대표팀에서 낙마했다.
オリンピックを2ヵ月後に控えて負傷し、代表チームから抜けた。
B: 질주하는 말에서 낙마했지만, 다행히 가벼운 부상이었다.
疾走する馬から落馬したが、幸いに軽傷で済んだ。
落第する
낙방하다
A: 시험에 낙방하다.
試験に落ちる。
B: 미술전 공모에 번번이 낙방했다.
美術展の公募に毎回落ちた。
[<] 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20  [>] (18/113)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ