韓国語単語 |
例文・用例 |
ウグイス
꾀꼬리
|
A: |
공원에서 꾀꼬리의 지저귐이 들려왔다. |
公園でウグイスのさえずりが聞こえてきた。 |
B: |
봄이 찾아오면서 꾀꼬리가 노래를 부르기 시작했다. |
春の訪れとともに、ウグイスが歌い始めた。 |
|
集る
꾀다
|
A: |
개미가 꾀다 |
アリがたかる |
B: |
파리가 꾀다 |
ハエが集る |
|
仮病を使う
꾀병을 부리다
|
A: |
꾀병을 부려 회사를 쉬었다. |
仮病を使って会社を休んだ。 |
B: |
그 학생은 가끔 꾀병을 부린다. |
その生徒は時々仮病を使う。 |
|
薄汚い
꾀죄죄하다
|
A: |
그는 늘 냄새나고 꾀죄죄한 모습으로 지낸다. |
彼は、いつも臭いがして薄汚い姿で過ごす。 |
|
素直だ
꾸김없다
|
A: |
상대의 좋은 점을 꾸김없이 인정하다. |
相手の良いところを素直に認める。 |
|
しわくちゃだ
꾸깃꾸깃하다
|
A: |
꾸깃꾸깃한 옷을 다림질했다. |
しわくちゃの服をアイロンをかけた。 |
|
包み
꾸러미
|
A: |
그는 열쇠 꾸러미를 주머니에 넣었다. |
彼は鍵束をポケットに入れた。 |
|
切り盛りする
꾸려 나가다
|
A: |
생계를 꾸려 나가다. |
生計を切り盛りする。 |
B: |
넉넉하지는 않지만 이래저래 꾸려 나가고 있다. |
十分ではにが、どうにかこうにか暮らしを立てている。 |
|
ぐうぐうと鳴る
꾸르륵하다
|
A: |
배가 꾸르륵하다. |
お腹がぐるぐる鳴る。 |
B: |
장이 꾸르륵하다. |
大腸がぐうぐうする。 |
|
捏ち上げる
꾸며내다
|
A: |
이야기를 꾸며내다. |
話をでっち上げる。 |
B: |
그 얘기는 꾸며낸 얘기다. |
その話は作り話だ。 |
|
ぐずぐずする
꾸물거리다
|
A: |
꾸물거릴 시간이 없다. |
モタモタしている時間はない。 |
B: |
그는 뭘 시켜도 꾸물거린다. |
彼は何をやらせてももたもたしている。 |
|
ぐずぐず
꾸물꾸물
|
A: |
꾸물꾸물하지 말고 빨리 처리해 주세요. |
ぐずぐずしないで、早く処理してください。 |
B: |
꾸물꾸물하면 버스 놓쳐. |
ぐずぐずすると汽車に遅れるよ。 |
|
飾りがない
꾸밈없다
|
A: |
꾸밈없는 당신의 모습 그대로가 좋아요. |
作り上げてないあなたの姿、そのままが好きです。 |
|
こっくり
꾸벅
|
A: |
꾸벅 인사하다. |
ぺこりと挨拶する。 |
B: |
무표정하게 꾸벅 인사했다. |
無表情にぺこりと挨拶した。 |
|
こっくりこっくり
꾸벅꾸벅
|
A: |
꾸벅꾸벅 졸다. |
うとうと居眠りをする。 |
B: |
아이들이 꾸벅꾸벅 졸고 있었다. |
子供達がこっくりこっくり居眠りしていた。 |
|
貸してくれる
꾸어주다
|
A: |
돈을 꾸어 주다. |
お金を貸してくれる。 |
B: |
돈 좀 꿔 줘. |
お金をちょっと貸してくれ。 |
|
続々と
꾸역꾸역
|
A: |
광장에 사람들이 꾸역꾸역 모여들다. |
広場に人々が続々と押し寄せてくる。 |
B: |
밥을 꾸역꾸역 먹다. |
ご飯をばくばく食べる。 |
|
絶え間無い
꾸준하다
|
A: |
그 배우는 이십 년째 인기가 꾸준해요 |
その俳優は20年間、根強い人気があります。 |
B: |
유튜브를 통해 자신들의 콘텐츠를 꾸준하게 알렸다. |
ユーチューブを通して自分たちのコンテンツを着実に知らせた。 |
|
叱る
꾸중하다
|
A: |
그 아이는 꾸중을 해도 소용없다. |
あの子は叱っても仕方がない。 |
|
叱る
꾸짖다
|
A: |
엄하게 꾸짖다. |
激しく叱る。 |
B: |
부모가 아이를 꾸짖다. |
親が子供を叱る。 |
|
何も言わない人
꿀 먹은 벙어리
|
A: |
그는 꿀 먹은 벙어리처럼 아무 대답도 하지 않았다. |
彼は自分の考えを明かさずになんの答えもしなかった。 |
|
気持ちが落ち込む
꿀꿀하다
|
A: |
난 기분이 꿀꿀할 땐 음악을 들어요. |
私は気分が落ちているときは音楽を聞きます。 |
|
窮する
꿀리다
|
A: |
돈에 꿀리다. |
お金に困る。 |
B: |
꿀리는 데가 있다. |
気にかかるところがある。 |
|
夢うつつ
꿈결
|
A: |
꿈껼에 신기한 체험을 했다. |
夢うつつの中で不思議な体験をした。 |
B: |
꿈껼에 친구와 대화했다. |
夢うつつの中で友達と会話した。 |
|
有望株
꿈나무
|
A: |
그 아이는 장래 유망한 꿈나무입니다. |
その子供は将来有望な有望株です。 |
B: |
이 학생은 앞으로의 성장이 기대되는 꿈나무입니다. |
彼は今後の成長が期待される有望株です。 |
|
夢より夢うちが良い
꿈보다 해몽이 좋다
|
A: |
모든 일이 힘들 때는 꿈보다 해몽이 좋다는 생각으로 긍정적으로 나아가야 해. |
すべてのことが大変な時には「夢より解釈が良い」という考えでポジティブに進んでいくべきだ。 |
B: |
친구의 꿈을 해석해 주면서, 꿈보다 해몽이 좋다는 걸 설명해 줬어. |
友達の夢を解釈しながら、「夢より解釈が良い」ということを説明してあげた。 |
|
夢か現実か
꿈인지 생시인지
|
A: |
과연 놀랍습니다. 꿈인지 생시인지... |
さすが驚きました。夢か現か幻か。 |
B: |
이런 기회가 찾아온다니 꿈인지 생시인지 믿을 수 없어요. |
こんなチャンスが訪れるなんて、夢か現実か信じられないです。 |
|
夢見
꿈자리
|
A: |
꿈자리가 사납다. |
夢見が悪い。 |
B: |
꿈자리가 나쁘다. |
夢見が悪い。 |
|
夢見が悪い
꿈자리가 뒤숭숭하다
|
A: |
어쩐지 꿈자리가 뒤숭숭하더라! |
どうも夢見が悪いと思ったんだよ。 |
|
にょろにょろ
꿈틀꿈틀
|
A: |
뱀이 꿈틀꿈틀 기다. |
ヘビがにょろにょろ這う。 |
|
湿っぽい
꿉꿉하다
|
A: |
장마로 꿉꿉한 날이 계속되고 있어요. |
梅雨で湿っぽい日が続いています。 |
|
屈せず
꿋꿋이
|
A: |
폭력에 굴하지 않고 꿋꿋이 정의를 실현하다. |
暴力に屈せず正義を実現する。 |
B: |
어떠한 곤란에도 굴하지 않고 꿋꿋이 소비자를 위한 혁신적 제품을 개발했다. |
いかなる困難にも屈せず、消費者のための革新的製品を開発した。 |
|
芯が強い
꿋꿋하다
|
A: |
꿋꿋하게 행동하다. |
気丈に振る舞う。 |
B: |
그녀는 꿋꿋하게 딸을 키워냈다. |
彼女は気丈に娘を育てた。 |
|
企み
꿍꿍이
|
A: |
이번엔 또 무슨 꿍꿍이지? |
今回はまた何の目論見なの? |
B: |
무슨 꿍꿍이 있지요? |
何か企んでるだろ? |
|
隠す
꿍치다
|
A: |
벌어놓은 돈을 자식들의 미래를 위해 꿍쳐두었다. |
稼いだお金を子供たちの未来のために隠し置いている。 |
|
貸してくれる
꿔 주다
|
A: |
돈 좀 꿔 줘. |
お金をちょっと貸してくれ! |
B: |
친구에게 담보 없이 돈을 꿔 줬다. |
友達に担保なしに、お金を貸してあげた。 |
|
キジ
꿩
|
A: |
꿩이 풀숲에서 날아올랐다. |
キジが草むらから飛び立った。 |
B: |
꿩은 매우 경계심이 강한 새로도 알려져 있다. |
キジはとても警戒心の強い鳥としても知られている。 |
|
精通している
꿰다
|
A: |
두루 꿰다. |
くまなく精通する。 |
B: |
줄줄 꿰고 있다. |
詳細に知っている。 |
|
通す
꿰다
|
|
見通す
꿰뚫다
|
A: |
본질을 꿰뚫다. |
本質を見抜く。 |
B: |
상대의 거짓말을 꿰뚫다. |
相手の嘘を見抜く。 |
|
見通す
꿰뚫어 보다
|
A: |
모든 것을 꿰뚫어 보는 혜안을 가지고 있다. |
全てを見抜く慧眼を持っている。 |
B: |
내막을 꿰뚫어 보다. |
内情を見抜く。 |
|
縫う
꿰매다
|
A: |
옷을 꿰매다. |
服を縫う。 |
B: |
실로 꿰매다. |
糸を縫う。 |
|
縫う
꿰메다
|
A: |
바늘로 꿰메다. |
針で縫う。 |
B: |
상처를 깨끗하게 꿰메다. |
きずをきれいに縫う。 |
|
自分のものにする
꿰차다
|
A: |
그는 이번 시즌 데뷔 후 바로 주전을 꿰찼다. |
彼は今シーズンにデビューを果たしてから、すぐレギュラーの座をつかんだ。 |
B: |
조직 내에서 승승장구하며 가장 높은 자리를 꿰찼다. |
組織内で常勝長躯し、一番高い席を自分の物にした。 |
|
びくともしない
끄떡없다
|
A: |
끄떡없어요. |
大丈夫です。 |
B: |
서로 버팀목이 되는 한, 하늘이 무너져도 끄떡 없습니다. |
お互い支えになる限り、空が崩れてもびくともしません。 |
|
取り出す
끄집어내다
|
A: |
주머니에서 수첩을 끄집어 냈다. |
ポケットから手帳を引き出した。 |
B: |
사과를 상자에서 끄집어 내다. |
リンゴを箱から取り出す。 |
|
ベタベタする
끈끈하다
|
A: |
카펫을 만지니까 뭔가 끈끈하다. |
カーペットを触ると何だかベタベタする。 |
B: |
장마철이나 여름이 되면 바닥이 끈끈해서 불쾌해진다. |
梅雨時期や夏になると床がベタベタして不快になる。 |
|
紐をよる
끈을 비꼬다
|
A: |
끈을 비꼬아서 매듭을 만들었다. |
紐をよって結び目を作った。 |
|
ねばねば
끈적끈적
|
A: |
몸에 땀이 끈적끈적하게 배어 있다. |
体に汗がべたべた染み付いている。 |
|
べたべたする
끈적끈적하다
|
A: |
땀으로 끈적끈적하다. |
汗でベタベタしてる。 |
B: |
땀이 나서 끈적끈적하다. |
汗が出てべたべたする。 |
|
べたつく
끈적이다
|
A: |
달리면 바로 땀으로 몸이 끈적인다. |
走るとすぐ汗で体がべたつく。 |
|
ねばねばする
끈적하다
|
A: |
습기 때문에 끈적합니다. |
湿気で、じとじとします。 |
B: |
땀으로 셔츠가 끈적끈적하다. |
汗でシャツが べたべた 。 |
|
絶える
끊이다
|
A: |
전화가 끊이질 않았다. |
電話が鳴り止まなかった。 |
|
のみ
끌
|
A: |
통나무를 대패로 곱게 깎아 끌로 다듬었다. |
丸太をかんなできれいに削り、のみで仕上げた。 |
|
連れてくる
끌고오다
|
A: |
싫다는 동생을 어거지로 노래방에 끌고 왔어요. |
嫌だっていう妹を強引にカラオケに連れてきました。 |
|
引きずられる
끌려가다
|
A: |
목에 밧줄이 걸린 채 끌려가다. |
首に縄をかけられて引きずられる。 |
B: |
선제 투런 홈런을 얻어맞으며 0-2으로 끌려갔다. |
先制2ランホームランを打たれ、0-2でリードされていた。 |
|
引き回される
끌려다니다
|
A: |
늘 집사람한테 끌려다니기만 해요. |
いつも妻に連れ回されているだけます。 |
|
引っ張られてくる
끌려오다
|
A: |
적군은 포로가 되어 수용소까지 끌려왔다. |
敵軍は捕虜になって収容所まで引っ張られてきた。 |
B: |
그는 끌려오자마자 놈들에게 얻어맞았다. |
彼は連れて来られるやいなや奴らに殴られた。 |
|
引き付ける
끌어 모으다
|
A: |
새로운 시도로 손님을 끌어 모을 계획이다. |
新たな試みで顧客を引き付ける計画だ。 |
|
引き下げる
끌어내리다
|
A: |
비슷한 수준으로 가격을 끌어내렸다. |
同様の水準で価格を引き下げた。 |
B: |
강제로 끌려내리다. |
強制的に引きずる。 |
|
引き付ける
끌어당기다
|
A: |
의외의 일면이 사람을 끌어당긴다. |
意外な一面が人を引き付ける。 |
B: |
가까이 끌어당기다. |
近くに引き寄せる。 |
|
抱き込む
끌어안다
|
A: |
그는 갑자기 그녀를 끌어안았다. |
彼はいきなり彼女を抱き込んだ。 |
|
引き上げる
끌어올리다
|
A: |
가격을 끌어올리다. |
価格をつり上げる。 |
B: |
기합을 넣거나 크게 박수를 치면서 팀 분위기를 끌어올렸다. |
気合を入れたり大きく拍手をしながら雰囲気を盛り上げた。 |
|
沸き上がる
끓어오르다
|
A: |
피가 끓어 오르다. |
血が湧き上がる。 |
B: |
끓어오르는 욕망에 불을 붙이다. |
沸き立つ欲望に火をつける。 |
|
惨たらしい
끔찍스럽다
|
A: |
끔찍스러운 범죄가 발생했다. |
惨たらしい犯罪が発生した。 |
B: |
전쟁을 방불케할 정도의 끔찍스러운 재해가 아시아 각지에서 일어나고 있다. |
戦争を思わせるほどの、惨たらしい災害がアジアの各地で起きている。 |
|
非常に
끔찍이
|
A: |
그는 딸을 끔찍이 사랑한다. |
彼は娘を大変かわいがる。 |
B: |
할아버지는 내 언니가 첫 번째 손주였기에 끔찍이 사랑했습니다. |
祖父は、私の姉が初孫だった為に大変可愛がりました。 |
|
恐ろしい
끔찍하다
|
A: |
그녀는 그에게 끔찍한 말을 했다. |
彼女は彼にぞっとするような話をした。 |
B: |
끔찍한 기억이 떠올랐다. |
酷い記憶が浮かんだ。 |
|
権力を持つこと
끗발이 세다
|
A: |
그는 회사에서 끗발이 세서, 아무도 그에게 반항할 수 없다. |
彼は会社で権力を持っているから、誰も彼に逆らえない。 |
B: |
저 정치인은 끗발이 세서, 모든 결정을 지배하고 있다. |
あの政治家は権力を持っていて、すべての決定を支配している。 |
|
運が良い
끗발이 좋다
|
A: |
끗발이 좋다. |
ギャンブルで勢いに乗る。羽振りが良い。 |
|
くよくよ
끙끙
|
A: |
지난 일에 대해서는 끙끙 거리지 마. |
済んだことはくよくよ考えないで。 |
B: |
끙끙 앓다. |
うんうんと患う。 |
|
くよくよする
끙끙거리다
|
A: |
돈이 없다고 끙끙거리지 마라! |
お金のことでくよくよするな! |
B: |
끙끙거리는 성격은 무리하게 고칠 필요는 없어요. |
くよくよする性格は無理に直す必要ありません。 |
|
くよくよする
끙끙대다
|
A: |
혼자서 끙끙대지 말고, 나에게 속시원히 털어나 버려. |
一人でくよくよしないで、僕にあっさりぶちまけてしまえ。 |
|
終わりまで
끝끝내
|
A: |
그러다 끝끝내 못 돌아올 수도 있다. |
それでもついには戻れないかもしれない。 |
|
ついに
끝내
|
A: |
갖은 악재 속에서도 끝내 금메달을 따냈다. |
さまざまな悪材料の中でもついに銀メダルを獲得した。 |
B: |
그녀는 끝내 약속 장소에 나타나지 않았어요. |
彼女は待ち合わせ場所に最後まで現れませんでした。 |
|
旬の最後
끝물
|
A: |
수박이 끝물이에요. |
スイカの旬がそろそろ終わります。 |
|
終わり
끝자락
|
A: |
겨울의 끝자락입니다. |
冬の終わりです。 |
B: |
절망의 끝자락에서 마지막으로 매달릴 수 있는 것이 기도입니다. |
本当の端で、終わりですがることができるのが祈りです。 |
|
終わり
끝장
|
A: |
끝장을 내다. |
けりをつける。 |
B: |
이걸로 끝장이다! |
これでおしまいだ! |
|
おしまいだ
끝장나다
|
A: |
경찰에게 말했다가는 끝장난다. |
警察に喋ったらおしまいだぞ。 |
|
けりをつける
끝장을 내다
|
A: |
끝장을 낼 때까지 안심할 수 없다. |
けりをつけるまで安心できない。 |
|
おしまいだ
끝장이다
|
※ |
그렇게 시간이 많이 걸리면 끝장이다. |
そんなに時間がたくさんかかったらおしまいだ。 |
※ |
열심히 노력했는데 이렇게 되면 끝장이다. |
一生懸命努力したんですが、そうなればおしまいだ。 |
|
才能
끼
|
A: |
끼가 있다. |
才能がある。 |
B: |
타고난 끼를 살리다. |
生まれつきの素質を生かす。 |
|
食事
끼니
|
A: |
끼니를 굶다. |
食事を欠く。 |
B: |
끼니를 거르다. |
食事を抜く。 |
|
食事を抜く
끼니를 거르다
|
A: |
끼니를 거르거나 배달 음식이나 라면 등으로 끼니를 대충 때우는 젊은이들이 늘고 있다. |
食事を抜いたり、出前をとったり、インスタントラーメンで一食を済ます若者が増えている。 |
B: |
그 전엔 끼니를 거르는 것이 다반사였다. |
その前は、食事を欠くのが日常茶飯事だった。 |
|
ご飯を食べ損ねる
끼니를 놓치다
|
A: |
자주 끼니를 놓치다. |
しょっちゅうご飯を食べ損ねる。 |
|
食事を済ます
끼니를 때우다
|
A: |
라면으로 끼니를 때우다. |
ラーメンで一食を済ませる。 |
B: |
학생들은 끼니조차 대충 때우며 밤늦게까지 공부에 시달리고 있다. |
学生たちは、食事すら適当に済ませており、夜遅くまで勉強に苦しめられている。 |
|
割り込む
끼어들다
|
A: |
도중에 끼어들다. |
途中から割り込む。 |
B: |
남의 말에 불쑥 끼어들다. |
横から話に割り込む。 |
|
振りまく
끼얹다
|
A: |
도로에 물을 끼얹다. |
道路に水を振りまく。 |
|
キーッ
끼익
|
A: |
달리고 있던 차가 갑자기 끼익 하며 멈웠다. |
走っていた車が突然キーッといいながら止まった。 |
|
喫煙
끽연
|
A: |
물론 여성이 밖에서 끽연해서는 안 된다는 법률은 없습니다. |
もちろん女性が外で喫煙してはいけないという法律はありません。 |
|
くすくす
낄낄
|
A: |
작은 소리로 낄낄 웃다. |
小さな声でクスクス笑う。 |
B: |
여학생들이 낄낄 웃고 있다. |
女学生たちがくすくす笑っていた。 |
|
くすくす笑う
낄낄거리다
|
A: |
농담을 주고받으며 낄낄거렸다. |
冗談を言い合ってくすくす笑う。 |
B: |
동영상을 보면서 낄낄거리다. |
動画を見ながらくすくす笑う。 |
|
気配
낌새
|
A: |
낌새를 알아채다. |
気配を察する。 |
B: |
실패를 거듭해도 전혀 신경쓰는 낌새가 없다. |
失敗を重ねても、いっこうに気にする様子はない。 |
|
気づく
낌새를 채다
|
A: |
그는 뭔가 이상하다고 느끼고 바로 낌새를 챘다. |
彼は何かおかしいと感じて、すぐに気づいた。 |
B: |
그녀가 뭔가 숨기고 있다는 낌새를 챘다. |
彼女が何か隠していることに気づいた。 |
|
ふうふう言う
낑낑거리다
|
A: |
너무나 힘들어 끙끙거리다. |
あまりの辛さにひいひい言う。 |
B: |
훈련이 힘들어 끙끙거리다. |
訓練が激しくて-いう |
|
うんうんとうめく
낑낑대다
|
A: |
옆에 있는 환자가 끙끙대고 있다. |
隣の患者がうんうんとうめいている。 |
B: |
아파서 끙끙대고 있다. |
痛くてうんうん言っている。 |
|
~についていえば
-ㄴ즉
|
A: |
땐즉 가을이었다. |
時は秋だった。 |
B: |
사실인즉 그건 말이 안 돼요. |
本当のことを言うと、それは話にならないです。 |
|
~するのか?
-나
|
|
~ようだ
-나 보다
|
A: |
돈을 잃어버리셨나 보군요. |
お金を失くされたようですね。 |
B: |
벌써 출발하셨나 봐요. |
もう出発なさったようです。 |
|
~するものか
-나 봐라
|
A: |
내가 다시는 전화하나 봐라. |
僕が二度と電話するもんか。 |
B: |
다시는 먹나 봐라 |
二度と食べるもんか。 |
|
私一人だけ
나 홀로
|
A: |
제주에선 나 홀로 여행하는 사람을 쉽게 만날 수 있다. |
済州では一人旅する人に簡単に会うことができる。 |
|
~なと思ったら
-나(ㄴ/은가) 싶었는데
|
A: |
더운가 싶었는데 그리 안 덥네요. |
暑いかなと思ったがそれほど暑くないですね。 |
B: |
비가 많이 오나 싶더니 금방 개었네. |
雨がたくさん降るかなと思ったらすぐ晴れたね。 |
|
生まれ育つ
나고 자라다
|
A: |
나는 서울에서 나고 자랐다. |
私はソウルで生まれ育った。 |
|
旅人
나그네
|
A: |
나그네란 일반적으로 방랑 생활을 하면서 여행을 하고 있는 사람을 말한다. |
旅人とは、一般に放浪生活しながら旅をしている人を指す。 |
B: |
길을 잃은 나그네 같은데 어디 가는 길인가요? |
道に迷った旅人のようだけどどこに行くところですか? |
|
しなやかだ
나긋나긋하다
|
A: |
그 나뭇가지는 나긋나긋하게 바람에 흔들리고 있었다. |
その木の枝はしなやかに風に揺れていた。 |
B: |
그녀의 머리는 나긋나긋하게 바람에 나부끼고 있었다. |
彼女の髪はしなやかに風になびいていた。 |
|
ナノテクノロジー
나노 테크놀로지
|
A: |
나노 테크놀로지는 특수한 기술을 요한다. |
ナノテクノロジーは特殊な技術を要する。 |
|
分かち合い
나눔
|
A: |
그의 나눔 정신과 실천 정신에 더 큰 감동을 받았다. |
彼の分配の精神と実践精神にさらに大きな感動を受けた。 |
B: |
나눔은 작은 것에서 시작되어야 합니다. |
分かち合いは小さいことから始めなければなりません。 |
|
配る
나눠주다
|
A: |
행사 전단지를 거리에서 나눠준다. |
イベントのチラシを街中で配る。 |
B: |
신상품 샘플을 나눠주는 캠페인이 시작됩니다. |
新商品のサンプルを配るキャンペーンが始まります。 |
|
飛ぶ鳥も落とす勢い
나는 새도 떨어뜨린다
|
A: |
그의 실력은 나는 새도 떨어뜨릴 정도다. |
彼の腕前は飛んでいる鳥も落とすほどだ。 |
B: |
그녀의 협상력은 나는 새도 떨어뜨릴 만큼 뛰어나다. |
彼女の交渉力は飛んでいる鳥も落とすほど優れている。 |
|
出しゃばる
나대다
|
A: |
당신은 너무 나대는군요. |
あなたはちょっと出しゃばりすぎる。 |
B: |
나대지 말라고 몇 번이나 말했다. |
出しゃばるな、と何度も言った。 |
|
更地
나대지
|
A: |
건축물 등이 없고 택지로서 사용할 수 있는 토지를 나대지라고 한다. |
建築物などがなく、宅地として使うことができる土地を更地という。 |
B: |
그 지역은 아직 나대지로 남아 있습니다. |
その地域はまだ更地のままです。 |
|
出回る
나돌다
|
A: |
여러 가지 추측이 나돌기 시작했다. |
様々な推測が広がり始めた。 |
B: |
이상한 소문이 나돌기 시작했다. |
怪しい噂が広がり始めた。 |
|
こける
나동그라지다
|
A: |
원숭이는 콰당하고 나동그라지고 말았습니다 . |
猿はバタンとこけてしまいました。 |
B: |
중심을 잃고 끝내 나동그라졌다. |
重心を失って、最後は転んでしまった。 |
|
転がる
나뒹굴다
|
A: |
돌멩이가 산길을 걷는 사람들의 발밑에 나뒹굴고 있다. |
石ころが山道を歩く人々の足元に転がっている。 |
B: |
돌멩이가 강바닥에 나뒹굴고 있다. |
石ころが川底に転がっている。 |
|
お出かけ
나들이
|
A: |
봄나들이를 가다. |
春の外出をする。 |
B: |
나들이 준비를 하다. |
よそ行きの支度をする。 |
|
外出する
나들이하다
|
A: |
나들이하기 딱 좋은 날씨예요. |
外出するのにちょうど良い天気です。 |
B: |
주말에 나들이할 예정인데, 어디에 갈지 고민하고 있어요. |
週末に外出する予定ですが、どこに行こうか迷っています。 |
|
どん底
나락
|
A: |
나락으로 떨어지다. |
どん底に落ちる。 |
B: |
나락으로 떨어뜨리다. |
奈落に突き落とす。 |
|
どん底に落ちる
나락으로 떨어지다
|
A: |
그는 한순간 스캔들로 모든 것을 잃고 나락으로 떨어졌다. |
彼は一瞬にしてスキャンダルで全てを失い奈落に落ちた。 |
B: |
사람은 시련에 직면했을 때 극심한 고통의 나락으로 떨어지기도 한다. |
人は試練に直面したとき、激しい苦痛の奈落に落ちたりする。 |
|
国事
나랏일
|
A: |
나랏일에 관한 중요한 결정이 오늘 이루어졌습니다. |
国事に関わる重要な決定が今日行われました。 |
B: |
오늘 회의에서는 나랏일과 관련된 정책이 논의되었습니다. |
今日の会議では、国事に関連する政策が議論されました。 |
|
船乗り場
나루터
|
A: |
나룻배를 타고 내리는 곳을 나루터라 한다. |
渡し船に乗り降りするところを渡し場という。 |
|
渡し船
나룻배
|
A: |
여기서부터의 여행은 나룻배를 타고 간다. |
ここからの旅びは、渡し船に乗ってゆく。 |
B: |
나룻배를 타고 꽃놀이를 즐기다. |
渡し船に乗ってお花見を楽しむ。 |
|
かったるい
나른하다
|
A: |
운동부족으로 몸이 나른하다. |
運動不足で体がだるい。 |
B: |
몸이 나른해서 쉬고 싶어요. |
体がだるくて休みたいです。 |
|
だるさ
나른함
|
A: |
밤새 푹 잔 후에도 여전히 피곤함과 나른함을 느낀다. |
一晩ぐっすり寝た後でもまだ疲れやだるさを感じている。 |
|
それなりに
나름대로
|
A: |
저 나름대로 전력을 다하겠습니다. |
私なりに全力を尽くします。 |
B: |
사람은 다 제 나름대로 개성이 있습니다 |
人はみな自分なりの個性があります。 |
|
ナマケモノ
나무늘보
|
A: |
나무늘보는 나무 위에서 천천히 움직이고 있어요. |
ナマケモノは木の上でゆっくりと動いています。 |
B: |
나무늘보는 하루의 대부분을 자며 보내요. |
ナマケモノは一日のほとんどを寝て過ごします。 |
|
叱る
나무라다
|
A: |
스스로 자신의 잘못을 나무라는 것은 쉽지 않습니다. |
自ら自分の誤りを責めるのは簡単ではありません。 |
B: |
어머니는 자식들을 거의 나무라지 않으셨다. |
お母さんは子供たちを叱ることはなかった。 |
|
木切れ
나무토막
|
A: |
나무토막을 자르다. |
木切れを切る。 |
B: |
그는 심심풀이로 나무토막을 깎았다. |
彼はひまつぶしに木切れを削った。 |
|
木目
나뭇결
|
A: |
나뭇결을 살린 디자인으로 만들었어요. |
木目を活かしたデザインにしました。 |
B: |
나뭇결 패턴이 독특해요. |
木目のパターンが独特です。 |
|
薪の束
나뭇단
|
A: |
나무꾼은 얼른 나뭇단 속에 토끼를 숨겨 주었습니다. |
きこりはすぐ薪の束の中にウサギを隠してあげました。 |
|
木片
나뭇조각
|
A: |
목수가 쓰고 남은 나뭇조각으로 이 상자를 만들었다. |
大工が使い残した木片でこの箱を作った。 |
B: |
원시인들은 나뭇조각을 마찰하여 불을 일으켰다. |
原始人は木片を摩擦して火を起こした나무조각 |
|
らっぱ
나발
|
A: |
나발을 불다. |
らっぱを吹ふく。らっぱ飲みする。 |
|
はためく
나부끼다
|
A: |
깃발이 나부끼다. |
旗がひるがえる。 |
B: |
국기가 바람에 나부끼다. |
国旗が風に翻る。 |
|
切れっ端
나부랭이
|
A: |
쓰레기 같은 나부랭이가 많이 흩어져 있다. |
ゴミのような切れ端がたくさん散らかっている。 |
B: |
쓸모없다고 버릴 뻔했지만, 이 나부랭이가 아직 쓸 수 있을지도 모른다. |
無駄に捨てるつもりだったけど、この切れ端がまだ使えるかもしれない。 |
|
べらべらしゃべる
나불거리다
|
A: |
깃발이 나불거리다. |
旗がひらひら揺れ動く。 |
B: |
꽃잎이 나불거리다. |
花びらがひらひら揺れる。 |
|
ぺらぺら
나불나불
|
A: |
다른 사람의 비밀을 나불나불 지껄이다. |
他人の秘密をペラペラとしゃべる。 |
B: |
내 과거에 대해 나불나불 떠들고 다니지 말아 줘. |
僕の過去について、ぺらぺらとしゃべらないでよ。 |
|
べらべらしゃべる
나불대다
|
A: |
마구 나불대다. |
べらべらしゃべりまくる。 |
B: |
사람들과 이야기할 때 긴장해서 지나치게 나불대요. |
人と話すときに、緊張してベラベラしゃべりすぎてしまいます。 |
|
さらには
나아가서(는)
|
A: |
동물이 살아가기 위해서는 많은 먹이, 나아가서는 풍요로운 생태계가 필요합니다. |
動物が生きるためには多くの餌、ひいては豊かな生態系が必要です。 |
B: |
나아가서는 다양한 문제를 해결하여 사회의 안정을 꾀하는 데도 기여하게 될 것이다. |
さらには、多様な問題を解決して社会の安全を図るにも寄与されるものだ。 |
|
惰弱だ
나약하다
|
※ |
마음이 나약하다. |
意気地がない。 |
※ |
자신의 나약함을 절대 드러내선 안 된다. |
自身の弱さを絶対に見せてはいけない。 |
|
羅列する
나열하다
|
A: |
사실을 단순히 나열하다. |
事実を単純に羅列する。 |
B: |
참가자의 이름을 나열하다. |
参加者の名前を羅列する。 |
|
必要
나위
|
|
年頃になる
나이가 차다
|
A: |
나이가 차면 철들 줄 알았는데 여전히 정신을 못 차리고 있네. |
年頃になれば、大人になると思っていたが、まだしっかりしていないね。 |
|
歳相応にする
나이값을 하다
|
A: |
나이값 좀 해라. |
歳相応に振舞いなさい。 |
B: |
그녀는 나이값을 한다. |
彼女は年齢にふさわしい振る舞いをしている。 |
|
樹木の年輪
나이테
|
A: |
나무 속에는 해마다 하나의 나이테가 만들어집니다. |
木の中には年ごとに一つの年輪が作られます。 |
B: |
나무의 나이는 나이테로 나타납니다. |
木の年齢は、年輪に表れます。 |
|
年甲斐
나잇값
|
A: |
나잇값을 해야지 웬 추태야? |
歳相応の振る舞いをしなくちゃ、なんて醜態なのよ。 |
B: |
나잇값도 못 하는 짓을 한다. |
年がいもないことをする。 |
|
かなり低く
나지막이
|
A: |
나지막이 사랑의 노래를 함께 불렀다. |
小さな声で愛の歌を一緒に歌った。 |
|
ぼそりと
나직이
|
A: |
나직이 말하다. |
ボソッと言う。 |
B: |
누군가가 나직이 불만을 토로하고 있다. |
誰かがボソッと不満を口にしていた。 |
|
やや低い
나직하다
|
A: |
나직한 목소리로 또박또박 소리내어 읽었다. |
低めの声でハキハキと声を出して読んだ。 |
|
裸
나체
|
A: |
그는 나체로 서핑을 하고 있다. |
彼は裸でサーフィンをしている。 |
B: |
그는 나체로 수영을 하고 있다. |
彼は裸で水泳をしている。 |
|
羅針盤
나침반
|
A: |
어느 쪽으로 돌려도 나침반 바늘이 항상 북쪽을 가리킨다. |
どの方向に回しても、羅針盤の針がいつも北側を示す。 |
B: |
나침반으로 금방 길을 찾을 수 있다. |
羅針盤ですぐに道を探すことができる。 |
|
怠惰だ
나태하다
|
A: |
나태한 생활을 보내고 있다. |
怠惰な生活を送っている。 |
B: |
학원을 가지 않으면 나 스스로 나태해질까 두렵다. |
塾に行かなければ自分が怠けそうで怖い。 |
|
ナトリウム
나트륨
|
A: |
나트륨은 원소 기호 Na이며 원자 번호 11의 알카리 금속 원소입니다. |
ナトリウムは、元素記号Naで原子番号11のアルカリ金属元素です。 |
|
ラッパ
나팔
|
A: |
나팔을 불다. |
ラッパを吹く。 |
B: |
나팔을 울리다. |
ラッパを鳴らす。 |
|
ひらひら
나풀나풀
|
A: |
나무 잎이 나풀나풀 떨어지다. |
木の葉がひらひら落ちる。 |
B: |
나풀나풀 날리다. |
ひらひら飛ばす。 |
|
楽観
낙관
|
A: |
희망은 낙관이 아니다. |
希望は楽観ではない。 |
B: |
낙관은 금물이다. |
楽観は禁物だ。 |
|
楽観主義
낙관주의
|
A: |
일반적으로 비관주의보다 낙관주의가 성과를 내기 쉽다. |
一般的に、悲観主義より楽観主義のほうが成果を上げやすい。 |
B: |
낙관주의는 삶의 가치와 의의를 긍정적으로 인정하는 사고방식입니다. |
楽観主義は、人生の価値や意義を肯定的に認める考え方です。 |
|
酪農
낙농
|
A: |
낙농 제품은 대부분의 유럽 국가들로부터 옵니다. |
酪農製品はほとんどのヨーロッパの国々からきます。 |
B: |
소나 염소 등을 사육해 젖이나 유제품을 생산하는 축산을 낙농이라고 합니다. |
牛や山羊などを飼育し、乳や乳製品を生産する畜産のことを酪農といいます。 |
|
酪農家
낙농가
|
A: |
낙농가에서는 젖소를 출하하는 것이 일입니다. |
酪農家では、牛乳を出荷するのが仕事です。 |
B: |
젖소를 사육해 번식시키고, 젖을 짜서 생유를 생산하는 것이 낙농가의 일입니다. |
乳牛を飼育して繁殖させ、乳を搾って生乳を生産するのが酪農家の仕事です。 |
|
酪農業
낙농업
|
A: |
저는 낙농업을 하고 있습니다. |
私は酪農を営んでいます。 |
B: |
낙농업은 유제품 생산과 관련된 농업의 일부입니다. |
酪農業は、乳製品の生産に関わる農業の一部です。 |
|
落胆
낙담
|
A: |
승진하지 못했을 때의 낙담은 매우 크다. |
昇進できなかったときの落胆はとても大きい。 |
B: |
기대감이 컸었기에 낙담도 크다. |
期待度が高かっただけに、落胆は大きい。 |
|
落雷
낙뢰
|
A: |
낙뢰를 방지하기 위해 피뢰침을 설치했다. |
落雷を回避するために、避雷針を設置した。 |
B: |
낙뢰로 의해 정전이 발생했다. |
落雷により停電が発生した。 |
|
落馬する
낙마하다
|
A: |
올림픽을 2개월 앞두고 부상을 당해 대표팀에서 낙마했다. |
オリンピックを2ヵ月後に控えて負傷し、代表チームから抜けた。 |
B: |
질주하는 말에서 낙마했지만, 다행히 가벼운 부상이었다. |
疾走する馬から落馬したが、幸いに軽傷で済んだ。 |
|
落第する
낙방하다
|
A: |
시험에 낙방하다. |
試験に落ちる。 |
B: |
미술전 공모에 번번이 낙방했다. |
美術展の公募に毎回落ちた。 |
|