韓国語単語 |
例文・用例 |
なるべく
가급적
|
A: |
그를 가급적 피하는 게 좋아요. |
彼をなるべく避けたほうがいいですよ。 |
B: |
이 안건은 가급적 빨리 처리하고 싶다. |
この案件はなるべく素早く処理したい。 |
|
かろうじて
가까스로
|
A: |
가까스로 죽음를 이겨냈다. |
辛うじて死を乗り越えた。 |
B: |
가까스로 시험에 합격했다. |
かろうじて試験を合格した。 |
|
近く
가까이
|
A: |
가까이 오지 마세요. |
近寄らないでください。 |
B: |
친구와 가까이 지내다. |
友達と仲良く付き合う。 |
|
たまに
가끔
|
A: |
영희는 가끔 편지를 보내 오기도 한다. |
ヨンヒはたまに手紙をよこすこともある。 |
B: |
나도 가끔 술을 마셔요. |
私もときどきお酒を飲みます。 |
|
時折
가끔가다(가)
|
A: |
나는 가끔가다 생기는 가벼운 두통에 시달리고 있다. |
私は時折起こる軽い頭痛に悩まされている。 |
B: |
가끔가다가 음악이 들려 온다. |
時おり、音楽が聞こえてくる。 |
|
たまに
가끔씩
|
A: |
형은 외국에 살고 있는데 가끔씩 전화가 옵니다. |
兄は外国に住でいますが、たまに電話が来ます。 |
B: |
가끔씩 영화를 보러 갑니다. |
たまに映画を見に行きます。 |
|
可能に
가능케
|
A: |
확신은 모든 것을 가능케 해 줍니다. |
確信がすべてを可能にします。 |
|
いっぱいに
가득
|
A: |
자연이 가득한 공원 근처에 살고 싶다. |
自然がたくさんある公園の近くに住みたい。 |
B: |
상자에 감자가 가득 들어 있었어요. |
箱にジャガイモがいっぱい入っていました。 |
|
そうでなくても
가뜩이나
|
A: |
가뜩이나 몸도 안 좋은데 너무 구박하지 마세요. |
ただでさえ体の具合が悪いのに、あまりいじめないでください。 |
B: |
가뜩이나 어려운 살림에 직업까지 잃었다. |
そうでなくても苦しい暮らしなのに職も失った。 |
|
痰が喉に絡んだ時の音
가랑가랑
|
A: |
가래가 가랑가랑 끓다. |
痰がからんでぜいぜいする。 |
|
仮に
가령
|
A: |
가령 외국에 살게 된다면 한국에서 살고 싶다. |
仮に外国に住むことになれば、韓国に住みたい。 |
B: |
가령 내가 사실을 말하게 된다면 당신은 놀라겠죠. |
仮に私が事実を話すようなことがあれば、あなたは驚くだろう。 |
|
そっと
가만
|
A: |
가만 있어! |
じっとしていろ。黙って。 |
B: |
가만, 이게 무슨 소리지? |
待って、これ何の音だ? |
|
じっと
가만히
|
A: |
떠들지 말고 가만히 앉아 있어라. |
騒がないでじっと座ってなさい。 |
B: |
가만히 귓속말을 하다. |
そっと耳打する。 |
|
軽々と
가뿐히
|
|
ふびんに
가엾이
|
|
最も
가장
|
A: |
가장 편리한 제품은 무엇입니까? |
最も便利な製品は何ですか? |
B: |
남자 친구랑 있을 때가 가장 행복해요. |
彼氏といる時が一番幸せです。 |
|
整然と
가지런히
|
A: |
시가지가 가지런히 구획되어 있다. |
市街地が整然と区画されている。 |
B: |
가지런히 늘어서 있다. |
整然と並んでいる。 |
|
容赦なく
가차없이
|
A: |
가차없이 처벌하다. |
容赦なく処罰する。 |
B: |
쨍쨍하게 몸을 태우는 햇살이 가차없이 내리쬐다. |
ジリジリと身を焦がす陽射しが容赦なく照りつける。 |
|
まさに
가히
|
A: |
그는 가히 리더로 어울린다. |
彼は正にリーダーにふさわしい。 |
B: |
가히 당신이 말한 대로다. |
まさにあなたが言うとおりだ。 |
|
別々に
각각
|
A: |
선수는 각각 앞으로 나와 메달을 받았다. |
選手はひとりひとり前に出てメダルを受け取った。 |
|
格別に
각별히
|
A: |
다치지 않도록 각별히 조심하기 바랍니다. |
怪我をしないように格別の注意を払ってください。 |
B: |
길이 험하니 각별히 조심하세요. |
道が険しいので格別にお気をつけてください。 |
|
各自
각자
|
A: |
소지품은 각자 관리해 주세요. |
所持品は各自で管理してください。 |
B: |
각자의 취향에 맞게 향신료를 넣으세요. |
各自のお好みに合わせて香辛料を入れてください。 |
|
時々
간간이
|
A: |
그는 간간이 산책을 나간다. |
彼は時々散歩に出かける。 |
B: |
그녀는 간간이 영화를 본다. |
彼女は時々映画を観る。 |
|
簡潔に
간결히
|
A: |
간결히 말하다. |
簡潔に言う。 |
B: |
간결히 대답하다. |
簡潔に答える。 |
|
切に
간곡히
|
A: |
간곡히 원하다. |
切に願う。 |
B: |
간곡히 부탁하다. |
切にお願いする。 |
|
簡単に
간단히
|
A: |
간단히 해결할 수 있습니다. |
簡単に解決できます。 |
B: |
간단히 얘기하면 |
簡単に話すると |
|
久しぶりに
간만에
|
A: |
간만에 내가 쏠게. |
久しぶりに僕がおごるよ。 |
B: |
간만에 영화를 보러 갑니다. |
久しぶりに映画を見に行きます。 |
|
辛うじて
간신히
|
A: |
간신히 상대를 이기다. |
かろうじて相手に勝つ。 |
B: |
간신히 승리하다. |
辛くも勝利する。 |
|
切に
간절히
|
A: |
간절히 원하다. |
切に願う。 |
B: |
간절히 기도하다. |
切に祈る。 |
|
たまに
간혹
|
A: |
여자친구와 간혹 여행도 한다. |
彼女と時折旅行もする。 |
B: |
사람들은 간혹 내게 묻는다. |
人々は時々私に問う。 |
|
ずたずたに
갈가리
|
A: |
갈가리 찢다. |
ずたずたに破る。 |
B: |
서류를 갈가리 찢었다. |
書類をずたずたに破った。 |
|
ずたずたに
갈기갈기
|
A: |
갈기갈기 찢어지다. |
ずたずたにさける。 |
B: |
종이를 갈기갈기 찢었다. |
紙をずたずたに破った。 |
|
ますます
갈수록
|
A: |
갈수록 어려워 진다. |
ますます難しくなる。 |
B: |
문제가 갈수록 심각해지다. |
問題がますます深刻化する。 |
|
うろうろ
갈팡질팡
|
A: |
길을 잃고 갈팡질팡하다. |
道に迷ってうろうろする。 |
|
がりがり
갉작갉작
|
A: |
기자는 인터뷰 내용을 뭐든지 갉작갉작 노트에 담았다. |
記者はインタビュー内容を何でも、かりかりとノートにとっていた。 |
|
まんまと
감쪽같이
|
A: |
감쪽같이 속다. |
まんまとだまされる。 |
B: |
감쪽같이 속았다. |
すっかり騙された。 |
|
敢えて
감히
|
A: |
감히 상상도 할 수 없는 일이다. |
到底想像もできないことだ。 |
B: |
네가 감히 나를 속여? |
あなたがよくも僕を騙したな。 |
|
突然
갑자기
|
A: |
갑자기 차가 돌진했습니다. |
突然車が突っ込みました。 |
B: |
근데 갑자기 왜? |
でも急になんで? |
|
たった今
갓
|
A: |
역시 갓 구운 빵이 맛있어요. |
やっぱり、焼き立てのパンがおいしいです。 |
B: |
오늘 갓 서른 살이 되었어요. |
今日、ちょうど三十歳になりました。 |
|
強力に
강력히
|
A: |
우리는 그 제안을 강력히 지지합니다. |
私たちはその提案を強く支持します。 |
|
一緒に
같이
|
A: |
같이 갑시다. |
一緒に行きましょう。 |
B: |
같이 가요. |
一緒に行きましょう! |
|
~のように
같이
|
A: |
그는 소같이 일한다. |
彼は牛のように働く。 |
B: |
그녀는 너같이 예쁜다. |
彼女はあなたのように可愛い。 |
|
そこに
거기다
|
A: |
크도 크고 거기다 머리도 좋다. |
身長も高いし、さらに頭まで良い。 |
|
逆に
거꾸로
|
A: |
나사를 거꾸로 돌리다. |
ねじを逆に回す。 |
B: |
옷을 거꾸로 입다. |
服を反対に着る。 |
|
重ねて
거듭
|
A: |
학생들에게 거듭 주의를 시켰다. |
学生達に繰り返し注意しておいた。 |
B: |
거듭 사과드립니다. |
重ねておわび申し上げます。 |
|
難なく
거뜬히
|
A: |
요즘 아들이 어찌나 잘 먹는지 끼니 때마다 밥 세 공기는 거뜬히 해치워요. |
最近、息子が何しろよく食べるからか食事の度に、ご飯3杯はたやすく平らげます。 |
|
ほとんど
거의
|
A: |
돈도 거의 다 떨어졌다. |
お金もほとんどなくなった。 |
B: |
거의 완성됐어요. |
ほぼ完成しました。 |
|
ほとんど毎日
거의 매일
|
A: |
나는 거의 매일 조깅을 한다. |
私はほとんど毎日ジョギングをする。 |
B: |
그녀는 거의 신에게 기도한다. |
彼女はほとんど毎日神様に祈る。 |
|
ただで
거저
|
A: |
옷을 거저 얻다. |
服をただでもらう。 |
B: |
세상에 마냥 거저 얻어지는 것은 없습니다. |
世の中にひたすら無料で得ることはありません。 |
|
ほぼ
거진
|
|
すらすらと
거침없이
|
A: |
신입사원이 회사 시스템에 대한 생각을 거침없이 밝혔다. |
新入社員が会社のシステムに対する見解を遠慮なく語った。 |
B: |
거침없이 당당하다. |
淀みなく堂々としている。 |
|
ゆらゆら
건들건들
|
A: |
흐트러진 자세로 건들건들 걷고 있다. |
乱れた姿勢でゆらゆら歩いている。 |
|
ともすれば
걸핏하면
|
A: |
여동생은 걸핏하면 운다 |
妹はよく泣く。 |
B: |
사장님은 걸핏하면 힘들다고 한다. |
社長はややもすれば疲れたという。 |
|
すごく
겁나게
|
|
~だけでも
것만으로도
|
A: |
사진을 보는 것만으로도 배가 부른 느낌이 들어요. |
写真を見ているだけでもお腹がいっぱいな気がします。 |
|
その上
게다가
|
A: |
날이 저물고 게다가 비까지 내리기 시작했다. |
日が暮れてその雨まで降り始めた。 |
B: |
여행 중에 배탈도 나고 게다가 감기까지 걸렸다. |
旅行中に、腹も壊してその上風邪までひいた。 |
|
怠って
게을리
|
A: |
직무를 게을리 하다. |
職務を怠る。 |
B: |
공부를 게을리 하다. |
勉強をおろそかにする。 |
|
やっと
겨우
|
A: |
겨우 목표를 달성했다. |
やっと目標を達成した。 |
B: |
은행에 몇 번이나 전화한 끝에 겨우 통화했어요. |
銀行に何回も電話した後にやっと話しました。 |
|
断じて
결단코
|
A: |
결단코 그 일을 해내고야 말겠습니다. |
必ずやり遂げて見せます。 |
B: |
결단코 그런 일은 있을 수 없다. |
断じてそんなことはあり得ない。 |
|
決して
결코
|
A: |
결코 거짓말을 해서는 안 된다. |
決して嘘をついてはいけない。 |
B: |
결코 용서하지 않겠다. |
断じて許さない。 |
|
兼ねて
겸사겸사
|
A: |
장보러 갈 겸 겸사겸사 은행에도 갑니다 |
買い物に行くついでに銀行に行きます。 |
B: |
출장 가는 김에 겸사겸사 친구랑 만나요. |
出張に行くついでに友達に会います。 |
|
謙遜に
겸손히
|
A: |
그는 항상 겸손히 자신의 성공을 말해요. |
彼はいつも謙遜に自分の成功を語ります。 |
B: |
그는 항상 겸손히 남의 의견을 존중해요. |
彼はいつも謙遜に他人の意見を尊重します。 |
|
謙虚に
겸허히
|
A: |
겸허히 반성하다. |
謙虚に反省する。 |
B: |
잘못을 겸허히 인정하다. |
過ちを謙虚に認める。 |
|
幾重にも
겹겹이
|
A: |
겹겹이 쌓이다. |
積み重なる。 |
B: |
겹겹이 쌓인 시체를 밟고 적지로 돌격했다. |
累々たる死体を踏みながら、適地に突撃した。 |
|
ずっと
계속
|
A: |
그는 영어를 계속 공부하고 있기에 꽤 잘한다. |
彼は英語をずっと勉強し続けているので、かなり上手だ。 |
B: |
요즘 비가 계속 와서 길이 질퍽질퍽하다. |
このところずっと雨が降り続けているので、道がぬかるんでいる。 |
|
大きな声でわめく様子
고래고래
|
A: |
고래고래 악을 쓰며 부르는 노래는 발악을 넘어 완전히 소음이었다. |
大声で喚き散らす歌は悪態を通り越して完全に騒音だった。 |
|
ゆえに
고로
|
A: |
나는 생각한다. 고로 나는 존재한다. |
我思う、ゆえに我あり。 |
|
平等に
고루
|
A: |
돈을 고루 나눴다. |
お金を平等に分けた。 |
B: |
접시에 요리를 고루 담았어요. |
皿に料理を均等に盛り付けました。 |
|
等しく
고르게
|
A: |
고르게 두드려 주세요. |
均一にたたいて下さい。 |
|
おとなしく
고분고분
|
A: |
나에게는 남의 충고에 고분고분 귀를 기울일만한 인내심이 없다. |
僕には、人の忠告に素直に耳を傾けるだけの忍耐心がない。 |
|
余すところなく
고스란히
|
A: |
고스란히 드러난다. |
そっくり現れる。 |
B: |
난 당신의 기억을 고스란히 다 기억하고 있어. |
私は貴方の想い出を、一つ欠けること無くみんな覚えてるよ。 |
|
故意に
고의로
|
A: |
차로 고의로 들이 받았다. |
車で故意にはねた。 |
B: |
고의로 파손하다. |
故意に破損する。 |
|
大事に
고이
|
A: |
고이 차려입다. |
きれいに着飾る。 |
B: |
아름다운 추억이 고이 간직되어 있는 사진들을 발견하였다. |
美しい思い出が大事に保管されている写真を見つけた。 |
|
わずか
고작
|
A: |
배가 작은 편이라 최대한 탈 수 있는 인원이 고작 5명에 불과하다. |
船が小さい方なので最大で乗れる人員がせいぜい5名にすぎない。 |
B: |
고작 이것을 만들기 위해 5시간을 소비하다니. |
たかがこれっぽちのために5時間も使うなんて。 |
|
せいぜい
고작해야
|
A: |
그녀는 고작해야 열여덞 살 정도다. |
彼女はせいぜい18歳くらいだ。 |
B: |
상대는 고작해야 어린이다. |
相手はたかが子どもだ。 |
|
べろべろに酔うこと
곤드레만드레
|
A: |
곤드레만드레 취하다. |
べろんべろんに酔う。 |
|
ぐっすり
곤히
|
|
すなわち
곧
|
A: |
이것이 곧 정치라는 것이다. |
これがすなわち政治というものだ。 |
B: |
짐이 곧 나라이니라. |
朕がすなわち国だ。 |
|
すぐ
곧
|
A: |
곧 가겠습니다. |
すぐ行きます。 |
B: |
일이 끝나면 곧 전화 드리겠습니다. |
仕事が終わるとすぐお電話さしあげます。 |
|
真っ直ぐ
곧바로
|
A: |
수업이 끝나면 곧바로 학원에 갑니다. |
授業が終わると真っ直ぐに塾へ行きます。 |
B: |
그는 곧바로 돌아올 겁니다. |
彼はもうすぐ帰ってきます。 |
|
ありのままに
곧이곧대로
|
A: |
이를 곧이곧대로 믿는 사람은 거의 없다. |
これをありのままに信じる人はほとんどいない。 |
|
しばしば
곧잘
|
A: |
제주도에는 곧잘 태풍이 온다. |
済州道にはよく台風がくる。 |
B: |
이 통행로에서는 교통사고가 곧잘 납니다. |
この通行路では交通事故が頻繁に起きます。 |
|
まっすぐ
곧장
|
A: |
이 길로 곧장 가세요. |
この道をまっすぐ行ってください。 |
B: |
곧장 가서 왼쪽으로 돌면 바로 편의점입니다. |
真っすぐ行って左に曲がるとすぐコンビニです。 |
|
均等に
골고루
|
A: |
음식은 편식하지 말고 골고루 먹어야 해요. |
食べ物は好き嫌いせずバランス良く食べなければいけません。 |
B: |
산타는 모두에게 선물을 골고루 나누어 주었다. |
サンタはみんなにプレゼントを均等に配った。 |
|
夢中に
골똘히
|
A: |
골똘히 생각하다. |
夢中に考える。 |
B: |
골똘히 궁리하다. |
工夫を凝らす。 |
|
じっくりと
곰곰이
|
A: |
곰곰이 생각하다. |
つくづくと考える。 |
B: |
곰곰이 생각해 보니 궁금한 것이 있습니다. |
よくよく考えて見ると気になることがあります。 |
|
公然と
공공연히
|
A: |
그녀는 그 사건을 공고연히 입에 담았다. |
彼女はその事件を公然と口にした。 |
B: |
공공연히 사람을 모욕하다. |
公然と人を侮辱する。 |
|
わけもなく
공연스레
|
A: |
공연스레 슬픔이 복받치다. |
そこはかとなく悲しみがこみあげる。 |
|
無駄に
공연히
|
A: |
공연히 오지 않는 전화를 기다리지 마세요. |
無駄に、かかってこない電話を待たないでください。 |
B: |
그는 공연히 마음이 바빴다. |
彼は無性に焦った。 |
|
思い切って
과감히
|
A: |
과감히 버릴 줄도 알아야 합니다. |
思い切って捨てることも大切です。 |
B: |
과감히 도전하다. |
果敢に挑む。 |
|
果たして
과연
|
A: |
과연 오늘을 날이 맑을까? |
果たして、今日は晴れるのだろうか? |
B: |
과연 그럴까? |
果たしてそうだろうか? |
|
それほど
과히
|
A: |
성적은 과히 나쁘지 않았다 |
成績はさほど悪わるくなかった. |
B: |
잘 할 테니 과히 걱정 마세요. |
うまくできるから、あまり心配しないでください。 |
|
関係なく
관계없이
|
A: |
국적에 관계없이 친절하게 대해 주세요. |
国籍にかかわらず親切に接してください。 |
|
都合がよければ
괜찮다면
|
A: |
괜찮다면 같이 식사 하실래요? |
よければ、一緒に食事しませんか。 |
|
わけもなく
괜히
|
A: |
괜히 울고 싶은 때가 있다. |
わけもなく、泣きたい時がある。 |
B: |
괜히 화가 났다. |
無性に腹が立つ。 |
|
ものすごく
굉장히
|
A: |
굉장히 예쁘네요. |
ものすごくきれいですね。 |
B: |
오늘은 굉장히 재미있게 놓았어요. |
きょうは物凄く楽しく遊びました。 |
|
代わる代わる
교대로
|
A: |
남편과 설거리를 교대로 하고 있어요. |
旦那と皿洗いは交代でやっています。 |
B: |
교대로 쉬고 있어요. |
交代で休みを取っています。 |
|
巧妙に
교묘히
|
A: |
교묘히 발뺌하다. |
巧みに言抜けをする。 |
B: |
교묘히 편집되었다. |
勝手に編集された。 |
|
一言一句
구구절절
|
A: |
구구절절 적어 두다. |
一言一句を書き留める。 |
B: |
그의 말을 구구절절 놓치지 않으려고 했다. |
彼の話を一言一句聞き逃さないようにした。 |
|
くねくね
구불구불
|
A: |
뱀이 몸을 구불구불 움직이고 있다. |
ヘビが体をくねくねと動かしている。 |
B: |
인생은 때때로 구불구불 돌아가는 길을 요구합니다. |
人生はたまに、くねくね回っていく道を要求します。 |
|
わざわざ
구태여
|
A: |
구태여 호텔을 찾지 말고 우리 집에 머물러도 괜찮아요. |
わざわざホテルを探さなくても、うちに泊まったらいいですよ。 |
|
ところどころ
군데군데
|
A: |
군데군데 의심스러운 곳이 있습니다. |
ところどころ疑わしいところがあります。 |
B: |
군데군데 찢기고 멍이 들었다. |
所々引き裂かれて、あざができた。 |
|
敢えて
굳이
|
A: |
굳이 가겠다면 말리지는 않겠다. |
あえて行くというならば、止めはしないよ。 |
B: |
굳이 오늘 가야 될 이유는 없어요. |
あえて、 今日行かなければならない理由はありません。 |
|
ねちねちと
궁시렁궁시렁
|
A: |
그녀는 궁시렁궁시렁 불평을 했다. |
彼女はねちねちと文句を言った。 |
B: |
궁시렁궁시렁 변명하지 마. |
ねちねちと言い訳をするな。 |
|
それだけでも
그나마
|
A: |
화재로 건물은 모두 탔지만 인명 피해가 없어서 그나마 다행이다. |
火事で建物はすべて焼けたが、人命被害がなく、それだけでもよかった。 |
B: |
배는 그나마 괜찮은데 비행기는 정말 못 타겠어요. |
船はそれでもまだいいけど、飛行機は本当に乗れません。 |
|
ところで
그나저나
|
A: |
그나저나 세계 여행은 재밌었니? |
ところで世界旅行は楽しかった? |
B: |
그나저나 벌써 겨울이네요. |
それより何よりもう冬ですね。 |
|
ただ
그냥
|
A: |
일요일에는 그냥 집에 있었어. |
日曜日にはただ家で休んでいたの。 |
B: |
그냥 해봤어요. |
ただやってみました。 |
|
なんとなく
그냥저냥
|
A: |
저는 그냥저냥 지내요. |
私はなんとか過ごしています。 |
B: |
특별한 것도 없이 그냥저냥 보내는 시간이 많다. |
特別なこともなく、ただ何となく過ごす時間が多かった。 |
|
それほど
그다지
|
A: |
비는 그다지 내리지 않았다. |
雨はそれほど降ってなかった。 |
B: |
그다지 놀랄 것은 없다. |
敢えて驚くには当たらない。 |
|
あれほどに
그다지도
|
A: |
그다지도 노력했는데 결과가 나오지 않았다. |
あれほどに努力したのに、結果が出なかった。 |
B: |
그다지도 말했는데도 그는 듣고 있지 않았다. |
あれほどに言ったのに、彼は聞いていなかった。 |
|
あんまり
그닥
|
A: |
오늘은 날씨가 그닥 좋지 않아요. |
今日は天気があまりよくないんです。 |
|
そのまま
그대로
|
A: |
접시는 그대로 나두세요. |
お皿はそのまま置いてください。 |
B: |
옛날 그대로세요. |
昔と変わらないですね。 |
|
そのつど
그때그때
|
A: |
그는 계절의 그때그때마다 인사를 빠뜨리지 않았다. |
彼は季節の節々に挨拶を欠かさなかった。 |
|
それでも
그래도
|
A: |
내일 비가 온다고 합니다. 그래도 낚시를 갈 예정입니다. |
明日雨が降るらしいです。それでも釣りに行く予定です。 |
B: |
영어는 매우 어렵습니다. 그래도 배우겠습니다. |
英語はとても難しいです。それでも習います。 |
|
それで
그래서
|
A: |
그래서 어떻게 됐어? |
それでどうなったの? |
B: |
그래서 내가 말했잖아요! |
だから私が言ったじゃないですか! |
|
それでも
그러고도
|
A: |
그러고도 당신이 의사야? |
それでもあんた医者なの? |
B: |
그러고도 니가 친구냐? |
それでもあんた友達なの? |
|
しかし
그러나
|
A: |
오늘은 휴일입니다. 그러나 회사에 출근했습니다. |
今日は休日です。しかし会社に出勤しました。 |
B: |
내일은 학교에 가는 날입니다. 그러나 집에서 쉬겠습니다. |
明日は学校へ行く日です。しかし家で休みます。 |
|
いずれにしても
그러나저러나
|
A: |
그러나저러나 지난번에 빌려 간 돈은 안 갚아요? |
それはともかく、この前借りたお金は返さないんですか? |
|
だから
그러니
|
A: |
신은 없어. 그러니 기도는 무의미해. |
神様はいない。だから祈りは無意味だ。 |
|
だから
그러니까
|
A: |
그러니까 믿고 따라와. |
だから信じてついて来い。 |
B: |
그러니까 내가 말했잖아. |
だから言ったでしょ。 |
|
それでは
그러면
|
A: |
그러면 강의를 시작합니다. |
それでは講義を始めます。 |
B: |
그러면 내일 봐요. |
それではまた明日。 |
|
それゆえ
그러므로
|
A: |
그는 근면하다. 그러므로 부자가 되었다. |
彼は勤勉だ。だからお金持ちになった。 |
B: |
그는 훌륭한 경영자다. 그러므로 존경을 받는다 |
彼は立派な経営者だ。それで尊敬される。 |
|
そのように
그러지
|
A: |
다시는 그러지 않겠다고 약속했다. |
もうそうしないと約束した。 |
B: |
내가 당신이라면 그러지 않을 거예요. |
私があなたならそうしないでしょう。 |
|
どうにか
그럭저럭
|
A: |
좀 어렵지만 그럭저럭 말할 수 있어요. |
大変ですがどうにかこうにか話せます。 |
B: |
불경기지만 그럭저럭 버티고 있습니다. |
不景気ですが、なんとか頑張ってます。 |
|
ところで
그런데
|
A: |
배가 고프다. 그런데 돈이 없다. |
お腹が空いた。どころがお金がない。 |
B: |
그런데 부탁한 건 어떻게 됐어요? |
ところで、頼んだことはどうなりました? |
|
それでは
그럼
|
A: |
그럼 여기서 헤어지죠. |
それでは、ここでお別れましょう。 |
B: |
그럼 시작합시다. |
それでは、始めましょう。 |
|
にじんで
그렁그렁
|
A: |
눈에 눈물이 그렁그렁 맺혔다. |
目は潤っていた。 |
B: |
눈물이 그렁그렁하다. |
涙がにじんでこぼれそうだ。 |
|
そんなに
그렇게
|
A: |
그렇게 합시다. |
そのようにしましょう。 |
B: |
그렇게 하면 돼요. |
そうすればいいです。 |
|
けれども
그렇지만
|
A: |
이 제품은 싸다. 그렇지만 품질이 나쁘다. |
この製品は安い。けれども、品質が悪い。 |
B: |
그렇지만 허락은 못하겠어. |
でも許可はできない。 |
|
そちらへ
그리
|
A: |
바쁘시면 제가 그리로 갈게요. |
お忙しいようでしたら、私がそちらへ伺います。 |
B: |
주소를 알려 주시면 그리로 보내 드릴게요. |
ご住所を教えていただければ、そちらにお送りします。 |
|
それほど
그리
|
A: |
회사는 집에서 그리 멀지 않아요. |
会社は家からそれほど遠くありません。 |
B: |
처음 만든 것치고는 그리 나쁜 편은 아니다. |
初めて作ったものにしてはそれほど悪いほうではない。 |
|
そして
그리고
|
A: |
이것은 신문입니다. 그리고 이것은 책입니다. |
これは新聞です。そしてこれは本です。 |
B: |
내일 학교에 갑니다. 그리고 학원도 갑니다. |
明日学校に行きます。そして塾も行きます。 |
|
そして
그리고 나서
|
A: |
내일 계획을 세웠다. 그리고 나서 밥을 먹었다. |
明日の計画を立てた。それからご飯を食べた。 |
B: |
목욕을 했다. 그리고 나서 잤다. |
お風呂に入った。それから、寝た。 |
|
それほど
그리도
|
A: |
왜 그리도 위험하고 힘든 길을 가려고 하니? |
なぜそんなに危険で辛い道をいこうとするの? |
|
それぐらいに
그만
|
A: |
그만 갈까요? |
そろそろ行きますか? |
B: |
그만 헤어지자. |
もう別れよう。 |
|
つい
그만
|
A: |
그만 사랑에 빠져버렸습니다. |
つい、恋に落ちました。 |
B: |
금연에 도전해도 그만 피워 버린다. |
禁煙に挑戦してもつい吸ってしまう。 |
|
それくらい
그만큼
|
A: |
실망하지 마. 그만큼 노력했으면 이제 됐어. |
失望しないでよ。そこなで努力したならもういいよ。 |
|
まさに
그야말로
|
A: |
자연환경을 지키는 일은 그야말로 시급한 과제입니다. |
自然環境を守ることは、まさしく焦眉の急であります。 |
B: |
그는 그야말로 천재다. |
君はまさしく天才だ。 |
|
ただ
그저
|
A: |
아무 말 없이 그저 울고 있어요. |
何も言わないでただ泣いてい ます。 |
B: |
그들은 그저 청춘을 함께한 친구여서 좋다. |
彼らは、ただ青春を共に過ごした友達だから好きです。 |
|
そのときになって初めて
그제야
|
A: |
금메달을 따냈고, 그제야 마음고생을 털어냈다. |
金メダルを取って、やっとこれまでの苦労を水に流した。 |
|
限りなく
그지없이
|
A: |
그 마을은 그지없이 평화롭다. |
あの村はこの上なく平和だ。 |
B: |
그지없이 행복하다. |
この上なく幸せだ。 |
|
あれほど
그토록
|
A: |
그토록 욕하던 그녀와 결혼을 한대요. |
あれほど悪口を言っていた彼女と結婚をするそうです。 |
B: |
대학원에 합격한 것이 그토록 기뻐요? |
大学院に合格したことがそんなにうれしいですか。 |
|
口を極めて
극구
|
A: |
극구 반대하다. |
口を極めて反対する。 |
B: |
극구 상대방의 감정에 호소함으로써 공감을 얻는다. |
口を極めて相手の感情に訴えることで、共感を得る。 |
|
極度に
극도로
|
A: |
연예인은 사생활 노출 극도로 싫어한다. |
芸能人は私生活露出を極度に嫌ってる。 |
|
極めて
극히
|
A: |
해결은 극히 어렵다. |
解決は極めて難しい。 |
B: |
극히 드문 혈액형을 가진 여자 아이가 암 치료를 받는다. |
極めてまれな血液型を持つ女の子ががんの治療を受ける。 |
|
辛うじて
근근이
|
A: |
근근이 생활하고 있다. |
ほそぼそと暮らして行く。 |
B: |
연금만으로 근근이 생계를 유지하고 있다. |
年金だけで辛うじて生計を立てている。 |
|
辛うじて
근근히
|
A: |
연금만으로 근근히 생계를 세우고 있다. |
年金だけで辛うじて生計を立てている。 |
B: |
자신의 소변과 먹다 남은 빵으로 근근히 목숨을 부지했다. |
自分の尿と食べ残したパンで辛うじて生き延びた。 |
|
ところで
근데
|
A: |
근데 내일은 어디 갈까요? |
ところで明日はどこに行きましょうか? |
B: |
근데 결혼에 대한 생각이 진짜 있으신가 봐요? |
ところで、結婚願望は本当にあるようですね? |
|
涙ぐむ様子
글썽
|
A: |
엄마가 나를부르더니 눈물을 글썽이시며 돈을 주셨다. |
母が私を呼ぶと涙ぐみながらお金をくれた。 |
|
うるうる
글썽글썽
|
A: |
감격한 나머지 눈물을 글썽거리다. |
感激のあまり、目をうるうるさせる。 |
|
すぐ
금방
|
A: |
금방 올 거예요. |
すぐ来るでしょう。 |
B: |
금방 갈게요. |
すぐ行きますよ。 |
|
すぐ
금세
|
A: |
소문이 금세 퍼졌다. |
うわさが忽ち広がった。 |
B: |
상품이 금세 다 팔려 버렸다. |
商品がすぐ品切れになった。 |
|
今にも
금세라도
|
A: |
금세라도 비가 올 듯 하다. |
今にも雨が降りそうだ。 |
|